潛原文翻譯及賞析合集14篇
潛原文翻譯及賞析1
原文:
圣代無(wú)隱者,英靈盡來(lái)歸。
遂令東山客,不得顧采薇。
既至金門(mén)遠(yuǎn),孰云吾道非?江淮度寒食,京洛縫春衣。
置酒長(zhǎng)安道,同心與我逢。
行當(dāng)浮桂棹,未幾拂荊扉。
遠(yuǎn)樹(shù)帶行客,孤城當(dāng)落暉。
吾謀適不用,勿謂知音稀。
譯文
政治清明時(shí)代絕無(wú)隱者存在,為朝政服務(wù)有才者紛紛出來(lái)。
連你這個(gè)像謝安的山林隱者,也不再效法伯夷叔齊去采薇。
你應(yīng)試落第不能待詔金馬門(mén),那是命運(yùn)不濟(jì)誰(shuí)說(shuō)吾道不對(duì)?
去年寒食時(shí)節(jié)你正經(jīng)過(guò)江淮,滯留京洛又縫春衣已過(guò)一載。
我們又在長(zhǎng)安城外設(shè)酒餞別,同心知己如今又要與我分開(kāi)。
你行將駕駛著小船南下歸去,不幾天就可把自家柴門(mén)扣開(kāi)。
遠(yuǎn)山的樹(shù)木把你的身影遮蓋,夕陽(yáng)余輝映得孤村艷麗多彩。
你暫不被錄用純屬偶然的事,別以為知音稀少而徒自感慨!
韻譯
政治清明時(shí)代絕無(wú)隱者存在,
為朝政服務(wù)有才者紛紛出來(lái)。
連你這個(gè)象謝安的山林隱者,
也不再效法伯夷叔齊去采薇。
你應(yīng)試落弟不能待詔金馬門(mén),
那是命運(yùn)不濟(jì)誰(shuí)說(shuō)吾道不對(duì)?
去年寒食時(shí)節(jié)你正經(jīng)過(guò)江淮,
滯留京洛又縫春衣已過(guò)一載。
我們又在長(zhǎng)安城外設(shè)酒餞別,
同心知己如今又要與我分開(kāi)。
你行將駕駛著小船南下歸去,
不幾天就可把自家柴門(mén)扣開(kāi)。
遠(yuǎn)山的樹(shù)木把你的身影遮蓋,
夕陽(yáng)余輝映得孤城艷麗多彩。
你暫不被錄用純屬偶然的事,
別以為知音稀少而徒自感慨!
注釋
綦毋潛:綦毋為復(fù)姓,潛為名,字季通,荊南人(治所在今湖北江南),王維好友。
圣代:政治開(kāi)明、社會(huì)安定的時(shí)代。
英靈:有德行、有才干的人。
東山客:東晉謝安曾隱居會(huì)稽東山,借指綦毋潛。
采薇:商末周初,伯夷、叔齊兄弟隱于首陽(yáng)山,采薇而食,后世遂以采薇指隱居生活。
既至金門(mén)遠(yuǎn),孰云吾道非:這兩句指雖然未能考中,但不是因?yàn)闆](méi)有才能。遠(yuǎn):這里指不能入金馬門(mén)。金門(mén):金馬門(mén),漢代宮門(mén)名。漢代賢士等待皇帝召見(jiàn)的地方。吾道非:《孔子家語(yǔ)·在厄》記載:“楚昭王聘孔子,孔子往,陳蔡發(fā)兵圍孔子,孔子曰:‘匪兕匪虎,率彼曠野,吾道非乎,吾何為至此乎?’”是指孔子嘆自己政策的不能實(shí)行,半途受到阻礙。
江淮度寒食,京洛縫春衣:這兩句詩(shī)說(shuō)綦毋潛落第后將取道洛陽(yáng)經(jīng)過(guò)江淮回家鄉(xiāng)。
寒食:古人以冬至后一百零五天為寒食節(jié)(清明前一天或兩天),斷火三日。京洛:指東京洛陽(yáng)。江淮:指長(zhǎng)江,淮水,是綦毋潛所必經(jīng)的水道。
臨長(zhǎng)道:一作“長(zhǎng)安道”。
同心:志同道合的朋友、知己。違:分離。
行當(dāng):將要。桂棹:桂木做的船槳。
未幾:不久。
“吾謀”句:左傳記載:“士曾行,繞朝贈(zèng)之以策(馬鞭)曰:‘子無(wú)謂秦?zé)o人,吾謀適不用也!边m,偶然的意思!拔嶂\”句說(shuō)綦毋潛此次落第是偶然失敗。
知音。赫Z(yǔ)出《古詩(shī)十九首》:“不惜歌者苦,但傷知音稀!
