1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 別房太尉墓原文翻譯及賞析

        時間:2022-11-17 15:09:07 古籍 我要投稿

        別房太尉墓原文翻譯及賞析

        別房太尉墓原文翻譯及賞析1

          原文:

          別房太尉墓

          朝代:唐朝

          作者:杜甫

          他鄉(xiāng)復(fù)行役,駐馬別孤墳。近淚無干土,低空有斷云。

          對棋陪謝傅,把劍覓徐君。唯見林花落,鶯啼送客聞。

          譯文及注釋:

          譯文

          我東西漂泊,一再奔走他鄉(xiāng)異土,今日歇腳閬州,來悼別你的孤墳。

          淚水沾濕了泥土,心情十分悲痛,精神恍惚,就象低空飄飛的斷云。

          當(dāng)年與你對棋,比你為晉朝謝安,而今在你墓前,象季札拜別徐君。

          不堪回首,眼前只見這林花錯落,離去時,聽得黃鶯啼聲凄愴難聞。

          注釋

          房太尉:房琯。

          復(fù)行役:指一再奔走。

          近淚句:意謂淚流處土為之不干。

          對棋:對奕、下棋。

          把劍句:春秋時吳季札聘晉,路過徐國,心知徐君愛其寶劍,及還,徐君已死,遂解劍掛在墳樹上而去。意即早已心許。

          謝傅:指謝安。以謝安的鎮(zhèn)定自若、儒雅風(fēng)流來比喻房琯是很高妙的,足見其對房琯的推崇備至。

          賞析:

          房太尉即房琯,他在唐玄宗來到四川時拜相,為人比較正直。757年(至德二年),為唐肅宗所貶。杜甫曾毅然上疏力諫,結(jié)果得罪肅宗,幾遭刑戮。房琯罷相后,于763年(寶應(yīng)二年)拜特進、刑部尚書。在路遇疾,卒于閬州。死后贈太尉(見《舊唐書·房琯傳》)。兩年后杜甫經(jīng)過閬州,特來看看老友的墳。

        別房太尉墓原文翻譯及賞析2

          原文:

          他鄉(xiāng)復(fù)行役,駐馬別孤墳。

          近淚無干土,低空有斷云。

          對棋陪謝傅,把劍覓徐君。

          唯見林花落,鶯啼送客聞。

          譯文

          我東西漂泊,一再奔走他鄉(xiāng)異土,今日歇腳閬州,來悼別你的孤墳。

          淚水沾濕了泥土,心情十分悲痛,精神恍惚,就象低空飄飛的斷云。

          當(dāng)年與你對棋,比你為晉朝謝安,而今在你墓前,象季札拜別徐君。

          不堪回首,眼前只見這林花錯落,離去時,聽得黃鶯啼聲凄愴難聞。

          注釋

          房太尉:房琯。

          復(fù)行役:指一再奔走。

          近淚句:意謂淚流處土為之不干。

          對棋:對奕、下棋。

          把劍句:春秋時吳季札聘晉,路過徐國,心知徐君愛其寶劍,及還,徐君已死,遂解劍掛在墳樹上而去。意即早已心許。

          謝傅:指謝安。以謝安的鎮(zhèn)定自若、儒雅風(fēng)流來比喻房琯是很高妙的,足見其對房琯的推崇備至。

          賞析

          分句分析

          “他鄉(xiāng)復(fù)行役,駐馬別孤墳!奔仍谒l(xiāng)復(fù)值行役之中,公事在身,行色匆匆。盡管如此,詩人還是駐馬暫留,來到孤墳前,向亡友致哀。先前堂堂宰相之墓,如今已是煢煢“孤墳”,表現(xiàn)了房琯晚年的坎坷和身后的凄涼。

          “近淚無干土,低空有斷云!薄盁o干土”的緣由是“近淚”。詩人在墳前灑下許多傷悼之淚,以至于身旁周圍的土都濕潤了。詩人哭墓之哀,似乎使天上的云也不忍離去。天低云斷,空氣里都帶著愁慘凝滯之感,使詩人倍覺寂寥哀傷。

          “對棋陪謝傅,把劍覓徐君!痹娙讼戮鋭t用了另一典故!墩f苑》載:吳季札聘晉過徐國,心知徐君愛其寶劍,等到他回來的.時候,徐君已經(jīng)去世,于是解劍掛在徐君墳的樹上而去。詩人以延陵季子自比,表示對亡友的深情厚誼,雖死不忘。這又照應(yīng)前兩聯(lián),道出他為何痛悼的原因。詩篇布局嚴(yán)謹(jǐn),前后關(guān)聯(lián)十分緊密。

          “唯見林花落,鶯啼送客聞!薄拔ā弊重瀮删,意思是,只看見林花紛紛落下,只聽見鶯啼送客之聲。這兩句收尾,顯得余韻悠揚不盡。詩人著意刻畫出一個幽靜肅穆之極的氛圍:林花飄落似珠淚紛紛,啼鶯送客,也似哀樂陣陣。此時此地,詩人只看見這樣的場景,只聽見這樣的聲音,格外襯托出孤零零的墳地與孤零零的吊客的悲哀。

          意境分析

          此詩極不易寫,因為房琯不是一般的人,所以句句都要得體;而杜甫與房琯又非一般之交,所以句句要有情誼。而此詩寫得既雍容典雅,又一往情深,十分切合題旨。

          思想感情

          詩人表達的感情十分深沉而含蓄,這是因為房琯的問題,事干政局,詩人已經(jīng)為此吃了苦頭,自有難言之苦。但詩中那陰郁的氛圍,那深沉的哀痛,還是表現(xiàn)出詩人不只是悼念亡友而已,更多的是內(nèi)心對國事的殷憂和嘆息。

        【別房太尉墓原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        別房太尉墓原文、翻譯、賞析03-18

        別房太尉墓原文,翻譯,賞析09-07

        《別房太尉墓》原文及翻譯賞析01-04

        《別房太尉墓》原文及翻譯03-07

        別房太尉墓原文及賞析10-15

        別房太尉墓原文、翻譯、賞析3篇03-18

        別房太尉墓原文、翻譯注釋及賞析08-16

        別房太尉墓_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

        《別房太尉墓》杜甫古詩翻譯及賞析08-09

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>