- 《牧童詩》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 牧童詩原文翻譯及賞析 推薦度:
- 牧童詩原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《牧童詩》原文及翻譯賞析
想要探尋古人的智慧,品味古詩的韻味嗎?那就讓我們一起走進(jìn)《牧童詩》,感受那份獨(dú)特的韻律與意境。在這篇文章中,我們將為您呈現(xiàn)《牧童詩》的原文,通過深入的解析和精彩的翻譯,讓您更好地理解這首膾炙人口的詩歌。同時(shí),我們還將帶您領(lǐng)略《牧童詩》所傳達(dá)的深刻內(nèi)涵,讓您在欣賞詩歌之美的同時(shí),領(lǐng)悟到生活的哲理,F(xiàn)在,就讓我們一同踏上這段美妙的古詩之旅吧!
《牧童詩》原文及翻譯賞析 1
騎牛遠(yuǎn)遠(yuǎn)過前村,吹笛風(fēng)斜隔隴聞。
多少長安名利客,機(jī)關(guān)用盡不如君。
《牧童詩》譯文
牧童騎著牛遠(yuǎn)遠(yuǎn)地經(jīng)過山村,他把短笛橫吹著,我隔著田隴就能聽到。
長安城內(nèi)那些追逐名利的人啊,用盡心機(jī)也不如你這樣清閑自在。
《牧童詩》注釋
隴(lǒng):通“壟”,田壟。
長安:唐代京城。
機(jī)關(guān)用盡:用盡心機(jī)。
《牧童詩》賞析
這是一首饒有理趣,借題發(fā)揮的警世詩。
“牧牛遠(yuǎn)遠(yuǎn)過前村,短笛橫吹隔隴聞!泵鑼懩镣栽谧缘玫纳袂椋迫慌1成,短笛信口吹,宛然如畫。牧童牧著牛兒,從前村慢慢走過;吹著笛兒,笛聲在田間隨風(fēng)飄悠!澳僚!北M“吹笛”,生動地描摹出牧童灑脫的形象、悠閑的心情:同時(shí),詩人把牧童放在“村”盡“岸”的背景上,使畫面境界外闊,顯得“野”味濃郁。
“多少長安名利客,機(jī)關(guān)用盡不如君。”即事論理,拉出逐利爭名、機(jī)關(guān)算盡的“長安名利客”盡悠然自得的牧童相比。有多少在官場上爭名逐利的庸人,費(fèi)盡心機(jī),其實(shí)不如牧童自在快樂。≡谝毁H一褒之中,表露出作者清高自賞、不盡俗流合污的心態(tài),同時(shí)也在贊美牧童。
該《牧童詩》盡《紅樓夢》之“機(jī)關(guān)算盡太聰明,反誤了卿卿性命!庇挟惽ぶ,詩中悠閑自得,吹笛牛背,早出晚歸,不愁食衣的“田園牧歌式”的生活,自然既飄逸而又理想,可惜在黑暗的制度下,只不過是文人學(xué)士們的“空想”之一。
《牧童詩》創(chuàng)作背景
在《桐江詩話》中記載,這首詩應(yīng)該是黃庭堅(jiān)七歲時(shí)創(chuàng)作,即公元1051年(皇祐三年辛卯)。黃庭堅(jiān)父親黃庶邀請幾位詩友一起在家飲酒吟詩時(shí),其中一位說:“久聞令郎少年聰慧,何不讓他也來吟一首 !”這時(shí),黃庭堅(jiān)想起了吹笛子的小牧童,便以牧童為題,作一首詩。
《牧童詩》原文及翻譯賞析 2
遠(yuǎn)牧牛,繞村四面禾黍稠。
陂中饑烏啄牛背,令我不得戲壟頭。
入陂草多牛散行,白犢時(shí)向蘆中鳴。
隔堤吹葉應(yīng)同伴,還鼓長鞭三四聲。
牛牛食草莫相觸,官家截爾頭上角。
翻譯
村外草地去放牛,我看見村莊四面莊稼綠油油。
山坡上烏鴉饑餓啄牛背,害得我不敢游戲和翻跟頭。
山坡上草多牛兒不抬頭,白牛犢兒向著蘆葦叢中叫個(gè)不停。
吹一聲蘆葉回應(yīng)堤那邊的同伴,甩幾下長鞭渾身樂悠悠。
牛啊牛,你只管吃草可千萬不要斗,你頭上的角啊,皇帝有用要征收。
注釋
牧童詞:猶牧童歌。
稠:茂盛。
陂:池澤邊的坡岸。
啄牛背:牛背上寄生有蟣虱,鳥落在牛背上啄食之。
戲:玩耍。
壟頭:田埂。
犢:小牛。
吹葉:用葉子自制的小哨,吹以取樂。
應(yīng)同伴:和其他牧童遙相呼應(yīng)。
