1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 溪興原文翻譯及賞析

        時間:2022-11-12 16:19:18 古籍 我要投稿

        溪興原文翻譯及賞析2篇

        溪興原文翻譯及賞析1

          原文:

          溪興

          唐代:杜荀鶴

          山雨溪風(fēng)卷釣絲,瓦甌篷底獨斟時。

          醉來睡著無人喚,流到前溪也不知。

          譯文:

          山雨溪風(fēng)卷釣絲,瓦甌篷底獨斟時。

          垂釣時突然雨大風(fēng)急,只能卷起釣絲,走進船艙,拿出盛酒的陶罐,對著風(fēng)雨自斟自飲。

          醉來睡著無人喚,流到前溪也不知。

          酒醉睡著后無人喚醒,待到酒醒,才知船兒已經(jīng)順著山溪漂流到前溪。

          注釋:

          山雨溪風(fēng)卷釣絲,瓦甌(ōu)篷底獨斟時。

          瓦甌:陶制的小盆。

          醉來睡著無人喚,流到前溪也不知。

          賞析:

          這首詩是詩人老年歸隱九華山后即興所作的一首不同于他以往風(fēng)格的詩篇。此詩運用了托物言志的手法,借溪流表達(dá)了詩人隨遇而安,獨樂其樂的閑適心情和隱逸之樂。

          “山雨溪風(fēng)卷釣絲”,句中隱含一個因果關(guān)系:因為有“山雨溪風(fēng)”,所以“卷釣絲”了。稍有垂釣常識的人都知道,如果下的是小雨,刮的是柔風(fēng),反而更能刺激釣魚人的興趣,更容易釣到魚,給垂釣活動蒙上一層朦朧的詩意,古詩“斜風(fēng)細(xì)雨不須歸”說的就是這個道理。而雨疾風(fēng)狂才足以讓釣者收竿停釣。詩人大概是想放長線,釣大魚吧,無奈天公不作美,才有“卷釣絲”的無奈。

          從詩句上也看不出來,也許是詩人有意忽略季節(jié)特點,表明自己一年四季都垂釣溪上,季節(jié)并不是他強調(diào)的重點。詩人的著眼點在于:用垂釣這一表示隱逸的傳統(tǒng)話題昭示自己的生活狀態(tài)――隱居。詩人晚年奔走無門,不得不回到家鄉(xiāng)九華山過清苦的隱居生活。也許生活艱難,垂釣還有維持生計的意思,魚可作為吃食的一點補充。又因雨大風(fēng)急,連這點小小的心愿都不能實現(xiàn),詩人心里該有幾分酸楚吧。

          “瓦甌蓬底獨酌時”與上句互為因果:“卷釣絲”是“因”,“獨酌時”是“果”。按照常理,收竿了,應(yīng)該劃船回家了,但詩人卻沒有,而是躲進船里,面對風(fēng)雨迷茫,倒出瓦罐中的酒自斟自飲起來,或許詩人是想等雨稍稍小一點兒再繼續(xù)垂釣;也可能是因為“山雨溪風(fēng)”,正好有了過酒癮的借口,詩人才有機會喝一杯。然而,透過畫面的情景和氣氛,這種閑適自樂的背后,卻似乎隱藏著溪上人內(nèi)心的無可奈何的情緒。

          “醉來睡著無人喚”,讓小舟在山溪中任意飄流,看來瀟灑曠達(dá),實在也太孤寂,有點看透世情、游戲人生的意味。

          “流到前溪也不知”又和“醉來睡著無人喚”構(gòu)成因果。因為醉了,睡著了,才不知不覺被船兒載到了前溪。此時詩人醒了,還有一點懵懂,仔細(xì)一看,才發(fā)現(xiàn)自己到前溪了。這里似乎透露出詩人一剎那的欣喜,人隱逸的日子很清苦,難得有歡樂的時候,即便像睡一個好覺這樣微不足道的樂趣恐怕都少之又少吧,所以印象深刻,作詩述之。

          詩人身處暗世,壯志難酬,他的《自敘》詩寫道:“平生肺腑無言處,白發(fā)吾唐一逸人”,老來奔走無門,回到家鄉(xiāng)九華山,過著清苦的隱逸生活!断d》中所描寫的這個遺身世外的溪上人,當(dāng)是詩人的自我寫照。

        溪興原文翻譯及賞析2

          原文:

          山雨溪風(fēng)卷釣絲,瓦甌篷底獨斟時。

          醉來睡著無人喚,流到前溪也不知。

          譯文及注釋:

          譯文

          在一條僻靜的深山小溪上,有一只小船,船上有一位垂釣者。風(fēng)雨迷茫,他卷起釣絲,走進篷底,拿出盛酒的瓦罐,面對著風(fēng)雨自斟自飲。

          飲到爛醉,倒下而睡;小舟一任風(fēng)推浪涌,待他醒來時,才發(fā)覺船兒已從后溪飄流到前溪了。

          注釋

         、傧d:此詩系詩人晚年歸隱家鄉(xiāng)時所作。

         、谕弋T:陶制的小盆。

          鑒賞

          “山雨溪風(fēng)卷釣絲”,句中隱含一個因果關(guān)系:因為有“山雨溪風(fēng)”,所以“卷釣絲”了。稍有垂釣常識的人都知道,如果下的是小雨,刮的是柔風(fēng),反而更能刺激釣魚人的興趣,更容易釣到魚,給垂釣活動蒙上一層朦朧的`詩意,古詩“斜風(fēng)細(xì)雨不須歸”說的就是這個道理。而雨疾風(fēng)狂才足以讓釣者收竿停釣。詩人大概是想放長線,釣大魚吧,無奈天公不作美,才有“卷釣絲”的無奈。

          從詩句上也看不出來,也許是詩人有意忽略季節(jié)特點,表明自己一年四季都垂釣溪上,季節(jié)并不是他強調(diào)的重點。詩人的著眼點在于:用垂釣這一表示隱逸的傳統(tǒng)話題昭示自己的生活狀態(tài)――隱居。詩人晚年奔走無門,不得不回到家鄉(xiāng)九華山過清苦的隱居生活。也許生活艱難,垂釣還有維持生計的意思,魚可作為吃食的一點補充。又因雨大風(fēng)急,連這點小小的心愿都不能實現(xiàn),詩人心里該有幾分酸楚吧。

          “瓦甌蓬底獨酌時”與上句互為因果:“卷釣絲”是“因”,“獨酌時”是“果”。按照常理,收竿了,應(yīng)該劃船回家了,但詩人卻沒有,而是躲進船里,面對風(fēng)雨迷茫,倒出瓦罐中的酒自斟自飲起來,或許詩人是想等雨稍稍小一點兒再繼續(xù)垂釣;也可能是因為“山雨溪風(fēng)”,正好有了過酒癮的借口,詩人才有機會喝一杯。然而,透過畫面的情景和氣氛,這種閑適自樂的背后,卻似乎隱藏著溪上人內(nèi)心的無可奈何的情緒。[1] 《唐才子傳》也說:“荀鶴嗜酒,善彈琴,風(fēng)情雅度,千載猶可仰望也。”李白“金樽美酒斗十千”顯出豪氣,王翰“葡萄美酒夜光杯”凸現(xiàn)悲壯,而“瓦甌蓬底獨酌時”則只會讓人覺得凄苦。深山僻水,風(fēng)風(fēng)雨雨,氣氛是凄清的,那垂釣者形單影只,百無聊賴,以酒為伴,這酒恐怕就是蘇東坡所稱的“掃愁帚”吧。[2]

          “醉來睡著無人喚”,讓小舟在山溪中任意飄流,看來瀟灑曠達(dá),實在也太孤寂,有點看透世情、游戲人生的意味!傲鞯角跋膊恢庇趾汀白韥硭鵁o人喚”構(gòu)成因果。因為醉了,睡著了,才不知不覺被船兒載到了前溪。此時詩人醒了,還有一點懵懂,仔細(xì)一看,才發(fā)現(xiàn)自己到前溪了。這里似乎透露出詩人一剎那的欣喜,人隱逸的日子很清苦,難得有歡樂的時候,即便像睡一個好覺這樣微不足道的樂趣恐怕都少之又少吧,所以印象深刻,作詩述之。[3]

          這首詩是描寫溪上人閑適的心情和隱逸之樂。他置身世外,自由自在,垂釣,飲酒,醉眠,戲風(fēng)弄雨,一切任其自然,隨遇而安。他以此為樂,獨樂其樂。這似乎就是詩中所要表現(xiàn)的這一段溪上生活的特殊興味。但從節(jié)奏上看這首詩節(jié)奏舒緩,說明詩人的意識流程是緩慢的,甚至是板滯的,這種意識流程,恐怕只有在心情郁悶之時才最為明顯。

        【溪興原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        溪興原文賞析及翻譯04-25

        溪興原文翻譯及賞析03-09

        溪興原文及翻譯04-03

        溪興原文及賞析08-17

        溪興_杜荀鶴的詩原文賞析及翻譯08-27

        春興原文翻譯及賞析02-11

        早興原文翻譯及賞析10-23

        東溪原文及翻譯賞析06-06

        溪居原文翻譯及賞析07-30

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>