1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《新晴》原文及翻譯賞析

        時(shí)間:2022-10-28 11:20:54 古籍 我要投稿

        《新晴》原文及翻譯賞析(5篇)

        《新晴》原文及翻譯賞析1

          新晴

          朝代:宋代

          作者:劉攽

          青苔滿地初晴后,綠樹(shù)無(wú)人晝夢(mèng)余。

          唯有南風(fēng)舊相識(shí),偷開(kāi)門(mén)戶又翻書(shū)。

          譯文

          夏日雨后初晴,午睡醒來(lái),看到窗外滿眼的綠樹(shù)和青苔。

          唯有南風(fēng)好似多年舊友般,吹開(kāi)房門(mén),又掀起桌上的書(shū)頁(yè)。

          注釋

          新晴:天剛放晴;剛放晴的天氣。

          青苔:苔蘚。

          夢(mèng)余:夢(mèng)后。

          賞析

          詩(shī)中描述了新晴之后頗為清靜、悠閑的環(huán)境和心情,語(yǔ)言通暢易曉而又情趣十足。最后兩句詼諧而有創(chuàng)意,用擬人的手法,把“南風(fēng)”當(dāng)作老朋友看待,而在這“無(wú)人”來(lái)訪之時(shí),對(duì)于“南風(fēng)”的造訪便產(chǎn)生了一種情切之感,因而“南風(fēng)”也無(wú)所顧忌,可以隨便翻書(shū),成了詩(shī)人的知音,于是,就在“無(wú)人”的境況中平添了不少引人遐想的情趣。

          “青苔滿地初晴后”正好和王安石“茅檐長(zhǎng)掃靜無(wú)苔”相反,展現(xiàn)在讀者面前的是“青苔滿地”,比起劉禹錫“苔痕上階綠”來(lái),這“苔”要多得多。同樣描寫(xiě)幽靜的境界,無(wú)苔,有苔,多苔之差是巨大的,王安石用無(wú)苔以表現(xiàn)“凈”,劉禹錫用上階綠之苔寫(xiě)?yīng)毺幝抑办o”,這首詩(shī)滿地之苔則因久雨初晴,其中差異不能不辨,這是提高鑒賞能力的有效方法。

          “綠樹(shù)無(wú)人晝夢(mèng)余”寫(xiě)午夢(mèng)醒來(lái)之后,雖然只見(jiàn)到“一樹(shù)碧無(wú)情”,但寧?kù)o恬適的心境卻是非常好。經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間雨洗之后,樹(shù)更是綠油油的,多么令人愜意!諸葛亮高臥隆中,一覺(jué)醒來(lái),不是還高吟:“大夢(mèng)誰(shuí)先覺(jué)?平生我自知。草堂春睡足,窗外日遲遲”嗎?想到這,詩(shī)人會(huì)心地笑了。

          這首詩(shī)的妙處在于后兩句。詩(shī)人把南風(fēng)寫(xiě)成是一個(gè)十分詼諧而又善于戲謔的老朋友,他偷偷地推開(kāi)了門(mén),闖了進(jìn)來(lái),還裝作愛(ài)讀書(shū)的樣子,正不停地翻著書(shū)。詩(shī)人為讀者種了一株詩(shī)苑“惹笑樹(shù)”,令人讀后忍俊不禁,發(fā)出爽朗的笑聲。其實(shí),這樣寫(xiě)并非詩(shī)人首創(chuàng),發(fā)明權(quán)當(dāng)屬唐人,薛能的《老圃堂》有“昨日春風(fēng)欺不在,就床吹落讀殘書(shū)”,李白的《春思》有“春風(fēng)不相識(shí),何事入羅幃”,詩(shī)人融薛、李詩(shī)句于一爐,經(jīng)過(guò)錘煉鍛造,又添上絕妙的“偷”字,表達(dá)效果遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了原作。這絕不是“偷”,而是創(chuàng)新。

          而詩(shī)人在《致齋太常寺以杖畫(huà)地成》中又用這一意境,寫(xiě)了:“杖藤為筆沙為紙,閑理庭前試草書(shū)。無(wú)奈春風(fēng)猶制肘,等閑撩亂入衣裾!笨梢(jiàn),詩(shī)人對(duì)這一意境和這一手法是情有獨(dú)鐘。但相比較而言,還是“偷開(kāi)門(mén)戶又翻書(shū)”來(lái)得更自然親切,也更有趣些。

        《新晴》原文及翻譯賞析2

          鸚鵡曲·野渡新晴

          孤村三兩人家住,終日對(duì)野叟田父。說(shuō)今朝綠水平橋,昨日溪南新雨。

          〔幺〕碧天邊巖穴云歸,白鷺一行飛去。便芒鞋竹杖行春,問(wèn)底是青簾舞處?

