1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《落梅》原文及翻譯賞析

        時間:2022-10-24 11:02:43 古籍 我要投稿

        《落梅》原文及翻譯賞析通用10篇

        《落梅》原文及翻譯賞析1

          朝代:宋代

          作者:晏幾道

          原文:

          落梅庭榭香,芳草池塘綠。春恨最關(guān)情,日過闌干曲。

          幾時花里閑,看得花枝足。醉后莫思家,借取師師宿。

          ①“日過”句:南朝樂府《西洲曲》:“望郎上青樓。樓高望不見,盡日欄干頭。欄干十二曲,垂手明如玉。”此句化用以表懷人之情。

         、凇皫讜r”二句:花里、花枝之花,都是喻人。

          賞析

          這是一首描寫游子春日思家之詞。敘述上,曲折穿插,錯落有致!所抒情感,強烈真摯,而且呈現(xiàn)出起伏跌宕的變化。

          開頭兩句寫春景:梅花初落,庭榭之間余香猶存;芳草已長,池塘岸邊一片新綠。這一派園林春景是怎樣被主人公關(guān)注的呢?說到這里,此詞敘述方法上的特點就顯示出來了!按汉拮铌P(guān)情,日過闌干曲”,這兩句看似平易,其實它所表達的內(nèi)容卻是相當深入,相當曲折的。首先說“關(guān)情”,情之所鐘,傾心關(guān)注。為什么關(guān)情于春景?對于游子來說,春景引發(fā)春恨,春景越鮮明、越絢麗,春恨也隨之越濃烈、越深沉。這春恨,就是離別相思之恨,而此詞的突出特點就是寫出了這春恨由萌生恨到發(fā)展的時間進程。“日過闌干曲”,每日每時的行經(jīng)園中曲闌的時候,主人公都在留心地觀察春天的消息,梅花的開落、景色的種種變化,都時隨地地收錄在了他的記憶之中。也就是說,主人公是眼看看暮春天這個引人恨事的季節(jié)一步一步來到了人間。如今剛剛到早春的時候,梅香未散,芳草乍綠,已經(jīng)讓他“春恨最關(guān)情”了——不待言者,接踵而至的“春老”、“春歸",亦即草長鶯飛、落紅狼藉的景象,又將使我們的主人公更何以堪呢?上片四句,暗中交代了春來春去的時間流程,同時也說明了春恨滋生與蔓延的軌跡,從而把這個“春”字寫活了,引人沉思遐想,而且情不自禁地發(fā)出“元應嘆息”的無限感慨,這種寫法,當然是生動、深刻而且是傳神的。下片則放言夸張,極力宣泄主人公的春恨。由于種種羈絆,盡管他對春光及其關(guān)情,卻連看花的閑暇都沒有。于是“看得花枝足”就成了他的急切要求。當然,詞里所寫只是喻指,及至點出“思家”二字。才算把全詞的題旨挑明,實際是他要說的。

        《落梅》原文及翻譯賞析2

          落梅

          朝代:宋代

          作者:劉克莊

          一片能教一斷腸,可堪平砌更堆墻。

          飄如遷客來過嶺,墜似騷人去赴湘。

          亂點莓苔多莫數(shù),偶粘衣袖久猶香。

          東風謬掌花權(quán)柄,卻忌孤高不主張。

          譯文

          每一片飄零的梅花都教人觸目愁腸,更哪堪殘缺的花瓣凋落如雪片,鋪滿了臺階又堆上了墻頭呢?

          飄零的梅花就像匆匆過嶺的遷客,墜落的梅花猶如不得已赴湘的騷人。

          那么多原來美好高潔的花朵,如今卻沉淪泥土與莓苔為伍,然而偶然粘上衣袖的香氣,還久久不去。

          啊,讓東風執(zhí)掌對百花的生殺予奪大權(quán),真是差矣錯矣,它忌妒梅花的孤高,對梅花任意摧殘,根本不講憐香惜玉。

          注釋

          落梅:即掉落的梅花。

          砌:臺階。

          騷人:泛指憂愁失意的文人,詩人。

          謬:不合情理的。

          權(quán)柄:猶權(quán)利。

          孤高:孤特高潔;孤傲自許。

          主張:主宰;作主。

          賞析

          首聯(lián)的“一片能教一斷腸,可堪平砌更堆墻”,描繪了一幅凄涼衰敗的落梅景象,奠定了全詩凄愴憂憤的基調(diào)。每一片落梅都使詩人觸目愁腸,更何況那如雪花般飄落下來的鋪滿臺階又堆上了墻頭的落梅呢?面對如此凄涼的景象,自然引起詩人對社會、人生的思考。

          頷聯(lián)進一步刻畫落梅:“飄如遷客來過嶺,墜似騷人去赴湘!边@兩句對仗工整,化用典故,寓意深刻。兩句詩不僅生動描繪了落梅凋謝飄零、隨風四散的凄慘景象,而且高度概括了歷史上無數(shù)“遷客”、“騷人”的坎坷一生!帮h如遷客來過嶺”中的“過嶺”,越過五嶺,指到達今廣東一帶,暗喻韓愈被貶謫潮州的故事。“墜似騷人去赴湘”中的“湘”,指湘江流域,今湖南一帶,暗用屈原失寵被逐,投汨羅江而死的故事。然而,這里的“遷客”、“騷人”不僅指屈原、韓愈,而且泛指歷史上一切仕途坎坷的有志之士。詩人一筆雙寫,不僅用“遷客”、“騷人”的遷謫放逐來比喻“落梅”,且用梅花的高潔品格來贊美“遷客”、“騷人”。

          頸聯(lián)寫落梅的最后結(jié)局:“亂點莓苔多莫數(shù),偶粘衣袖久猶香!边@兩句與陸游的《卜算子·詠梅》中的“零落成泥碾作塵,只有香如故”有異曲同工之妙。落梅雖零落成泥,但香氣經(jīng)久不滅。詩人在此表面是贊美梅花,實際上是對那些遭遷謫放逐但是仍堅守志節(jié)的“遷客”、“騷人”的贊頌,用筆委婉,言近旨遠。