鼓:甩響鞭。
觸:抵觸,兩牛抵角爭斗。
截:截割。
創(chuàng)作背景
作者所處的時(shí)代,唐朝已經(jīng)由興盛逐漸走向衰落。中原廣大地區(qū)內(nèi)戰(zhàn)頻繁,人畜都要擔(dān)負(fù)空前沉重的徭役負(fù)擔(dān);送糧運(yùn)草,長途跋涉,牛瘦人饑,再加上官家逼催緊迫,許多瘦牛都會磨得領(lǐng)背出血、化膿。烏鴉喜歡啄食腥穢的腐肉,嗅味而來,所以才會有“饑烏啄牛背”的情況發(fā)生。作者為反映這一現(xiàn)實(shí)狀況,巧妙地借助孩提未盡的牧童說出,作下了該詩。
賞析
詩的前兩句,作者先交待了牧童到遠(yuǎn)處放牛的原因!袄@村四面禾黍稠”,村子周圍都是莊稼地,禾苗長勢正好,為了避免牛群禍害莊稼,牧童只好到遠(yuǎn)處放牛,這兩句在邏輯上采用了倒置的手法,先寫果后寫因,突出了“遠(yuǎn)牧!边@個(gè)結(jié)果,后文也正是圍繞牧牛展開。
“陂中饑鳥啄牛背,令我不得戲垅頭!蹦镣雅Zs到了水草豐美的河邊陂岸,本來是想讓牛專心吃草,不用擔(dān)心它們會糟蹋莊稼,這樣他就能和伙伴們一起嬉戲玩耍了。結(jié)果,陂中有很多饑餓的水鳥,它們不停地落在牛背上啄食蟲虱,牧童不得不留下來看顧牛群,不停地驅(qū)趕鳥雀,其郁悶的心情可想而知。這兩句寫出了牧童抱怨的情緒。
“人陂草多牛散行,白犢時(shí)向蘆中鳴!币?yàn)橼橹小安荻唷,所以牛群時(shí)常走散,在蘆葦叢中的白色牛犢還不時(shí)地抬頭朝空中長鳴。這說明牧牛也不是一件容易的事情,但在兒童眼里,這艱苦的勞動里倒也有不少樂趣。正因?yàn)榕H鹤呱,牧童們必須分開尋牛。為了彼此聯(lián)絡(luò),告知對方自己所在的位置,他們“隔堤吹葉應(yīng)同伴”;為了管束牛群,牧童還要不時(shí)地“還鼓長鞭三三四聲”。這兩句把尋牛、趕牛的過程寫得生動有趣,富有立體感與生活感。
詩到這里,還只是單純的敘事寫景,除了生活情趣的盎然和兒童的天真嬌憨之態(tài)令人印象深刻,似乎也沒什么特別之處。但是,張籍的樂府詩往往會在有限的篇幅中敘寫情事,只在篇尾以二句話作結(jié),正符合白居易在《新樂府序》中對新樂府詩歌的創(chuàng)作要求:“首句標(biāo)其目,卒章顯其志,詩三百之義也!
“牛牛食草莫相觸,官家截爾頭上角!蹦镣贿厯]鞭,一邊警告牛群:“你們不要再繼續(xù)打斗了,否則一旦被官府發(fā)現(xiàn),就會有官兵來截?cái)嗄銈冾^上的角!币怨俦鴣砜謬樑H,足見牧童心性的天真、單純。
全詩自然清新,構(gòu)思新穎,以兒童天真的口吻揭露了黑暗的社會現(xiàn)實(shí),達(dá)到了更強(qiáng)烈的諷刺效果。
《牧童詩》原文及翻譯賞析 3
牧童詩
騎牛遠(yuǎn)遠(yuǎn)過前村,短笛橫吹隔隴聞。
多少長安名利客,機(jī)關(guān)用盡不如君。
古詩簡介
《牧童詩》是宋代文人黃庭堅(jiān)創(chuàng)作的一首詩。該前兩句描寫牧童悠然牛背上吹短笛的情景,后兩句即事論理,拿牧童和長安名利客對比,表達(dá)了作者贊頌?zāi)镣彘e恬適,不追求名利的生活的情懷,黃庭堅(jiān)認(rèn)為人應(yīng)活得悠閑自在,不應(yīng)受名利所驅(qū)。
翻譯/譯文
牧童騎著牛遠(yuǎn)遠(yuǎn)地經(jīng)過山村,他把短笛橫吹著,我隔著田隴就能聽到,哎,多少到長安求取名利的人啊,機(jī)關(guān)算盡都不如你(牧童)啊。
注釋
1、隴(lǒng):通“壟”,田壟。
2、長安:唐代京城。
3、機(jī)關(guān)用盡:用盡心機(jī)。
創(chuàng)作背景
在《桐江詩話》中記載,該《牧童詩》為黃庭堅(jiān)七歲時(shí)創(chuàng)作,即皇祐三年辛卯(1051年)。