          賞析

          這首小令最顯著的特色,是布局上的天矯流動(dòng)。題云“野渡新晴”,照常法當(dāng)是先介紹“野渡”,再描寫(xiě)“新晴”如何。但此作全然不同,從一處小小的“孤村”寫(xiě)起。這孤村孤得可憐,只有兩三戶人家,住著的則是清一色的種地的農(nóng)夫,如今則再加上一位外來(lái)借居的作者。起首的這兩句如果非要對(duì)照題目的話,恐怕只能應(yīng)上一個(gè)“野”字。然而這種僻野的環(huán)境與樸野的情味,卻為曲題的展現(xiàn)拓出了絕大的地步,這在下文自有分解。

          作者撇開(kāi)“野渡”暫不交代,到三、四句先述出“新晴”。妙在它得自于野叟田父的口中,更妙在是從“今朝綠水平橋”的征象中,回點(diǎn)出昨日的雨,也即以雨后的余情來(lái)襯出“新晴”。為什么說(shuō)這種迂回的寫(xiě)法妙呢,原來(lái)從前面“終日對(duì)野叟田父”的介紹中,已見(jiàn)出作者習(xí)慣了孤村隔絕的生活,足不出戶,內(nèi)心處于平靜恬和的狀態(tài);如今聽(tīng)村民提起昨夜的大雨、今朝的溪漲,便油然產(chǎn)生了出門(mén)觀賞大自然美景的愿望。這“晴”連作者也是驟然意識(shí),難道還不“新”嗎。——這是從“新近”、“新奇”的一面來(lái)說(shuō)“新晴”。

          〔幺〕篇的起首兩句,便順勢(shì)寫(xiě)出了出村所見(jiàn)的春天景色。“巖穴云歸”更顯出了湛湛碧天,一行白鷺熬過(guò)了宿雨的洗禮,至此正好展翅翱翔。這兩句充實(shí)了“新晴”的內(nèi)涵,而這里的“新”,就是“新麗”、“新鮮”的意境了。

          讀下去已經(jīng)到了結(jié)尾,還沒(méi)有找到“野渡”的字面。但從末兩句宕開(kāi)一筆的詰問(wèn)中,讀者足以明確作者已遠(yuǎn)遠(yuǎn)走出了孤村。再掩卷細(xì)細(xì)領(lǐng)味,方發(fā)覺(jué)處處是伏筆隱線。原來(lái)“孤村三兩人家住”,自與外界隔絕。從中間四句的內(nèi)容可知,隔離物是一道溪水。溪上有橋可渡至“溪南”,過(guò)了溪便有“巖穴”,有“白鷺”,則溪流已來(lái)到它的出口,即注入一道更為寬闊的水面。作者“芒鞋竹杖行春”,行到處正是這片水域邊上的渡口。正因渡口要道自非“三兩人家”的孤村可比,所以作者才有“問(wèn)底是青簾舞處”的欲望?梢(jiàn)這“野渡”,明明白白存在于作者的行云妙筆之中。田父從“野渡”而來(lái),他們的介紹激成了作者的出行;而詩(shī)人的悠閑踏春,信意適興,則充分展現(xiàn)了“野渡新晴”所具有的詩(shī)情畫(huà)意。這種詩(shī)情畫(huà)意最顯著的特色是大自然的樸野本真,而這種野興、野趣,在一開(kāi)始的起首兩句中就已潛伏了。清劉熙載在《藝概》中總結(jié)布局方法時(shí)說(shuō):“局法有從前半篇推出后半篇者,有從后半篇推出前半篇者。推法固順逆兼用,而順推往往不如逆推者!痹撈摹熬址ā,從“新晴”的表現(xiàn)上是前半推出后半,從“野渡”的表現(xiàn)上則是后半推出前半;“推法”則皆為后文補(bǔ)足前文的逆推。筆力勁健,筆勢(shì)游動(dòng),恰恰契合了作者回歸大自然的曠達(dá)心情。

          譯文及注釋

          譯文

          這是一個(gè)小小的村落,只有兩三戶住家,人煙稀少。和我朝夕相處的,是淳樸的農(nóng)村父老。

          他們說(shuō)起今天溪水猛漲,水面齊平了小橋,又說(shuō)昨天溪南今春的第一場(chǎng)雨,下得真是不小。

          碧湛湛的天空中,云朵飄回了山洞的舊巢。一行白鷺急著離開(kāi)原地,撲翅飛得高高。

          我當(dāng)即穿上草鞋,攜帶手杖,乘興踏游春郊。就不知掛著青簾的酒店,上哪兒才能找到?

          注釋

          芒鞋竹杖:草鞋和竹手杖,為古人出行野外的裝備。行春:古時(shí)地方官員春季時(shí)巡行鄉(xiāng)間勸督耕作,稱為行春。此處則為春日行游之意。

          底是:哪里是。青簾舞處:酒旗招展的地方。

        《新晴》原文及翻譯賞析3

          新晴野望

          王維

          新晴原野曠, 極目無(wú)氛垢。

          郭門(mén)臨渡頭, 村樹(shù)連溪口。

          白水明田外, 碧峰出山后。

          農(nóng)月無(wú)閑人, 傾家事南畝。

          注釋:

          [1]新晴:初晴。野望:放眼向田野眺望。

          [2]極目:窮盡目力向遠(yuǎn)處看。

          [3]氛垢:霧氣和塵埃;氛,霧氣,云氣;垢,污穢,骯臟。

          [4]郭門(mén):外城之門(mén)。郭:外城。

          [5]白水明田外:田埂外流水在陽(yáng)光下閃閃發(fā)光。

          [6]農(nóng)月:農(nóng)忙季節(jié)。

          [7]傾家:全家出動(dòng)。事南畝:在田野干活。事:動(dòng)詞,從事。

          [7]南畝:《詩(shī)經(jīng)》有“今適南畝,或耘或耔”句,指到南邊的田地里耕耘播種,后來(lái)南畝便成為農(nóng)田的代稱。

          翻譯:

          雨后新晴的原野格外開(kāi)闊空曠,極目遠(yuǎn)望不見(jiàn)半點(diǎn)霧氣塵埃。

          外城的門(mén)樓緊靠著擺渡的碼頭,村莊邊的綠樹(shù)連接著溪流的入河口。

          銀白色的河水閃動(dòng)著粼粼波光使得田野外面特別明亮,青翠的山峰突兀出現(xiàn)在山脊背后。

          正是農(nóng)忙時(shí)節(jié)沒(méi)有悠閑的人,農(nóng)民們一家一家全都在田畝間忙碌著呢。

          評(píng)析

          《新晴野望》是唐代大詩(shī)人王維的作品。全詩(shī)描繪初夏時(shí)節(jié),雨過(guò)天晴,詩(shī)人眺望原野所見(jiàn)到的.田園風(fēng)光,表達(dá)了詩(shī)人熱愛(ài)自然、眷戀田園的情懷。

          這是一首田園詩(shī),描寫(xiě)初夏的鄉(xiāng)村,雨過(guò)天晴,詩(shī)人眺望原野所見(jiàn)到的景色!靶虑缭皶,極目無(wú)氛垢!痹(shī)的開(kāi)頭兩句,總述新晴野望時(shí)的感受:經(jīng)過(guò)雨水的洗刷,空氣中沒(méi)有絲毫塵埃,顯得特別明凈清新;極目遠(yuǎn)眺,原野顯得格外空曠開(kāi)闊。詩(shī)人一下子就抓住了環(huán)境的特征,僅僅用“原野曠”、“無(wú)氛垢”六個(gè)字,就把此情此境真切地表現(xiàn)出來(lái),同時(shí)也將讀者引進(jìn)這一特定情境中來(lái)。

          “郭門(mén)臨渡頭,村樹(shù)連溪口。白水明田外,碧峰出山后。”這四句描繪的是縱目遠(yuǎn)眺所看到的周?chē)男沱惥吧,遠(yuǎn)處,可以遙遙望見(jiàn)臨靠著河邊渡頭的城門(mén)樓;近處,可以看到村邊的綠樹(shù)緊連著溪流的入河口。田野外面,銀白色的河水泛起粼粼波光,因?yàn)橛旰笏疂q,晴日輝映,比平時(shí)顯得明亮;山脊背后,一重重青翠的峰巒突兀而出,峰巒疊現(xiàn),遠(yuǎn)近相襯,比平時(shí)更富于層次感。這一組風(fēng)景鏡頭,緊緊扣住了雨后新晴的景物特點(diǎn)。隨著目之所及,由遠(yuǎn)而近,又由近及遠(yuǎn),層次清晰,色彩明麗,意境清幽秀麗,儼然構(gòu)成了一幅天然絕妙的圖畫(huà)。

          然而,這樣一幅畫(huà),還只能說(shuō)是靜物寫(xiě)生,雖則秀美,卻缺乏活力。王維作為山水詩(shī)和山水畫(huà)的大師,自然不會(huì)忘記添上畫(huà)龍點(diǎn)晴的一筆。因而在最后兩句中,他給這幅靜態(tài)畫(huà)面加上了動(dòng)態(tài)的人物:“農(nóng)月無(wú)閑人,傾家事南畝。”雖然是虛寫(xiě),卻給原野增添了無(wú)限生機(jī),能讓人想見(jiàn)初夏田間活躍的情狀并感受到農(nóng)忙勞動(dòng)的氣氛。這樣一筆,整個(gè)畫(huà)面都活起來(lái)了。

          這首詩(shī)格調(diào)明朗、清新,表現(xiàn)了詩(shī)人愛(ài)自然、愛(ài)田園、愛(ài)生活的思想感情。詩(shī)人對(duì)自然美有敏銳的感受,他善于抓住景物特征,注意動(dòng)靜結(jié)合,進(jìn)行層次分明的描繪,不愧為山水詩(shī)畫(huà)的大師。[2]?