          上三聯(lián)重在寫景,景中寓情。尾聯(lián)在此基礎上展開議論,是全篇的點睛之筆!皷|風謬掌花權(quán)柄,卻忌孤高不主張!边@兩句看似指“東風”胡亂使用對百花生殺予奪的權(quán)力,即不憐香惜玉。實際上,“東風”者,指控的是執(zhí)掌權(quán)柄者,詩人用暗諷的筆觸巧妙而又曲折地把矛頭指向歷史和現(xiàn)實中的一切嫉賢妒能、打擊人才的當權(quán)者。

          這首詠梅詩不同于一般的詠物詩,有著深刻的寓意,寄托著詩人濃烈的悲憤之情。簡直可視為一篇濃縮了的《離騷》。嗚呼!“若非一番寒徹骨,哪得梅花撲鼻香”,劉克莊詠梅詩詞之豐無人可及。不啻于斯,他的一生針對南宋“國脈微如縷”的現(xiàn)狀,寫下了大量抒發(fā)感慨的不同題材的詩篇,愛國之心“似放翁”,高潔之志“似稼軒”,其身其品一如梅花。

          創(chuàng)作背景

          嘉定十七年(1224)劉克莊為建陽令,建陽在今福建北部,在當時屬荒僻之地。詩人為了抒發(fā)自己遭貶斥的牢騷,并對當政者有所譏刺遂作此詩。

          鑒賞

          這首詩本是一首普通的詠物詩,后來卻引出了一場官司。寧宗嘉定末(1224)、理宗寶元初(1225),權(quán)相史彌遠專擅朝政,廢宋寧宗所立的皇太子為濟王,矯詔改立宋理宗,并逼濟王自殺。史彌遠的惡劣行徑遭到了當時朝中正義之士的激烈反對,如真德秀、鄧若水、洪咨夔等人紛紛上書為濟王鳴冤,斥責史彌遠擅權(quán)廢立,一一都遭到貶逐。在朝野一片反對聲中,史彌遠及其爪牙到處尋找證據(jù),網(wǎng)羅罪名,以排斥異己。當時被挖出作為誹謗時政罪證的有陳起的“秋雨梧桐皇子府,春風楊柳相公橋”,曾極《春》詩中的“九十日春晴景少,一千年事亂時多”,以及劉克莊這首《落梅》詩末兩句等。為此陳起被發(fā)配流放,曾極被貶死舂陵。恰巧這年陳起為江湖詩人們編輯刊行大型詩歌叢刊《江湖集》,也因之被毀板,印出的書也被禁毀。當權(quán)者還效法北宋末年的作法,詔禁士大夫作詩。這就是文學史上著名的“江湖詩禍”。案發(fā)時,劉克莊在建陽縣令任上,幸得鄭清之(與史彌遠關(guān)系密切)代為開脫,才免除下獄治罪的處分。但他并未因此脫盡干系,紹定二年(1229),解建陽任赴潮州通判,剛上任即被劾去,究其原因即出于舊事報復。劉克莊《病后訪梅九絕》其一說:“幸然不識桃和柳,卻被梅花累十年”,至于心理上影響就遠不止十年了,劉克莊在《楊補之墨梅跋》中說:“予少時有《落梅》詩,為李定、舒亶(案:制造‘烏臺詩案’陷害蘇軾的人)輩箋注,幾陷罪苦。后見梅花輒怕,見畫梅花亦怕!逼洹顿R新郎·宋庵訪梅》一詞也說:“老子平生無他過,為梅花受取風流罪。”正因《落梅》詩案,他才與梅花結(jié)下了不解之緣,他一生寫了123首詠梅詩,八闕詠梅詞,可謂中國文人中寫梅花最多的詩人。

          《落梅》通篇不著一個“梅”字,卻不僅刻畫出梅花的品格和遭際,而且通過對落梅哀婉纏綿的吟嘆,處處透露出詩人的心跡情感。同時,也高度概括了歷史上無數(shù)“遷客”“騷人”顛沛流離的不幸,更道出了當時廣大文士抑塞不平的心聲。但是由此,劉克莊卻落來大麻煩。其中“東風謬掌花權(quán)柄,卻忌孤高不主張”兩句,被言事官(諫官)李知孝等人指控為“訕謗當國”,咬住不放,逐級遞交奏狀。于是,劉克莊獲罪而被罷職,坐廢鄉(xiāng)野長達10年之久……這就是歷史上有名的“落梅詩案”。

          嗚呼!“若非一番寒徹骨,哪得梅花撲鼻香”,劉克莊詠梅詩詞之豐無人可及。不啻于斯,他的一生針對南宋“國脈微如縷”的現(xiàn)狀,寫下了大量抒發(fā)感慨的不同題材的詩篇,愛國之心“似放翁”,高潔之志“似稼軒”,其身其品一如梅花。倘若有哪位劇作家把他的事跡搬上舞臺,無需戲說,只要實言,也一定會是一出讓人蕩氣回腸的好戲。劇名可叫做《落梅詩案》。

          “退之未離乎儒者,坐井觀天錯議聃(老聃,古代哲學家)”。劉克莊痛恨賣良求榮、追逐奉祿的當事諫官,視其為坐家虎,寧為“后村居士”,始終沒有屈服。相反,從此開始大寫特寫梅花,一發(fā)而不可收,先后寫了一百三十余首詠梅詩詞!皦舻靡蛱覕(shù)左遷,長源為柳忤當權(quán)。幸然不識桃與柳,卻被梅花誤十年”(《病后訪梅九絕》),“……老子平生無他過,為梅花受取風流罪”(《賀新郎·宋庵訪梅》)等詠梅詩作,都表露了他強烈的憤懣之情。劉克莊無怨無悔,雖然在后來的十年間生活頗為艱難,卻有著“風流”的好心態(tài),通過不失操守的努力,逐步改變自己命運,遂活到了82歲高齡。

        《落梅》原文及翻譯賞析3

          原文:

          梅落繁枝千萬片,猶自多情,學雪隨風轉(zhuǎn)。昨夜笙歌容易散,酒醒添得愁無限。

          樓上春山寒四面,過盡征鴻,暮景煙深淺。一晌憑欄人不見,鮫綃掩淚思量遍。

          譯文

          繁茂枝頭,梅花飄落千萬片,落時猶多情,學著雪花隨風轉(zhuǎn)。昨夜歌舞草草散,酒醒又添愁無限。

          樓上清寒,寒山圍四面,大雁過盡暮靄深深漫。半晌憑欄不見人,羅帕掩淚把他思量遍。

          注釋

          鵲踏枝:即《蝶戀花》,原唐教坊曲名,商調(diào)曲。又名《黃金縷》《鳳棲梧》《卷珠簾》《一籮金》。其用為詞牌始于宋。雙調(diào)六十字,前后片各四仄韻。

          笙(shēng)歌:吹笙唱歌。容易:輕易。

          征鴻:遠行的大雁。征鴻過盡,昭示著節(jié)令的轉(zhuǎn)換。

          “暮景”句:遠處近處,只有濃濃淡淡的煙靄裝點著無邊的暮色。

          一晌:表示時間,有片刻多時二意。

          鮫綃(jiāo xiāo):傳說是南海鮫人所織之綃,這里指精美的手帕。掩(yǎn)淚:掩面而泣。

          賞析:

          從這首詞的結(jié)尾“一晌憑欄人不見,鮫綃掩淚思量遍”,人們會知道它是一首寫思婦閨怨的艷詞,從全詞的內(nèi)容看,也的確如此。而除了閨怨之外,這首詞還提供了獨特的審美聯(lián)想。

          這首詞的開頭三句,似乎是在寫景。梅花似雪,隨風飄飛,這景象是很美的。但是,如果讀者把梅不僅僅當作景物,而是當作生命來看,這景象就是悲哀的了,“猶自多情”一句,更加重了濃厚的悲劇氣氛。如果再進一步,把這自然生命的悲劇與人生的種種悲劇聯(lián)系起來看,這三句就更具有了深廣的意蘊,如葉嘉瑩女士所說,“寫出了所有有情之生命面臨無常之際的繾綣哀傷,這正是人世千古共同的悲哀”了。

          這種聯(lián)想,并不是捕風捉影,而是由作品的上下文之間的聯(lián)系而來:“昨夜笙歌容易散,酒醒添得愁無限”,大自然中的花落飄零,與人生中的良辰易逝、生命無常,是如此的相似,人們執(zhí)著地企圖在徹夜笙歌、沉酣美酒中去追求去把握生命,可是轉(zhuǎn)瞬之間,能把握的一切全都消失在虛空之中,正如同繁枝梅落,似雪隨風一樣。梅離枝頭,尚且流連“多情”;人生中的好景不長、笙歌散去,又怎不讓人感到可悲可嘆、無可奈何!

          作者在這首詞中的感慨,似乎是飄忽無端、不可確指的。但通過合理的聯(lián)想,讀者似乎又可以窺見作者的內(nèi)心世界,理解他的痛苦和悲哀,想象“昨夜笙歌”這個詞所凝聚的人生失落的悲涼,懂得“梅落繁枝”所代表的多情生命之隕落的意義。而這些,正體現(xiàn)了馮延巳詞意蘊深廣、“堂廡特大”的特點。

          馮延巳的詞里,不乏的描寫。如“低語前歡頻轉(zhuǎn)面,雙眉斂恨春山遠”(《鵲踏枝》)、“香閨寂寂門半掩,愁眉斂,淚珠滴破燕脂臉”(《歸自謠》)等等,與“花間”詞并無明顯的區(qū)別。但他也有些作品,既不同于溫庭筠的“艷”,也不同于韋莊的“淺”,更絕少《花間集》中的味道。如果用一個字來概括這些詞的風格,那就是“雅”。

        《落梅》原文及翻譯賞析4

          原文:

          詠落梅

          南北朝:謝朓

          新葉初冉冉,初蕊新霏霏。

          逢君后園讌,相隨巧笑歸。

          親勞君玉指,摘以贈南威。

          用持插云髻,翡翠比光輝。

          日暮長零落,君恩不可追。

          譯文:

          新葉初冉冉,初蕊新霏霏。

          新生的嫩葉多么嬌媚,剛綻放的蓓蕾是那樣秀美。

          逢君后園讌,相隨巧笑歸。

          欣逢主公后園設宴,宮中美人相隨欣然到來。

          親勞君玉指,摘以贈南威。

          勞煩主公親動玉指,折梅贈給寵愛的嬪妃。

          用持插云髻,翡翠比光輝。

          她插一枝到云髻上,光彩勝過美玉翡翠。

          日暮長零落,君恩不可追。

          一到黃昏花兒零落,主公的恩愛啊,也將一去不復回。

          注釋:

          新葉初冉(rǎn)冉,初蕊新霏(fēi)霏。

          冉冉:柔弱下垂的樣子。霏霏:很盛的樣子。

          逢君后園讌(yàn),相隨巧笑歸。

          讌:同宴。巧笑:笑的很甜美。

          親勞君玉指,摘以贈南威。

          南威:南之威的省稱,古美女名。

          用持插云髻(jì),翡(fěi)翠比光輝。

          云髻:高髻,梳理的很高的發(fā)式。翡翠:青綠色的玉。比:勝過。

          日暮長零落,君恩不可追。

          賞析:

          這首吟詠落梅的詩作,寄托了深沉的政治感慨,這對于只求形似的六朝一般詠物詩來說,是一大發(fā)展。

          “新葉初冉冉,初蕊新霏霏”,起首兩句便暗寓憂懼的心理!叭饺健保f明梅花的嫩葉還很柔弱,意指自己在政治上并不是強有力的;“霏霏”,說梅花的新蕊隨風飄落,暗寓自己政治地位的不穩(wěn)。明寫落梅,暗寫政治。

          從“逢君后園讌”至“翡翠比光輝”,這六句以美人自擬,寫他同隨王的親密關(guān)系。意思說他的美才可比戰(zhàn)國晉文公時的美女南威之貌;參與隨王后園宴會,又如《詩經(jīng)·衛(wèi)風》所寫“碩人”之“巧笑”,相隨而歸;又說隨王親手摘下梅花贈送給他,他便像古美人把花插到發(fā)髻上,其光彩勝過翡翠美玉。這段話表達了他受到隨王寵幸的感激之情。