有一天,黃庭堅(jiān)父親黃庶邀請幾位詩友一起在家飲酒吟詩。其中一位說:“久聞令郎少年聰慧,何不讓他也來吟一首!”這時(shí),黃庭堅(jiān)想起了吹笛子的小牧童,便以牧童為題,作一首詩。
賞析/鑒賞
這是一首饒有理趣,借題發(fā)揮的警世詩。前兩句描寫牧童自在自得的神情,悠然牛背上,短笛信口吹,宛然如畫。牧童騎著牛兒,從前村慢慢走過;吹著笛兒,笛聲在田間隨風(fēng)飄悠。“騎!迸c“吹笛”,生動地描摹出牧童灑脫的形象、悠閑的心情:同時(shí),詩人把牧童放在“村”與“岸”的背景上,使畫面境界外闊,顯得“野”味濃郁。
后兩句即事論理,拉出逐利爭名、機(jī)關(guān)算盡的“長安名利客”與悠然自得的牧童相比。有多少在官場上爭名逐利的庸人,費(fèi)盡心機(jī),其實(shí)不如牧童自在快樂!在一貶一褒之中,表露出作者清高自賞、不與俗流合污的心態(tài),同時(shí)也在贊美牧童。
該《牧童詩》與《紅樓夢》之“機(jī)關(guān)算盡太聰明,反誤了卿卿性命!庇挟惽ぶ,詩中悠閑自得,吹笛牛背,早出晚歸,不愁食衣的“田園牧歌式”的生活,自然既飄逸而又理想,可惜在黑暗的制度下,只不過是文人學(xué)士們的“空想”之一。
《牧童詩》原文及翻譯賞析 4
牧童詩
朝代:宋代
作者:黃庭堅(jiān)
騎牛遠(yuǎn)遠(yuǎn)過前村,短笛橫吹隔隴聞。
多少長安名利客,機(jī)關(guān)用盡不如君。
譯文
牧童騎著牛遠(yuǎn)遠(yuǎn)地經(jīng)過山村,他把短笛橫吹著,我隔著田隴就能聽到。
長安城內(nèi)那些追逐名利的人啊,用盡心機(jī)也不如你這樣清閑自在。
注釋
隴:通“壟”,田壟。
長安:唐代京城。
機(jī)關(guān)用盡:用盡心機(jī)。
賞析
這是一首饒有理趣,借題發(fā)揮的警世詩。
“騎牛遠(yuǎn)遠(yuǎn)過前村,短笛橫吹隔隴聞!泵鑼懩镣栽谧缘玫纳袂,悠然牛背上,短笛信口吹,宛然如畫。牧童騎著牛兒,從前村慢慢走過;吹著笛兒,笛聲在田間隨風(fēng)飄悠!膀T!迸c“吹笛”,生動地描摹出牧童灑脫的形象、悠閑的心情:同時(shí),詩人把牧童放在“村”與“岸”的背景上,使畫面境界外闊,顯得“野”味濃郁。
“多少長安名利客,機(jī)關(guān)用盡不如君。”即事論理,拉出逐利爭名、機(jī)關(guān)算盡的“長安名利客”與悠然自得的牧童相比。有多少在官場上爭名逐利的庸人,費(fèi)盡心機(jī),其實(shí)不如牧童自在快樂!在一貶一褒之中,表露出作者清高自賞、不與俗流合污的心態(tài),同時(shí)也在贊美牧童。
該《牧童詩》與《紅樓夢》之“機(jī)關(guān)算盡太聰明,反誤了卿卿性命!庇挟惽ぶ,詩中悠閑自得,吹笛牛背,早出晚歸,不愁食衣的“田園牧歌式”的生活,自然既飄逸而又理想,可惜在黑暗的制度下,只不過是文人學(xué)士們的“空想”之一。
創(chuàng)作背景
在《桐江詩話》中記載,這首詩應(yīng)該是黃庭堅(jiān)七歲時(shí)創(chuàng)作,即公元1051年(皇祐三年辛卯)。黃庭堅(jiān)父親黃庶邀請幾位詩友一起在家飲酒吟詩時(shí),其中一位說:“久聞令郎少年聰慧,何不讓他也來吟一首 !”這時(shí),黃庭堅(jiān)想起了吹笛子的小牧童,便以牧童為題,作一首詩。
【《牧童詩》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
《牧童詩》原文及翻譯賞析12-18
牧童呂巖的詩原文賞析及翻譯03-03
《牧童詩》原文及翻譯賞析4篇10-26
牧童詩原文翻譯及賞析(通用6篇)07-07
牧童詩原文翻譯及賞析合集6篇07-07
牧童詩原文翻譯及賞析(匯編6篇)07-07
牧童原文賞析及翻譯04-29
《牧童》原文及翻譯賞析10-25
牧童原文翻譯及賞析09-12