賞析:
【評(píng)析】:
這是一首勸慰友人落第的詩(shī)。
落第還鄉(xiāng)之人,心情自然懊喪。作為摯友,多方給予慰籍,使其覺(jué)得知音有人是極為重要的。全詩(shī)著意在這個(gè)主旨上加以烘染,有敘事、有寫(xiě)景、有抒情,有感慨,有勉勵(lì)。寫(xiě)景清新,抒情柔蜜,感慨由衷,勉勵(lì)摯敬,吟來(lái)令人振奮。
潛原文翻譯及賞析2
宿龍興寺
唐代 綦毋潛
香剎夜忘歸,松清古殿扉。
燈明方丈室,珠系比丘衣。
白日傳心凈,青蓮喻法微。
天花落不盡,處處鳥(niǎo)銜飛。
譯文
造訪(fǎng)龍興寺,夜深忘記了歸去;青青古松樹(shù),掩映佛殿的大門(mén)。
方丈室里寬敞干凈,燈火通亮;和尚披衣系著佛珠,吟誦詩(shī)文。
心地像陽(yáng)光般明亮,純潔透明;佛法如蓮花般圣潔,微妙清靜。
天女撒下的花朵,飄落佛前;銜花翻飛的鳥(niǎo)兒,離去無(wú)聲。
注釋
龍興寺:在今湖南省零陵縣西南。
香剎:寺院。此指龍興寺。
忘歸:忘返。
方丈室:指寺院住持的居室。
比丘:和尚。
心:禪心。
青蓮:青色蓮花,佛書(shū)中多喻眼睛。喻法:用事例比喻來(lái)講佛法。
天花:天女所散之花。
簡(jiǎn)析
此詩(shī)寫(xiě)龍興寺環(huán)境清涼寂靜,寺內(nèi)的僧人善良勤勉,日夜為香客祈福,對(duì)佛法的鉆研很勤奮。詩(shī)人具體通過(guò)“燈明方丈室”、“青蓮喻法微”來(lái)點(diǎn)明。作為輔助,詩(shī)人用了“珠系比丘衣”、“白日傳心凈”兩個(gè)句子,邏輯上很?chē)?yán)密。為了展現(xiàn)龍興寺環(huán)境的優(yōu)美,詩(shī)人用到了對(duì)比這種常見(jiàn)的修辭方法。殿內(nèi)是低低的誦經(jīng)聲,殿外卻有山禽自由來(lái)去。俗話(huà)里常用“門(mén)可羅雀”形容人家的偏僻冷清,這里詩(shī)人就用“處處銜?shū)B(niǎo)飛”來(lái)寫(xiě)照寺內(nèi)庭園中的清靜。佛門(mén)之內(nèi)不得喧嘩吵鬧是常理,用易于明白的修辭來(lái)表現(xiàn)其實(shí)也顯露了詩(shī)人的修養(yǎng),這樣寫(xiě)寺廟是很妥當(dāng)?shù)。?dāng)然如果這里把“處處銜?shū)B(niǎo)飛”理解成是與僧人心靜之態(tài)做對(duì)比,更突出了龍興寺和尚的修為,也是可以的。
有寺無(wú)僧不成靈靜,有僧無(wú)寺不成雅意。龍興寺既有古剎的風(fēng)貌,又有修行高深的僧侶,所以自有其不同凡響之處。
創(chuàng)作背景
綦毋潛一生游宦四方,曾經(jīng)寄宿過(guò)很多寺院。此詩(shī)是詩(shī)人在龍興寺過(guò)夜有所感而作。
潛原文翻譯及賞析3
太常引·建康中秋夜為呂叔潛賦
宋代:辛棄疾
一輪秋影轉(zhuǎn)金波,飛鏡又重磨。把酒問(wèn)姮娥:被白發(fā)、欺人奈何?
乘風(fēng)好去,長(zhǎng)空萬(wàn)里,直下看山河。斫去桂婆娑,人道是、清光更多。
譯文及注釋
一輪秋影轉(zhuǎn)金波,飛鏡又重磨。把酒問(wèn)姮(héng)娥:被(pī)白發(fā),欺人奈何?