          “日暮長零落,君恩不可追”,結(jié)尾兩句語氣一轉(zhuǎn),由樂轉(zhuǎn)憂,以梅花之落,喻指君恩之衰。憂君恩之衰的心理,是由介入皇室內(nèi)部矛盾斗爭所產(chǎn)生的危懼心理引發(fā)出來的,與擔心“時菊委嚴霜”同義。這末兩句,從篇幅來說,只是全詩的五分之一,然而從中心思想而言,卻是全詩的主干與核心。也可以說,擔心斗爭失敗,反而招來殺身之禍,這才是他借詠落梅委宛地向隨王吐露出來的真情。

          詠物詩至六朝而自成一格,宮體詩中之詠物已極盡圖貌寫形之能事,其所追求者在于形似。與山水詩至謝朓手中由客觀之描寫轉(zhuǎn)而介入主觀之抒情一樣,詠物詩至謝朓手中亦一變,由求其形似,轉(zhuǎn)而求其寄托。謝朓之詠物詩既有與時代相通的善于寫物圖形的特性,又汲取了《詩》《騷》以來比興的傳統(tǒng),在客觀的物象之中寄托主觀的旨意。這首《詠落梅》詩便是如此。傳統(tǒng)的所謂“香草”“美人”的比興,這里都用上了。詩中既以“落梅”(香草)自擬,又以“南威”自擬,其所比擬均在似與不似之間,即所謂不即不離,不粘不脫者也。這一藝術(shù)境界成了唐宋詠物詩詞的最高準則?梢哉f,這首詩的藝術(shù),正標志謝朓在詠物詩方面的杰出貢獻。

        《落梅》原文及翻譯賞析5

          鵲踏枝·梅落繁枝千萬片

          梅落繁枝千萬片,猶自多情,學雪隨風轉(zhuǎn)。昨夜笙歌容易散,酒醒添得愁無限。

          樓上春山寒四面,過盡征鴻,暮景煙深淺。一晌憑欄人不見,鮫綃掩淚思量遍。

          翻譯

          繁茂枝頭,梅花飄落千萬片,落時猶多情,學著雪花隨風轉(zhuǎn)。昨夜歌舞草草散,酒醒又添愁無限。

          樓樓上清寒,寒山圍四面,大雁過盡暮靄深深漫。半晌憑欄不見人,羅帕掩淚把他思量遍。

          注釋

          笙歌:吹笙唱歌。

          容易:輕易。

          征鴻:遠行的大雁。征鴻過盡,昭示著節(jié)令的轉(zhuǎn)換。

          一晌:表示時間,有片刻多時二意。

          鮫綃:傳說是南海鮫人所織之綃,這里指精美的手帕。

          掩淚:掩面而泣。

          賞析

          上半闋開端“梅落繁枝千萬片,猶自多情,學雪隨風轉(zhuǎn)”,僅只三句,便寫出了所有有情之生命面臨無常之際的縫縫哀傷,這正是人世千古共同的悲哀。首句“梅落縈枝千萬片”,頗似杜甫《曲江》詩之“風飄萬點正愁人”。然而杜甫在此七字之后所寫的乃是杯且看欲盡花經(jīng)眼”,是則在杜甫詩中的萬點落花不過仍為看花之詩人所見的景物而已;可是正中在“梅落繁枝”七字之后,所寫的則是“猶自多情,學雪隨風轉(zhuǎn)”,是正中筆下的千萬片落花已不僅只是詩人所見的景物,而儼然成為一種隕落的多情生命之象喻了。而且以“千萬片”來寫此一生命之隕落,其意象乃是何等繽紛,又何等凄哀,既足可見隕落之無情,又足可見臨終之繾綣,所以下面乃徑承以“猶自多情”四字,直把千萬片落花視為有情矣。至于下面的“學雪隨風轉(zhuǎn)”,則又頗似李后主詞之“落梅如雪亂”。然而后主的“落梅如雪”,也不過只是詩人眼前所見的景物而已,是詩人所見落花之如雪也;可是正中之“學雪隨風轉(zhuǎn)”句,則是落花本身有意去學白雪隨風之雙轉(zhuǎn),其本身就表現(xiàn)著一種多情繾綣的意象,而不僅是寫實的景物了。這里所寫的不是感情之事跡,而表達的卻是感情之境界。所以上三句雖是寫景,卻構(gòu)成了一個完整而動人的多情之生命隕落的意象。下面的“昨夜笙歌容易散,酒醒添得愁無限”二句,才開始正面敘寫人事,而又與前三句景物所表現(xiàn)之意象遙遙相應,笙歌之易散正如繁花之易落;ㄖ懵渑c人之分散,正是無常之人世之必然的下場,所以加上”容易”兩個字,正如晏小山詞所說的“春夢秋云,聚散真容易”也。面對此易落易散的短哲無常之人世,則有情生命之哀傷愁苦當然乃是必然的了,所以落花既隨風飄轉(zhuǎn),表現(xiàn)得如此繾綣多情,而詩人也在歌散酒醒之際添得無限哀愁矣!白蛞贵细琛倍,雖是寫的現(xiàn)實之人事,可是在前面“梅落繁枝”三句景物所表現(xiàn)之意象的襯托下,這二句便儼然也于現(xiàn)實人事外有著更深、更廣的意蘊了。

