1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《秦中寄遠(yuǎn)上人》原文及翻譯賞析

        時(shí)間:2024-05-21 08:36:00 秀雯 古籍 我要投稿

        《秦中寄遠(yuǎn)上人》原文及翻譯賞析

          在學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都收藏過(guò)自己喜歡的古詩(shī)吧,古詩(shī)有固定的詩(shī)行,也會(huì)有固定的體式。那么你有真正了解過(guò)古詩(shī)嗎?下面是小編為大家整理的《秦中寄遠(yuǎn)上人》原文及翻譯賞析,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。

          原文:

          一丘嘗欲臥,三徑苦無(wú)資。

          北土非吾愿,東林懷我?guī)煛?/p>

          黃金燃桂盡,壯志逐年衰。

          日夕涼風(fēng)至,聞蟬但益悲。

          譯文

          本想長(zhǎng)久地歸隱山林,又苦于無(wú)錢(qián)舉步維艱。

          滯留長(zhǎng)安不是我心愿,心向東林把我?guī)煈涯睢?/p>

          黃金像燒柴一般耗盡,壯志隨歲月逐日衰減。

          黃昏里吹來(lái)蕭瑟涼風(fēng),聽(tīng)晚蟬聲聲愁緒更添。

          韻譯

          我常常愿隱居小丘醉臥林泉,想回到舊的家園又苦于無(wú)錢(qián)。

          久住北方求仕并非我的心愿,我懷念的是東林寺高僧名遠(yuǎn)。

          長(zhǎng)安米珠薪桂生活如同銷金,壯志逐年衰退事業(yè)與我無(wú)緣。

          日色已晚陣陣涼風(fēng)輕輕拂面,聽(tīng)到秋蟬吟唱心中更加悲怨。

          注釋

          遠(yuǎn)上人:上人是對(duì)僧人的敬稱,遠(yuǎn)是法號(hào)。事跡未詳。

          一丘:即一丘一壑,意指隱居山林。語(yǔ)出《晉書(shū)·謝鯤傳》。

          三徑:王莽專權(quán)時(shí),兗州刺史蔣詡辭官回鄉(xiāng),于院中辟三徑,唯與求仲、羊仲來(lái)往。晉陶淵明曾渭高朋曰:“聊欲弦歌以為三徑之資可乎?”后多以三徑指退隱家園!度o決錄》卷一謂“蔣翊歸鄉(xiāng)里,荊棘塞門(mén),舍中有三徑,不出,唯求仲、羊仲?gòu)闹巍。后便指歸隱后所住的田園。

          東林:指廬山東林寺,這里借指遠(yuǎn)上人所在的寺院。

          黃金燃桂盡:《戰(zhàn)國(guó)策·楚策三》謂“楚國(guó)之食貴于玉,薪貴于桂”。這里喻處境窘困。燃桂:燒貴如桂枝的柴。

          聞蟬:聽(tīng)蟬鳴能引起人悲秋之感。盧思道《聽(tīng)鳴蟬篇》有“聽(tīng)鳴蟬,此聽(tīng)悲無(wú)極”。

          賞析:

          此詩(shī)或以為崔國(guó)輔所作。這是一首抒情詩(shī),是作者在長(zhǎng)安落第之后寫(xiě)的,寄給名叫遠(yuǎn)的僧人,報(bào)告客居逢秋的苦情,訴說(shuō)欲隱無(wú)處,欲仕非愿,進(jìn)退兩難之苦。詩(shī)充滿了失意、悲哀與追求歸隱的情緒。詩(shī)的特點(diǎn)在于直抒胸臆。開(kāi)頭寫(xiě)自己之所欲,但苦于“無(wú)資”,想從仕,又非所愿,于是記懷“東林”“我?guī)煛薄阎静荒軐?shí)現(xiàn),自然就衰頹,于是對(duì)涼風(fēng)、聞蟬聲,就要“益悲”了。這種不加潤(rùn)色的白描手法,抒發(fā)了內(nèi)心悲苦,讀來(lái)覺(jué)得明朗直爽。(劉建勛)

          從這首詩(shī)的內(nèi)容看,當(dāng)為孟浩然在長(zhǎng)安落第之后的作品。詩(shī)中充滿了失意、悲哀與追求歸隱的情緒,是一首坦率的抒情詩(shī)。

          第一聯(lián)從正面寫(xiě)“所欲”。作者的所欲,本為隱逸;但詩(shī)中不用隱逸而用“一丘”、“三徑”的典故!耙磺稹鳖H具山野形象,“三徑”自有園林風(fēng)光。用形象以表明隱逸思想,是頗為自然的。然而“苦無(wú)資”三字卻又和所欲發(fā)生了矛盾,透露出作者窮困潦倒的景況。