          這首詩(shī)曾作為古詩(shī)詞鑒賞題的材料出現(xiàn)在20xx年普通高等學(xué)校招生全國(guó)統(tǒng)一考試全國(guó)卷的語(yǔ)文試題中。

          詩(shī)句解析

          “新晴原野曠,極目無(wú)氛垢”

          雨過(guò)天晴,詩(shī)人站在高處,極目遠(yuǎn)眺,只見(jiàn)原野顯得格外空曠開(kāi)闊,空氣清新,明凈得一點(diǎn)兒塵埃都沒(méi)有。

          開(kāi)篇兩句,概寫(xiě)詩(shī)人“新晴野望”的感受:經(jīng)過(guò)雨水的洗滌,空氣顯得格外清新明凈,一塵不染;縱目四望,雨后的田野不僅開(kāi)闊而且明亮,讓人可以看到很遠(yuǎn)很遠(yuǎn),仿佛可以把目光用盡似的。

          詩(shī)人僅僅用了十個(gè)字,就牢牢抓住了雨后新晴的景物特征。讀者也一下子被引進(jìn)到這一特定的情境中去,隨著詩(shī)人一起遠(yuǎn)眺。

          “郭門(mén)臨渡頭,村樹(shù)連溪口”

          遠(yuǎn)處,村口的城門(mén)矗立在河邊渡頭旁,村里的樹(shù)木緊緊相連,一直延伸到小溪邊。中國(guó)古代的城市大都設(shè)有人工開(kāi)掘的護(hù)城河,高高的城墻就緊靠著護(hù)城河。但也有一些靠著江河的城市,因地制宜,以天然的江河為護(hù)城河,形成了“郭門(mén)臨渡頭”的情形。詩(shī)中這個(gè)臨水的村落便是如此。

          一座臨著溪水的山村,村子的門(mén)樓緊靠著渡口,村中綠樹(shù)環(huán)抱,一直伸延到溪邊。溪水的白,城門(mén)的灰,村樹(shù)的綠,在陽(yáng)光的普照下交相輝映。這是一片令人神往的景色。而在平時(shí),是不可能看得如此清晰分明的。隨著雨過(guò)天晴而變化的,還不止這些。

          “白水明田外,碧峰出山后”

          銀白色的河水在麥田外閃動(dòng)著粼粼波光,青碧的山峰在連綿的群山后傲然挺立。一場(chǎng)夏雨,改變了天空,改變了村莊,也改變了山和水。因?yàn)橛旰笏疂q,晴日照映下,田野外的河水顯得異常明亮;近處的山脊背后,平日模糊的遠(yuǎn)峰也清晰地顯現(xiàn)出來(lái),遠(yuǎn)近相襯,比平時(shí)更富層次。

          這兩句詩(shī)對(duì)仗工整,音韻優(yōu)美,“明”、“出”二字用得尤其巧妙。“明”在這里是形容詞用作動(dòng)詞,在雨后陽(yáng)光的照耀下,溪水兀自明亮著,晃人眼目。與“明”相對(duì)應(yīng)的“出”,將山峰擬人化了:遠(yuǎn)處碧色的峰巒,就仿佛一個(gè)個(gè)調(diào)皮的孩子,突然出現(xiàn)在群山的身后,讓人驚奇。

          詩(shī)到這里,一幅絕妙的圖畫(huà)已經(jīng)儼然讀者眼前:開(kāi)闊的原野,恬靜的村莊,清亮的溪流,兀立的山巒,這些在雨水洗滌下為之一新的景象,錯(cuò)落有致地分布在畫(huà)面上,有層次,有格局,有色彩,有明暗,意境清幽。然而,這樣一幅畫(huà),雖然秀美,卻總顯得有些空曠,缺乏生機(jī)。于是,詩(shī)人在最后兩句,給這幅靜態(tài)畫(huà)面加上了動(dòng)態(tài)的人物。

          “農(nóng)月無(wú)閑人,傾家事南畝”

          初夏正是農(nóng)忙季節(jié),收割麥子、播種秧苗都在這個(gè)時(shí)候。而此時(shí)正值雨過(guò)天晴,農(nóng)民們自然更要抓緊這有利的時(shí)機(jī),傾家而出,到田地里勞作。農(nóng)家人忙碌的身影,頓時(shí)給田野平添了無(wú)限生意。

          這樣的結(jié)尾,虛寫(xiě)一筆,卻使整個(gè)畫(huà)面都生動(dòng)了起來(lái)。詩(shī)人筆下的田園風(fēng)光,不僅景色秀美,而且有著濃郁的生活氣息,充滿詩(shī)情畫(huà)意,一片祥和安樂(lè)。這首詩(shī)基調(diào)明朗、健康,表現(xiàn)了詩(shī)人愛(ài)自然、愛(ài)田園、愛(ài)生活的思想感情。詩(shī)人對(duì)自然美有敏銳的感受,他善于抓住景物特征,注意動(dòng)靜結(jié)合,進(jìn)行層次分明的描繪,給讀者以美的藝術(shù)享受。