          下半闋開端之“樓上春山寒四面”,正如后一首《鵲踏枝》之“河畔青蕪”,也是于下半闋開端時突然蕩開作景語。正中詞往往忽然以閑筆點綴一二寫景之句,極富俊逸高遠之致,這正是《人間詞話》之所以從他的一貫之“和淚試嚴妝”的風格中,居然著出了有韋蘇州、孟襄陽之高致的緣故?墒钦杏之吘共煌陧f、孟,正中的景語于風致高俊以外,其背后往往依然含蘊著許多難以言說的情意。即如后一首之“河畔青蕪堤上柳”,表面原是寫景,然而讀到下面的“為間新愁,何事年年有”二句,才知道年年的蕪青、柳綠原來正暗示著年年在滋長著的新愁。這一句的'“樓上春山寒四面”,也是要等到讀了下面的“過盡征鴻,暮景煙深淺”二句,才能體會出詩人在樓上凝望之久與悵惘之深,而且“樓上”已是高寒之所,何況更加以四面春山之寒峭,則詩人之孤寂凄寒可想,而“寒”字下更加上了“四面”二字,則詩人的全部身心便都在寒意的包圍侵襲之下了。以外表的風露體膚之寒,寫內(nèi)心的凄寒孤寂之感,這也正是正中一貫所常用的一種表現(xiàn)方式,即如后一首之“獨立小橋風滿袖”、此一首之“樓上春山寒四面”及《拋球樂》之“風人羅衣貼體寒”,便都能予讀者此種感受和聯(lián)想。接著說“過盡征鴻”,不僅寫出了凝望之久與瞻望之遠,而且征鴻之春來秋去,也最容易引人想起蹤跡的無定與節(jié)序的無常。而詩人竟在“寒四面”的“樓上”,凝望這些漂泊的“征鴻”直到“過盡”的時候,則其中心之悵惘哀傷,不言可知矣。然后承之以“暮景煙深淺”五個字,“深淺”二字,正寫出暮煙因遠近而有濃淡之不同,既曰“深淺”,于是而遠近乃同在此一片暮煙中矣。這五個字不僅寫出了一片蒼然的暮色,更寫出了高樓上對此蒼然暮色之人的一片悵惘的哀愁。于此,再反顧前半闋的“梅落繁枝”三句,因知“梅落”三句,固當是歌散酒醒以后之所見,而此“樓上春山”三句,實在也當是歌散酒醒以后之所見;不過,“梅落”三句所寫花落之情景極為明白清晰,故當是白日之所見,至后半闋則自“過盡征鴻”表現(xiàn)著時間消逝之感的四個字以后,便已完全是日暮的景色了。從白晝到日暮,詩人為何竟在樓上凝望至如此之久,于是結(jié)二句之“一晌憑欄人不見,鮫綃掩淚思量遍”,便完全歸結(jié)到感情的答案來了!耙簧巍倍,張相《詩詞曲語辭匯釋》解釋為“指示時間之辭,有指多時者,有指暫時者”,引秦少游《滿路花》詞之“未知安否,一晌無消息”,以為乃“許久”之義,又引正中此句之“一晌憑欄”,以為乃“霎時”之義。私意以為“一晌”有久、暫二解是不錯的,但正中此句當為“久”意,并非“暫”意,張相蓋未仔細尋味此詞,故有此誤解也。

          綜觀這首詞,如上所述,既自白晝景物直寫到暮色蒼然,則詩人憑欄的時間之久當可想見,故曰“一晌憑欄”也。至于何以憑倚在欄桿畔如此之久,那當然乃是因為內(nèi)心中有一種期待懷思的感情的緣故,故繼之曰“人不見”,是所思終然未見也。如果是端己寫人之不見,如其《荷葉杯》之“花下見無期”、“相見更無因”等句,其所寫的便該是確實有他所懷念的某一具體的人;而正中所寫的“人不見”,則大可不必確指,其所寫的乃是內(nèi)心寂寞之中常如有所期待懷思的某種感情之境界,這種感情可以是為某人而發(fā)的,但又并不使讀者受任何現(xiàn)實人物的拘限。只因為端己在寫“人不見”時,同時所寫的乃是“記得那年花下”及“絕代佳人難得”等極現(xiàn)實的情事;而正中在寫“人不見”時,同時所寫的則是春山四面之凄寒與暮煙遠近之冥漠。端己所寫的,乃是現(xiàn)實這情事;而正中所表現(xiàn)的,則是一片全屬于心靈上的悵惘孤寂之感。所以正中詞中“人不見”之“人”是并不必確指的?墒,人雖不必確指,而其期待懷思之情則是確有的,故結(jié)尾一句乃曰“鮫綃掩淚思量遍”也!八剂俊倍弧氨椤,可見其懷思之情始終不解,又曰“掩淚”,可見其懷思之情悲苦哀傷。曰“鮫綃”,一則可見其用以拭淚之巾帕之珍美,再則用泣淚之人所織之綃巾來拭淚,乃愈可見其泣淚之堪悲,故曰“鮫綃掩淚思量遍”也。其實正中此詞,原來所寫的乃是一種感情之境界,而并未實寫感情之事跡。

          全詞充滿了象喻之意味,因此末句之為男子口吻抑為女子口吻,實在無關(guān)緊要,何況美人、香草之托意,自古而然,“鮫綃掩淚’‘一句,主要的乃在于這幾個字所表現(xiàn)的一種幽微珍美的悲苦之情意,這才是讀者所當用心去體味的。這種一方面寫自己主觀之情意,而一方面又表現(xiàn)為托喻之筆法,與端己之直以男子之口吻來寫所歡的完全寫實之筆法,當然是不同的。

          創(chuàng)作背景

          這首詞的具體創(chuàng)作年代已不詳。馮延巳作為兩朝元老,從四十四歲開始作宰相到五十六歲最后一次罷相,十二年中間四次罷相。他一生如臨深淵,如履薄冰。馮延巳借這首詞來抒發(fā)自己“憂生念亂”之情,他詞作中的主人公往往是代他自己而發(fā)言的。

        《落梅》原文及翻譯賞析6

          落梅風·斜陽外

          作者:李致遠

          斜陽外,春雨足,風吹皺一池寒玉。畫樓中有人情正苦,杜鵑聲莫啼歸去。

          落梅風·斜陽外譯文及注釋

          注釋

          ⑴“風吹皺”句:風吹得池水皺起了波紋。語出五代南唐馮延巳《謁金門》詞中“風乍起,吹皺一池春水”句。這里形容內(nèi)心掀起的情感波瀾。寒玉:翠玉。比喻清涼晶瑩的池水。

         、飘嫎牵喝A美的樓房。此處指閨房。

          ⑶杜鵑:一種小鳥,俗稱布谷,亦稱杜宇。傳說為蜀帝杜宇所化,叫聲凄慘,聽上去好似“不如歸去”。

          落梅風·斜陽外賞析

          李致遠這首小令狀寫離情。前三句寫景,后二句寫情。開頭即以“斜陽”、“春雨”渲染雨后春晚的寂靜落寞!帮L吹皺一池寒玉”,初看是對外在世界的描寫,其實亦是對主人公的內(nèi)心感受的揭示,不妨視為過渡句。第四句“畫樓中有人情正苦”才開始正面點題,直接道出離人之“苦”。尾句“杜鵑聲莫啼歸去”,表達了企盼離人早歸的殷切之意。整個作品用語含蓄,使相思的凄苦表達得更為深沉。

        《落梅》原文及翻譯賞析7

          落梅·一片能教一斷腸

          一片能教一斷腸,可堪平砌更堆墻。

          飄如遷客來過嶺,墜似騷人去赴湘。

          亂點莓苔多莫數(shù),偶粘衣袖久猶香。

          東風謬掌花權(quán)柄,卻忌孤高不主張。

          古詩簡介

          《落梅·一片能教一斷腸》是南宋詩人劉克莊所創(chuàng)的一首七言律詩。該詩用暗諷的筆觸巧妙而又曲折地把矛頭指向歷史和現(xiàn)實中的一切嫉賢妒能、打擊人才的當權(quán)者,寄托著詩人濃烈的悲憤之情。

          翻譯/譯文

          每一片飄零的梅花都教人觸目愁腸,更哪堪殘缺的花瓣凋落如雪片,鋪滿了臺階又堆上了墻頭呢?