          “北土非吾愿”,是從反面寫(xiě)“不欲”!氨蓖痢敝浮扒刂小,亦即京城長(zhǎng)安,是士子追求功名之地,這里用以代替做官,此句表明了不愿做官的思想。因而,詩(shī)人身在長(zhǎng)安,不由懷念起廬山東林寺的高僧來(lái)了。“東林懷我?guī)煛笔翘搶?xiě),一個(gè)“懷”字,表明了對(duì)“我?guī)煛钡淖鹁磁c愛(ài)戴,暗示追求隱逸的思想,并緊扣詩(shī)題中的“寄遠(yuǎn)上人”。這二句,用“北士”以對(duì)“東林”,用“非吾愿”以對(duì)“懷我?guī)煛,?duì)偶相當(dāng)工穩(wěn)。同時(shí)正反相對(duì),相得益彰,更能突出作者的思想感情。

          詩(shī)人進(jìn)而抒寫(xiě)自己滯留帝京的景況和遭遇!包S金燃桂盡”,表現(xiàn)了旅況的窮困;“壯志逐年衰”,表現(xiàn)了心意的灰懶。對(duì)偶不求工穩(wěn),流暢自然,意似順流而下,這正是所謂“上下相須,自然成對(duì)”(《文心雕龍·麗辭》)。

          七句寫(xiě)“涼風(fēng)”,八句寫(xiě)“蟬鳴”。這些景物,表現(xiàn)出秋天的景象,恰好扣住題目的“感秋”。涼風(fēng)瑟瑟,蟬鳴嘶嘶,很容易使人產(chǎn)生哀傷的情緒。再加以作者身居北土,旅況艱難,官場(chǎng)失意,呼吁無(wú)門(mén),怎能不“益悲”呢?

          這首詩(shī)最顯著的特點(diǎn),在于直抒胸臆。情之難抒,在于抽象。詩(shī)人常借用具體事物的形象描寫(xiě)以抒發(fā)感情;表達(dá)感情的詞語(yǔ),往往一字不用。而此詩(shī)卻一反這種通常的寫(xiě)法。對(duì)“一丘”稱“欲”,對(duì)“無(wú)資”稱“苦”;對(duì)“北土”則表示“非吾愿”,思“東林”自然“懷我?guī)煛保磺笫诉M(jìn)而不能,遂使壯志衰頹;流落秦中,窮愁潦倒;感涼風(fēng)、聞蟬聲而“益悲”。這種寫(xiě)法,有如畫(huà)中白描,不加潤(rùn)色,直寫(xiě)心中的哀愁苦悶。而讀來(lái)并不感到抽象,反而覺(jué)得詩(shī)人的率真,詩(shī)風(fēng)的明朗。(李景白)

          《秦中感秋寄遠(yuǎn)上人》

          原文

          一丘常欲臥,三徑苦無(wú)資。

          北土非吾愿,東林懷我?guī)煛?/p>

          黃金燃桂盡,壯志逐年衰。

          日夕涼風(fēng)至,聞蟬但益悲。

          注解

          三徑:王莽專權(quán)時(shí),兗州刺史蔣詡辭官回鄉(xiāng),于院中辟三徑,唯與求仲、羊仲來(lái)往。晉陶淵明曾渭高朋曰:“聊欲弦歌以為三徑之資可乎?”后多以三徑指退隱家園。

          韻譯

          我常常愿隱居小丘醉臥林泉,想回到舊的家園又苦于無(wú)錢(qián)。久住北方求仕并非我的心愿,我懷念的是東林寺高僧名遠(yuǎn)。

          長(zhǎng)安米珠薪桂生活如同銷金,壯志逐年衰退事業(yè)與我無(wú)緣。日色已晚陣陣涼風(fēng)輕輕拂面,聽(tīng)到秋蟬吟唱心中更加悲怨。

          鑒賞

          此詩(shī)或以為崔國(guó)輔所作。

          這是一首抒情詩(shī),是作者在長(zhǎng)安落第之后寫(xiě)的,寄給名叫遠(yuǎn)的僧人,報(bào)告客居逢秋的苦情,訴說(shuō)欲隱無(wú)處,欲仕非愿,進(jìn)退兩難之苦。詩(shī)充滿了失意、悲哀與追求歸隱的情緒。詩(shī)的特點(diǎn)在于直抒胸臆。開(kāi)頭寫(xiě)自己之所欲,但苦于“無(wú)資”,想從仕,又非所愿,于是記懷“東林”“我?guī)煛薄阎静荒軐?shí)現(xiàn),自然就衰頹,于是對(duì)涼風(fēng)、聞蟬聲,就要“益悲”了。這種不加潤(rùn)色的白描手法,抒發(fā)了內(nèi)心悲苦,讀來(lái)覺(jué)得明朗直爽。

        【《秦中寄遠(yuǎn)上人》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

        秦中寄遠(yuǎn)上人原文翻譯及賞析08-03

        《秦中感秋寄遠(yuǎn)上人》原文翻譯及賞析03-12

        《秦中感秋寄遠(yuǎn)上人》原文及譯文賞析10-30

        聽(tīng)嘉陵江水聲寄深上人原文翻譯及賞析12-17

        《聽(tīng)嘉陵江水聲寄深上人》原文、翻譯及賞析05-24

        聽(tīng)嘉陵江水聲寄深上人原文翻譯及賞析04-22

        送遠(yuǎn)原文、翻譯、賞析07-06

        送遠(yuǎn)原文翻譯及賞析06-11

        《送遠(yuǎn)》原文翻譯及賞析05-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>