        《新晴》原文及翻譯賞析4

          新晴野望

          新晴原野曠,極目無(wú)氛垢。

          郭門(mén)臨渡頭,村樹(shù)連溪口。

          白水明田外,碧峰出山后。

          農(nóng)月無(wú)閑人,傾家事南畝。

          翻譯

          雨后新晴的原野格外開(kāi)闊空曠,極目遠(yuǎn)望不見(jiàn)半點(diǎn)霧氣塵埃。

          外城的門(mén)樓緊靠著擺渡的碼頭,村莊邊的綠樹(shù)連接著溪流的入河口。

          銀白色的河水閃動(dòng)著粼粼波光使得田野外面特別明亮,青翠的山峰突兀出現(xiàn)在山脊背后。

          正是農(nóng)忙時(shí)節(jié)沒(méi)有悠閑的人,農(nóng)民們一家一家全都在田畝間忙碌著呢。

          注釋

          新晴:初晴。

          野望:放眼向田野眺望。

          極目:窮盡目力向遠(yuǎn)處看。

          氛垢:霧氣和塵埃;氛,霧氣,云氣;垢,污穢,骯臟。

          郭門(mén):外城之門(mén)。

          郭:外城。

          白水明田外:田埂外流水在陽(yáng)光下閃閃發(fā)光。

          農(nóng)月:農(nóng)忙季節(jié)。

          傾家:全家出動(dòng)。

          事南畝:在田野干活。

          事:動(dòng)詞,從事。

          南畝:農(nóng)田的代稱。

          評(píng)析

          這是一首田園詩(shī),描寫(xiě)初夏的鄉(xiāng)村,雨過(guò)天晴,詩(shī)人眺望原野所見(jiàn)到的景色!靶虑缭皶,極目無(wú)氛垢。”詩(shī)的開(kāi)頭兩句,總述新晴野望時(shí)的感受:經(jīng)過(guò)雨水的洗刷,空氣中沒(méi)有絲毫塵埃,顯得特別明凈清新;極目遠(yuǎn)眺,原野顯得格外空曠開(kāi)闊。詩(shī)人一下子就抓住了環(huán)境的特征,僅僅用“原野曠”、“無(wú)氛垢”六個(gè)字,就把此情此境真切地表現(xiàn)出來(lái),同時(shí)也將讀者引進(jìn)這一特定情境中來(lái)。

          “郭門(mén)臨渡頭,村樹(shù)連溪口。白水明田外,碧峰出山后!边@四句描繪的是縱目遠(yuǎn)眺所看到的周?chē)男沱惥吧h(yuǎn)處,可以遙遙望見(jiàn)臨靠著河邊渡頭的城門(mén)樓;近處,可以看到村邊的綠樹(shù)緊連著溪流的入河口。田野外面,銀白色的河水泛起粼粼波光,因?yàn)橛旰笏疂q,晴日輝映,比平時(shí)顯得明亮;山脊背后,一重重青翠的峰巒突兀而出,峰巒疊現(xiàn),遠(yuǎn)近相襯,比平時(shí)更富于層次感。這一組風(fēng)景鏡頭,緊緊扣住了雨后新晴的景物特點(diǎn)。隨著目之所及,由遠(yuǎn)而近,又由近及遠(yuǎn),層次清晰,色彩明麗,意境清幽秀麗,儼然構(gòu)成了一幅天然絕妙的圖畫(huà)。

          然而,這樣一幅畫(huà),還只能說(shuō)是靜物寫(xiě)生,雖則秀美,卻缺乏活力。王維作為山水詩(shī)和山水畫(huà)的大師,自然不會(huì)忘記添上畫(huà)龍點(diǎn)晴的一筆。因而在最后兩句中,他給這幅靜態(tài)畫(huà)面加上了動(dòng)態(tài)的人物:“農(nóng)月無(wú)閑人,傾家事南畝!彪m然是虛寫(xiě),卻給原野增添了無(wú)限生機(jī),能讓人想見(jiàn)初夏田間活躍的情狀并感受到農(nóng)忙勞動(dòng)的氣氛。這樣一筆,整個(gè)畫(huà)面都活起來(lái)了。

          這首詩(shī)格調(diào)明朗、清新,不愧為山水詩(shī)畫(huà)的大師。

          這首詩(shī)曾作為古詩(shī)詞鑒賞題的材料出現(xiàn)在20xx年普通高等學(xué)校招生全國(guó)統(tǒng)一考試全國(guó)卷的語(yǔ)文試題中。

          句解

          “新晴原野曠,極目無(wú)氛垢”

          雨過(guò)天晴,詩(shī)人站在高處,極目遠(yuǎn)眺,只見(jiàn)原野顯得格外空曠開(kāi)闊,空氣清新,明凈得一點(diǎn)兒塵埃都沒(méi)有。

          開(kāi)篇兩句,概寫(xiě)詩(shī)人“新晴野望”的感受:經(jīng)過(guò)雨水的洗滌,空氣顯得格外清新明凈,一塵不染;縱目四望,雨后的田野不僅開(kāi)闊而且明亮,讓人可以看到很遠(yuǎn)很遠(yuǎn),仿佛可以把目光用盡似的。

          詩(shī)人僅僅用了十個(gè)字,就牢牢抓住了雨后新晴的景物特征。讀者也一下子被引進(jìn)到這一特定的情境中去,隨著詩(shī)人一起遠(yuǎn)眺。

          “郭門(mén)臨渡頭,村樹(shù)連溪口”

          遠(yuǎn)處,村口的城門(mén)矗立在河邊渡頭旁,村里的樹(shù)木緊緊相連,一直延伸到小溪邊。中國(guó)古代的城市大都設(shè)有人工開(kāi)掘的護(hù)城河,高高的城墻就緊靠著護(hù)城河。但也有一些靠著江河的城市,因地制宜,以天然的江河為護(hù)城河,形成了“郭門(mén)臨渡頭”的情形。詩(shī)中這個(gè)臨水的村落便是如此。