          飄零的梅花就像匆匆過嶺的遷客,墜落的梅花猶如不得已赴湘的騷人。

          那么多原來美好高潔的花朵,如今卻沉淪泥土與莓苔為伍,然而偶然粘上衣袖的香氣,還久久不去。

          啊,讓東風執(zhí)掌對百花的生殺予奪大權(quán),真是差矣錯矣,它忌妒梅花的孤高,對梅花任意摧殘,根本不講憐香惜玉。

          注釋

          落梅:即掉落的梅花。

          砌:臺階。

          騷人:泛指憂愁失意的文人,詩人。

          謬:不合情理的。

          權(quán)柄:猶權(quán)利。

          孤高:孤特高潔;孤傲自許。

          主張:主宰;作主。

          創(chuàng)作背景

          嘉定十七年(1224)劉克莊為建陽令,建陽在今福建北部,在當時屬荒僻之地。詩人為了抒發(fā)自己遭貶斥的牢騷,并對當政者有所譏刺遂作此詩。

          賞析/鑒賞

          中華詩詞多有寄托,富有寓意,關(guān)鍵在于所寄寓的是什么“意”。那么,這首詩所寄寓的“意”,用杜甫的“古來材大難為用”來概括就可以了!奥洹闭,落拓也,詩題就點得一清二楚了。而那“過嶺”、“赴湘”的遷客騷人,上起屈原,中繼韓愈,后承蘇軾,真的是“多莫數(shù)”。而造成這么多的人才悲劇的原因,從內(nèi)因上看,是人才者,多不會奉迎拍馬,往往“孤高”寡合,即使“零落成泥碾作塵”,還自覺得依然“久猶香”;從外因上看,“謬掌花權(quán)柄”的“東風”大多“忌”之又恨之,接著便是帽子、棍子滿天飛,“修理”你沒商量!盀跖_詩案”差點叫蘇軾送了命,幸虧宋神宗“本無意深罪子瞻”。劉克莊既然敢寫,就不必再發(fā)“卻被梅花誤十年”的牢騷。而莆田人往往多如此。

          首聯(lián)的“一片能教一斷腸,可堪平砌更堆墻”,描繪了一幅凄涼衰敗的落梅景象,奠定了全詩凄愴憂憤的基調(diào)。每一片落梅都使詩人觸目愁腸,更何況那如雪花般飄落下來的鋪滿臺階又堆上了墻頭的落梅呢?面對如此凄涼的景象,自然引起詩人對社會、人生的思考。

          頷聯(lián)進一步刻畫落梅:“飄如遷客來過嶺,墜似騷人去赴湘!边@兩句對仗工整,化用典故,寓意深刻。兩句詩不僅生動描繪了落梅凋謝飄零、隨風四散的凄慘景象,而且高度概括了歷史上無數(shù)“遷客”、“騷人”的坎坷一生!帮h如遷客來過嶺”中的“過嶺”,越過五嶺,指到達今廣東一帶,暗喻韓愈被貶謫潮州的故事。“墜似騷人去赴湘”中的“湘”,指湘江流域,今湖南一帶,暗用屈原失寵被逐,投汨羅江而死的故事。然而,這里的“遷客”、“騷人”不僅指屈原、韓愈,而且泛指歷史上一切仕途坎坷的有志之士。詩人一筆雙寫,不僅用“遷客”、“騷人”的遷謫放逐來比喻“落梅”,且用梅花的高潔品格來贊美“遷客”、“騷人”。

          頸聯(lián)寫落梅的最后結(jié)局:“亂點莓苔多莫數(shù),偶粘衣袖久猶香。”這兩句與陸游的《卜算子·詠梅》中的“零落成泥碾作塵,只有香如故”有異曲同工之妙。落梅雖零落成泥,但香氣經(jīng)久不滅。詩人在此表面是贊美梅花,實際上是對那些遭遷謫放逐但是仍堅守志節(jié)的“遷客”、“騷人”的贊頌,用筆委婉,言近旨遠。

          上三聯(lián)重在寫景,景中寓情。尾聯(lián)在此基礎上展開議論,是全篇的點睛之筆!皷|風謬掌花權(quán)柄,卻忌孤高不主張!边@兩句看似指“東風”胡亂使用對百花生殺予奪的權(quán)力,即不憐香惜玉。實際上,“東風”者,指控的是執(zhí)掌權(quán)柄者,詩人用暗諷的筆觸巧妙而又曲折地把矛頭指向歷史和現(xiàn)實中的一切嫉賢妒能、打擊人才的當權(quán)者。

          這首詠梅詩不同于一般的詠物詩,有著深刻的寓意,寄托著詩人濃烈的悲憤之情。簡直可視為一篇濃縮了的《離騷》。嗚呼!“若非一番寒徹骨,哪得梅花撲鼻香”,劉克莊詠梅詩詞之豐無人可及。不啻于斯,他的一生針對南宋“國脈微如縷”的現(xiàn)狀,寫下了大量抒發(fā)感慨的不同題材的詩篇,愛國之心“似放翁”,高潔之志“似稼軒”,其身其品一如梅花

        《落梅》原文及翻譯賞析8

          一片能教一斷腸,可堪平砌更堆墻。

          飄如遷客平過嶺,墜似騷人去赴湘。

          亂點莓苔多莫數(shù),偶粘衣袖久猶香。

          東風謬掌花權(quán)柄,卻忌孤高不主張。

          譯文

          每一片飄零的梅花都教人觸目愁腸,更哪堪殘缺的花瓣凋落如雪片,鋪滿了臺階又堆上了墻頭呢?

          飄零的梅花就像匆匆過嶺的遷客,墜落的梅花猶如不得已赴湘的騷人。

          那么多原平美好高潔的花朵,如今卻沉淪泥土與莓苔為伍,然而偶然粘上衣袖的香氣,還久久不去。

          啊,讓東風執(zhí)掌對百花的生殺予奪大權(quán),真是差矣錯矣,它忌妒梅花的孤高,對梅花任意摧殘,根本不講憐香惜玉。

          注釋

          落梅:即掉落的梅花。

          砌:臺階。

          騷人:泛指憂愁失意的文人,詩人。

          謬:不合情理的。

          權(quán)柄:猶權(quán)利。

          孤高:孤特高潔;孤傲自許。

          主張:主宰;作主。

          

          首聯(lián)的“一片能教一斷腸,可堪平砌更堆墻”,描繪了一幅凄涼衰敗的落梅景象,奠定了全詩凄愴憂憤的基調(diào)。每一片落梅都使詩人觸目愁腸,更何況那如雪花般飄落下平的鋪滿臺階又堆上了墻頭的落梅呢?面對如此凄涼的景象,自然引起詩人對社會、人生的思考。

          頷聯(lián)進一步刻畫落梅:“飄如遷客平過嶺,墜似騷人去赴湘!边@兩句對仗工整,化用典故,寓意深刻。兩句詩不僅生動描繪了落梅凋謝飄零、隨風四散的凄慘景象,而且高度概括了歷史上無數(shù)“遷客”、“騷人”的坎坷一生。“飄如遷客平過嶺”中的“過嶺”,越過五嶺,指到達今廣東一帶,暗喻韓愈被貶謫潮州的故事!皦嬎乞}人去赴湘”中的“湘”,指湘江流域,今湖南一帶,暗用屈原失寵被逐,投汨羅江而死的故事。然而,這里的“遷客”、“騷人”不僅指屈原、韓愈,而且泛指歷史上一切仕途坎坷的有志之士。詩人一筆雙寫,不僅用“遷客”、“騷人”的遷謫放逐平比喻“落梅”,且用梅花的高潔品格平贊美“遷客”、“騷人”。

          頸聯(lián)寫落梅的最后結(jié)局:“亂點莓苔多莫數(shù),偶粘衣袖久猶香!边@兩句與陸游的《卜算子·詠梅》中的“零落成泥碾作塵,只有香如故”有異曲同工之妙。落梅雖零落成泥,但香氣經(jīng)久不滅。詩人在此表面是贊美梅花,實際上是對那些遭遷謫放逐但是仍堅守志節(jié)的“遷客”、“騷人”的贊頌,用筆委婉,言近旨遠。

          上三聯(lián)重在寫景,景中寓情。尾聯(lián)在此基礎上展開議論,是全篇的點睛之筆!皷|風謬掌花權(quán)柄,卻忌孤高不主張!边@兩句看似指“東風”胡亂使用對百花生殺予奪的權(quán)力,即不憐香惜玉。實際上,“東風”者,指控的是執(zhí)掌權(quán)柄者,詩人用暗諷的筆觸巧妙而又曲折地把矛頭指向歷史和現(xiàn)實中的一切嫉賢妒能、打擊人才的當權(quán)者。

          這首詠梅詩不同于一般的詠物詩,有著深刻的寓意,寄托著詩人濃烈的悲憤之情。簡直可視為一篇濃縮了的《離騷》。嗚呼!“若非一番寒徹骨,哪得梅花撲鼻香”,劉克莊詠梅詩詞之豐無人可及。不啻于斯,他的一生針對南宋“國脈微如縷”的現(xiàn)狀,寫下了大量抒發(fā)感慨的不同題材的詩篇,愛國之心“似放翁”,高潔之志“似稼軒”,其身其品一如梅花。

          創(chuàng)作背景

          嘉定十七年(1224)劉克莊為建陽令,建陽在今福建北部,在當時屬荒僻之地。詩人為了抒發(fā)自己遭貶斥的牢騷,并對當政者有所譏刺遂作此詩。

          劉克莊

          劉克莊(1187~1269)南宋詩人、詞人、詩論家。字潛夫,號后村。福建莆田人。宋末文壇領袖,辛派詞人的重要代表,詞風豪邁慷慨。在江湖詩人中年壽最長,官位最高,成就也最大。晚年致力于辭賦創(chuàng)作,提出了許多革新理論。

        《落梅》原文及翻譯賞析9

          落梅原文

          一片能教一斷腸,可堪平砌更堆墻。

          飄如遷客來過嶺,墜似騷人去赴湘。

          亂點莓苔多莫數(shù),偶粘衣袖久猶香。

          東風謬掌花權(quán)柄,卻忌孤高不主張。

          翻譯:

          每一片飄零的梅花都教人觸目愁腸,更哪堪殘缺的花瓣凋落如雪片,鋪滿了臺階又堆上了墻頭呢?飄零的梅花就像匆匆過嶺的遷客,墜落的梅花猶如不得已赴湘的騷人。那么多原來美好高潔的花朵,如今卻沉淪泥土與莓苔為伍,然而偶然粘上衣袖的香氣,還久久不去。啊,讓東風執(zhí)掌對百花的生殺予奪大權(quán),真是差矣錯矣,它忌妒梅花的孤高,對梅花任意摧殘,根本不講憐香惜玉。

          賞析:

          寧宗嘉定年間,時任建陽(福建)令的劉克莊寫了《落梅》一詩,這是他詠物寄情的上乘之作。當時南宋小朝廷偏安東南一隅,已處于風雨飄搖之中,而統(tǒng)治階級的上層人物卻過著紙醉金迷的生活。目睹此情此景,愛國憂民的詩人真是萬分痛心。作者雖有一腔報國熱情,卻得不到統(tǒng)治者的重用,倍受排擠、迫害,于是詩人便將內(nèi)心的悲憤和不滿借“落梅”這一意象曲折地表達出來。

        《落梅》原文及翻譯賞析10

          落梅

          一片能教一斷腸,可堪平砌更堆墻?