          一座臨著溪水的山村,村子的門(mén)樓緊靠著渡口,村中綠樹(shù)環(huán)抱,一直伸延到溪邊。溪水的白,城門(mén)的灰,村樹(shù)的綠,在陽(yáng)光的普照下交相輝映。這是一片令人神往的景色。而在平時(shí),是不可能看得如此清晰分明的。隨著雨過(guò)天晴而變化的,還不止這些。

          “白水明田外,碧峰出山后”

          銀白色的河水在麥田外閃動(dòng)著粼粼波光,青碧的山峰在連綿的群山后傲然挺立。一場(chǎng)夏雨,改變了天空,改變了村莊,也改變了山和水。因?yàn)橛旰笏疂q,晴日照映下,田野外的河水顯得異常明亮;近處的山脊背后,平日模糊的遠(yuǎn)峰也清晰地顯現(xiàn)出來(lái),遠(yuǎn)近相襯,比平時(shí)更富層次。

          這兩句詩(shī)對(duì)仗工整,音韻優(yōu)美,“明”、“出”二字用得尤其巧妙!懊鳌痹谶@里是形容詞用作動(dòng)詞,在雨后陽(yáng)光的照耀下,溪水兀自明亮著,晃人眼目。與“明”相對(duì)應(yīng)的“出”,將山峰擬人化了:遠(yuǎn)處碧色的峰巒,就仿佛一個(gè)個(gè)調(diào)皮的孩子,突然出現(xiàn)在群山的身后,讓人驚奇。

          詩(shī)到這里,一幅絕妙的圖畫(huà)已經(jīng)儼然讀者眼前:開(kāi)闊的原野,恬靜的村莊,清亮的溪流,兀立的山巒,這些在雨水洗滌下為之一新的景象,錯(cuò)落有致地分布在畫(huà)面上,有層次,有格局,有色彩,有明暗,意境清幽。然而,這樣一幅畫(huà),雖然秀美,卻總顯得有些空曠,缺乏生機(jī)。于是,詩(shī)人在最后兩句,給這幅靜態(tài)畫(huà)面加上了動(dòng)態(tài)的人物。

          “農(nóng)月無(wú)閑人,傾家事南畝”

          初夏正是農(nóng)忙季節(jié),收割麥子、播種秧苗都在這個(gè)時(shí)候。而此時(shí)正值雨過(guò)天晴,農(nóng)民們自然更要抓緊這有利的時(shí)機(jī),傾家而出,到田地里勞作。農(nóng)家人忙碌的身影,頓時(shí)給田野平添了無(wú)限生意。

          這樣的結(jié)尾,虛寫(xiě)一筆,卻使整個(gè)畫(huà)面都生動(dòng)了起來(lái)。詩(shī)人筆下的田園風(fēng)光,不僅景色秀美,而且有著濃郁的生活氣息,充滿詩(shī)情畫(huà)意,一片祥和安樂(lè)。這首詩(shī)基調(diào)明朗、健康,給讀者以美的藝術(shù)享受。

          創(chuàng)作背景

          王維在四十歲以后人生態(tài)度有著比較明顯的轉(zhuǎn)變,過(guò)上了種亦官亦隱的特殊生活,集中創(chuàng)作了大量棲心于田園山水的著名詩(shī)篇。這類題材的詩(shī),往往以五言見(jiàn)長(zhǎng),尤其是五律,代表了王維的詩(shī)歌最主要的特色與成就。

          賞析二

          詩(shī)中描寫(xiě)初夏的鄉(xiāng)村,雨過(guò)天晴,詩(shī)人眺望原野所見(jiàn)到的景色和農(nóng)耕活動(dòng),抒寫(xiě)了詩(shī)人愛(ài)自然、愛(ài)田園、愛(ài)生活的思想感情。詩(shī)的語(yǔ)言秀麗,情調(diào)明朗健康,意境清新,明凈、開(kāi)闊,宛若一幅優(yōu)美迷人的水彩風(fēng)景色。表現(xiàn)了王維高度的寫(xiě)景藝術(shù)才能。一般地說(shuō),刻畫(huà)自然景色并不難,難的是用極精煉的文字,描繪出特定的時(shí)間、空間和特定的季節(jié)、氣候中的景色。這必須有敏銳的觀察力和想象力,并善于抓住景物的主要特征,突出自己最鮮明的印象和感受。這首詩(shī)就是王維的一次成功的藝術(shù)實(shí)踐。全詩(shī)寫(xiě)景,緊緊扣住初夏農(nóng)村雨后新睛的特征。

          首聯(lián)的“原野曠”和“無(wú)氛垢”六個(gè)字,便展現(xiàn)出經(jīng)過(guò)雨水沖洗,空氣特別清新明凈,沒(méi)有絲毫塵埃,原野顯得格外空曠開(kāi)闊。由于抓準(zhǔn)了環(huán)境特征,不假雕繪地真切地再現(xiàn)出來(lái),一下子就把讀者引進(jìn)雨后新晴的原野上去,同詩(shī)人一起極目遠(yuǎn)眺,一道呼吸新鮮的、潮潤(rùn)的空氣。

          頷聯(lián)寫(xiě)詩(shī)人縱目四望鄉(xiāng)村周?chē)倪h(yuǎn)近景色:遠(yuǎn)處,遙見(jiàn)外城的門(mén)樓臨靠著河邊的渡頭;近處,可以看到村邊的綠樹(shù)緊連著溪流的入河口。由總寫(xiě)原野的新晴、開(kāi)闊,到寫(xiě)鄉(xiāng)村周?chē)吧^(guò)渡自然。正因?yàn)榭諝鉂崈,增大了“望”中的透明度和深遠(yuǎn)度,才有可能如此清晰地看到郭門(mén)、渡頭、村樹(shù)、溪口。所以這一聯(lián)所寫(xiě)景色,仍是雨后新晴之景。頸聯(lián)最為精彩:田野外面,溪水與河水閃爍著粼粼銀光;近山背后,一座座青翠的峰巒突兀而出。上句的“白”字和“明”字,非常準(zhǔn)確地表現(xiàn)出雨后水漲,晴日輝映,河流溪澗比平時(shí)顯得明亮奪目;下旬的“碧”字和“出”字,也十分逼真地描繪了雨洗遠(yuǎn)山,格外碧綠,雨后空氣清新,山背峰巒得以疊現(xiàn)。這兩個(gè)意象畫(huà)面。都緊扣著雨后新晴的特點(diǎn),因而生動(dòng)、具體、逼真,在總體的靜態(tài)中富于動(dòng)感,清幽明麗,生機(jī)勃勃,決非泛泛寫(xiě)景。

          尾聯(lián)“農(nóng)月無(wú)閑人,傾家事南畝"雖然只是虛點(diǎn)一筆,卻給原野平添了無(wú)限生意,使人感受到農(nóng)忙勞動(dòng)的熱烈歡快氣氛,呼吸到農(nóng)村濃郁的生活氣息。這一筆既豐富了詩(shī)的生活內(nèi)容,又因動(dòng)靜映襯而使這幅詩(shī)中畫(huà)整個(gè)活起來(lái)了。

          蘇軾評(píng)王維“詩(shī)中有畫(huà)”!霸(shī)中有畫(huà)”并非王維所獨(dú)有。凡是比較生動(dòng)逼真地描繪出自然景色,使人產(chǎn)生視覺(jué)想象的詩(shī),都會(huì)有畫(huà)意。然而,王維詩(shī)中的畫(huà)意最濃,王維的詩(shī)中的畫(huà)意不僅有形似,而且富有神韻和氣象,不僅有形態(tài)、色彩和構(gòu)圖,而且有光線和顏色的和諧映襯,明與暗的對(duì)比,遠(yuǎn)近、高低、大小、虛實(shí)的巧妙布置而形成的層次感、縱深感,甚至還能表現(xiàn)出亮度、濕度。在《新晴野望》詩(shī)中,清新開(kāi)闊的原野,明凈無(wú)塵的天空,仿佛是畫(huà)幅中的大背景。在這大背景下,鄉(xiāng)村前面,較遠(yuǎn)處有郭門(mén)、渡頭,較近處有村樹(shù)、溪口;村莊后面,近處是田野和田外白水,遠(yuǎn)處是山后的碧峰。近景、中景和遠(yuǎn)景,組成了畫(huà)面的縱深感和層次感,而山后的碧峰又構(gòu)成立體的景深。明亮的白水,碧翠的峰巒,明與暗,光與色配置得多么和諧入妙!在“無(wú)氛垢”、“臨渡頭”、“連溪口”中有亮度,在田外白水、山后碧峰中有濕度。王維是大畫(huà)家,善于以畫(huà)家的眼睛觀察和描繪景物,又精通畫(huà)理,擅長(zhǎng)將繪畫(huà)技法運(yùn)用于詩(shī)中,所以王維的詩(shī)最富于繪畫(huà)的效果,既有畫(huà)意,又有畫(huà)理。

          當(dāng)然,王維主要是詩(shī)人。王維的“詩(shī)中有畫(huà)”,最主要的還是由于王維能“最大限度地發(fā)揮語(yǔ)言的啟示性,在讀者頭腦中喚起了對(duì)于光、色、態(tài)的豐富聯(lián)想和想象,組成一幅幅生動(dòng)的圖畫(huà)”(袁行霈《王維詩(shī)歌的禪意與畫(huà)意》)。王維很懂得畫(huà)長(zhǎng)于描繪靜態(tài),詩(shī)長(zhǎng)于表現(xiàn)動(dòng)態(tài)的藝術(shù)規(guī)律。在此詩(shī)中,王維描寫(xiě)靜景,便有意選用“明”、“出”等字眼以動(dòng)寫(xiě)靜,‘給靜物賦予動(dòng)感,最后又給這幅靜態(tài)的山水畫(huà)面加上了動(dòng)態(tài)的人物。