          飄如遷客來過嶺,墜似騷人去赴湘。

          亂點莓苔多莫數(shù),偶粘衣袖久猶香。

          東風謬掌花權(quán)柄,卻忌孤高不主張。

          翻譯

          每一片飄零的梅花都叫人觸目愁腸,哪堪殘缺的花瓣凋落如雪片鋪滿了臺階又堆上了墻頭呢?

          飄零的梅花就像匆匆過嶺的遷客,墜落的梅花猶如不得已赴湘的失意文人。

          梅花曾經(jīng)是那么多原來美好高潔的花朵,如今卻墜入泥土與莓苔為伍,然而偶然粘上衣袖的梅花,香氣卻經(jīng)久不滅。

          春風掌管著對眾花生殺予奪的大權(quán),卻錯誤地忌妒梅花的孤傲高潔,不加扶持,任意摧殘。

          注釋

          落梅:即掉落的梅花。

          砌:臺階。

          騷人:泛指憂愁失意的文人、詩人。

          謬:不合情理的。

          權(quán)柄:猶權(quán)利。

          孤高:孤特高潔,孤傲自許。

          主張:主宰,作主。

          賞析

          嘉定十七年(1224),劉克莊為建陽(在今福建北部)令,在當時屬荒僻之地。詩人為了抒發(fā)自己遭貶斥的牢騷,并對當政者有所譏刺遂作此詩。

          詩一起便描繪了一幅凄涼衰敗的落梅景象,透露出作者濃重的感傷,奠定了全詩凄愴憂憤的基調(diào)。“一片能教一斷腸,可堪平砌更堆墻。”每一片飄零的梅花都使詩人觸目愁腸,更哪堪那殘破凋零的花瓣竟如雪片一般紛落,鋪滿了臺階又堆上了墻頭。這兩句詩與李后主《清平樂》詞中的名句“砌下落梅如雪亂,拂了一身還滿”所描寫的意境極為相似,同樣生動地表現(xiàn)了詩人惜花復傷春的情感。正是眼前這凄清的自然景象喚起了詩人對社會、人生的豐富聯(lián)想。

          頷聯(lián)承上,用工整的對仗、形象的比喻進一步刻畫落梅:“飄如遷客來過嶺,墜似騷人去赴湘。”兩句詩不僅生動描繪出落梅在風刀霜劍摧殘下枯萎凋零、四散飄墜的凄慘情景,而且高度概括了歷史上無數(shù)“遷客”、“騷人”顛沛流離的不幸遭遇!斑w客來過嶺”,用“一封朝奏九重天,夕貶潮州路八千”的韓愈的典故;“騷人去赴湘”,指柳宗元因“永貞革新”失敗被貶永州(今湖南零陵)一事。然而,這里的“遷客”、“騷人”又不僅指韓、柳,而且泛指漫長的封建社會里包括屈原、李白、自居易、劉禹錫、陸游等人在內(nèi)的一切仕途坎坷的有才有志之士,含蘊極為豐富。在手法上,詩人將典故融化在詩里,如水中著鹽,不見痕跡,顯示了他在這方面的深厚功力。同時,用“遷客”、“騷人”遷謫放逐的遭遇來比喻“落梅”,不僅表達了對梅花的深刻同情,而且是對“遷客”、“騷人”梅花般高潔品格的贊美。取譬十分貼切。

          頸聯(lián)繼寫落梅之結(jié)局:“亂點莓苔多莫數(shù)。偶粘衣袖久猶香。”“亂點莓苔”,寫曾經(jīng)是那么美好高潔的梅花如今卻沉淪萎頓于泥土之中,寂寞凄涼地與莓苔之類為伍。“多奠數(shù)”,極盡梅花凋殘之形容,表現(xiàn)出詩人對其不幸命運的無限嘆惋。但接下去卻將筆鋒一轉(zhuǎn),寫梅花飄搖零落而不失其高潔,香氣經(jīng)久不滅。這兩句與陸游《詠梅》中“零落如塵碾作泥,猶有香如故”異衄同工,贊美的顯然不只是梅花,更是指那些雖身遭挫折而不改初衷、不易志節(jié)的“遷客”、“騷人”,運筆委婉,寄托遙深。

          以上三聯(lián)反復烘托渲染落梅景象,尾聯(lián)在此基礎上抒發(fā)議論,點明正意,是全篇的畫龍點睛之筆。通常詩人在描寫落梅之后多抒發(fā)自己的傷感,這里卻別具會心地責備東風說:“東風謬掌花權(quán)柄,卻忌孤高不主張!北砻嫔献l責東風不解憐香惜玉,卻偏偏掌握了對眾花生殺予奪的大權(quán),忌妒梅花的孤高,任意摧殘它,實則將暗諷的筆觸巧妙而曲折地指向了歷史上和現(xiàn)實中一切嫉賢妒能、打擊人才的當權(quán)者。同時寄托了自己仕途不遇的感慨以及對當前這個棄毀賢才的時代的不滿。筆力奇橫,言近旨遠,諷喻之意、不平之氣,溢于言表。

          這首詠梅詩通篇不著一梅字,卻不僅刻畫出梅花的品格和遭遇,而且處處透露出詩人的自我感情,是詠物詩的上乘之作。然而運筆卻又是那么委婉,寫梅又似寫人,其旨在有意無意之間,表明詩人十分善于將悲愁感興巧妙地融匯在詩歌形象之中,故能將詠物與抒懷結(jié)合得如此天衣無縫。此詩從詠梅這一常見題材中發(fā)掘出不平常的詩意,新穎自然,不落俗套,啟人深思。從哀感纏綿中透露出來的那股抑塞不平之氣,正是廣大文士憤慨不平心聲的集中表露,無怪當權(quán)者視為“訕謗”,一再加害于他,而這便是此詩的旨趣所在。

        【《落梅》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《落梅》原文賞析及翻譯09-30

        《落梅》原文及翻譯賞析02-19

        落梅原文翻譯及賞析04-13

        《落梅》原文及翻譯賞析10-24

        《落梅》原文賞析及翻譯11篇09-30

        《落梅》原文賞析及翻譯(11篇)09-30

        《落梅》原文賞析及翻譯(精選11篇)09-30

        落梅原文翻譯及賞析10篇04-13

        落梅原文翻譯及賞析(10篇)04-13

        高陽臺·落梅原文、翻譯及賞析01-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>