        《新晴》原文及翻譯賞析5

          新晴

          青苔滿地初晴后,綠樹(shù)無(wú)人晝夢(mèng)余。

          唯有南風(fēng)舊相識(shí),偷開(kāi)門(mén)戶又翻書(shū)。

          翻譯

          夏日初晴,詩(shī)人午睡醒來(lái),只看到窗外的綠樹(shù)和青苔。

          忽然一陣南風(fēng)把房門(mén)吹開(kāi),又掀起桌上的書(shū)頁(yè),詩(shī)人說(shuō)這是他的老相識(shí),來(lái)偷偷訪問(wèn)他了。

          注釋

          初晴:天剛放晴;剛放晴的天氣。

          青苔:苔蘚。

          夢(mèng)余:夢(mèng)后。

          鑒賞

          李白《春思》詩(shī)說(shuō):“春風(fēng)不相識(shí),何事入羅帷”,這里說(shuō)南風(fēng)是我的老朋友,是反用其意。唐人薛能《老圃堂》詩(shī)道:“昨日春風(fēng)欺不在,就床吹落讀殘書(shū)”,一本正經(jīng)地埋怨春風(fēng)吹落他正在閱讀的書(shū),這里的構(gòu)思與薛詩(shī)相近,但稱南風(fēng)為老朋友,說(shuō)它招呼不打一聲,推門(mén)而入又翻書(shū),比薛詩(shī)更見(jiàn)機(jī)趣活潑。又,宋釋顯忠《閑居》詩(shī):“閑眠盡日無(wú)人到,自有春風(fēng)為掃門(mén)!辟R鑄《題定林寺》詩(shī):“蠟屐舊痕尋不見(jiàn),東風(fēng)先為我開(kāi)門(mén)!本湟庖蚕嘟,可比讀。

          第一句正好和王安石“茅檐長(zhǎng)掃靜無(wú)苔”相反,展現(xiàn)在讀者面前的是“青苔滿地”,比起劉禹錫“苔痕上階綠”來(lái),這“苔”要多得多。同樣描寫(xiě)幽靜的境界,無(wú)苔,有苔,多苔之差是巨大的,王安石用無(wú)苔以表現(xiàn)“凈”,劉禹錫用上階綠之苔寫(xiě)?yīng)毺幝抑办o”,這首詩(shī)滿地之苔則因久雨初晴,其中差異不能不辨,這是提高鑒賞能力的有效方法。

          第二句寫(xiě)午夢(mèng)醒來(lái)之后,雖然只見(jiàn)到“一樹(shù)碧無(wú)情”,但寧?kù)o恬適的心境卻是非常好。經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間雨洗之后,樹(shù)更是綠油油的,多么令人愜意!諸葛亮高臥隆中,一覺(jué)醒來(lái),不是還高吟:“大夢(mèng)誰(shuí)先覺(jué)?平生我自知。草堂春睡足,窗外日遲遲”嗎?想到這,詩(shī)人會(huì)心地笑了。

          這首詩(shī)的妙處在于后兩句。詩(shī)人把南風(fēng)寫(xiě)成是一個(gè)十分詼諧而又善于戲謔的老朋友,他偷偷地推開(kāi)了門(mén),闖了進(jìn)來(lái),還裝作愛(ài)讀書(shū)的樣子,正不停地翻著書(shū)。詩(shī)人為讀者種了一株詩(shī)苑“惹笑樹(shù)”,令人讀后忍俊不禁,發(fā)出爽朗的笑聲。其實(shí),這樣寫(xiě)并非詩(shī)人首創(chuàng),發(fā)明權(quán)當(dāng)屬唐人,薛能的《老圃堂》有“昨日春風(fēng)欺不在,就床吹落讀殘書(shū)”,李白的《春思》有“春風(fēng)不相識(shí),何事入羅幃”,詩(shī)人融薛、李詩(shī)句于一爐,經(jīng)過(guò)錘煉鍛造,又添上絕妙的“偷”字,表達(dá)效果遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了原作。這絕不是“偷”,而是創(chuàng)新。

          而詩(shī)人在《致齋太常寺以杖畫(huà)地成》中又用這一意境,寫(xiě)了:“杖藤為筆沙為紙,閑理庭前試草書(shū)。無(wú)奈春風(fēng)猶制肘,等閑撩亂入衣裾!笨梢(jiàn),詩(shī)人對(duì)這一意境和這一手法是情有獨(dú)鐘。但相比較而言,還是“偷開(kāi)門(mén)戶又翻書(shū)”來(lái)得更自然親切,也更有趣些。

          清風(fēng)翻書(shū)固然有趣,但也曾翻出莫大的悲劇來(lái),金圣嘆的“清風(fēng)不識(shí)字,何必亂翻書(shū)”就翻出個(gè)文字獄來(lái),丟了腦袋。悲乎,秦始皇首創(chuàng)的中國(guó)文字獄!

        【《新晴》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

        新晴原文、翻譯及賞析01-07

        《新晴》原文翻譯及賞析12-29

        新晴原文翻譯及賞析07-09

        《新晴》原文及翻譯賞析10-28

        新晴野望原文、翻譯及賞析06-11

        新晴原文、翻譯、注釋及賞析12-08

        新晴野望原文翻譯及賞析01-04

        新晴野望原文賞析及翻譯04-24

        新晴野望原文,翻譯,賞析09-08

        《新晴野望》原文、翻譯及賞析09-25

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>