中秋皓月灑下萬(wàn)里金波,好似那剛磨亮的銅鏡飛上了夜空。我舉起酒杯問(wèn)那月中的嫦娥:怎么辦呢?白發(fā)漸漸增多,欺負(fù)我拿它沒(méi)有辦法。
金波:形容月光浮動(dòng),因亦指月光。飛鏡:飛天之明鏡,指月亮。姮娥:即嫦娥,傳說(shuō)中的月中仙女。
乘風(fēng)好去,長(zhǎng)空萬(wàn)里,直下看山河。斫(zhuó)去桂婆娑(suō),人道是,清光更多。
我要乘風(fēng)飛上萬(wàn)里長(zhǎng)空,俯視祖國(guó)的大好山河。還要砍去月中樹(shù)影搖曳的桂樹(shù),因?yàn)槿藗兌颊f(shuō),這將使月亮灑下人間的光輝更多。
斫:砍。桂:桂樹(shù)。婆娑:樹(shù)影搖曳的樣子。
譯文及注釋
譯文
中秋皓月灑下萬(wàn)里金波,好似那剛磨亮的銅鏡飛上了夜空。我舉起酒杯問(wèn)那月中的嫦娥:怎么辦呢?白發(fā)漸漸增多,欺負(fù)我拿它沒(méi)有辦法。
我要乘風(fēng)飛上萬(wàn)里長(zhǎng)空,俯視祖國(guó)的大好山河。還要砍去月中樹(shù)影搖曳的桂樹(shù),因?yàn)槿藗兌颊f(shuō),這將使月亮灑下人間的光輝更多。
注釋
太常引:詞牌名。
呂叔潛:名大虬,生平事跡不詳,似為作者聲氣相應(yīng)的朋友。
金波:形容月光浮動(dòng),因亦指月光。
飛鏡:飛天之明鏡,指月亮。
姮娥:即嫦娥,傳說(shuō)中的月中仙女。
被白發(fā)欺人奈何:化用薛能《春日使府寓懷》“青春背我堂堂去,白發(fā)欺人故故生”詩(shī)意。
斫:砍。
桂:桂樹(shù)。
婆娑:樹(shù)影搖曳的樣子。
創(chuàng)作背景
據(jù)詞題可知,此詞當(dāng)作于公元1174年(宋孝宗淳熙元年)中秋夜,為贈(zèng)友之作。當(dāng)時(shí)辛棄疾任江東安撫司參議官,治所建康即今江蘇省南京市。這時(shí)作者南歸已整整十二年了。十二年中,為了收復(fù)中原,作者曾多次上書(shū),力主抗金。起初始終堅(jiān)持投降路線(xiàn)的宋高宗趙構(gòu)傳位于其族侄趙昚(孝宗),一時(shí)之間,南宋朝野彌漫著準(zhǔn)備抗戰(zhàn)的氣氛。但經(jīng)“符離之?dāng) 保奥∨d和議”,事實(shí)證明趙昚也是畏敵如虎的投降派。乾道元年(公元1165年),作者上趙昚《美芹十論》;乾道六年(公元1170年),上宰相虞允文《九議》,七年之內(nèi),連同另兩篇,四次奏議,慷慨激昂,反復(fù)陳說(shuō)恢復(fù)之事,但始終冷落一旁,未被采納。在陰暗的政治環(huán)境中,作者只能以詩(shī)詞來(lái)抒發(fā)自己的心愿。
賞析
此詞通過(guò)古代的神話(huà)傳說(shuō),強(qiáng)烈地表達(dá)了自己反對(duì)妥協(xié)投降、立志收復(fù)中原失土的政治理想。全詞想象豐富,把超現(xiàn)實(shí)的奇思妙想與現(xiàn)實(shí)中的思想矛盾結(jié)合起來(lái),體現(xiàn)了濃厚的浪漫主義色彩。
這首詞的上片,詞人巧妙地運(yùn)用神話(huà)傳說(shuō)構(gòu)成一種超現(xiàn)實(shí)的藝術(shù)境界,以寄托自己的理想與情懷!耙惠喦镉稗D(zhuǎn)金波。飛鏡又重磨。把酒問(wèn)姮娥:被白發(fā)欺人奈何?”作者在中秋之夜,對(duì)月抒懷,很自然地想到與月有關(guān)的神話(huà)傳說(shuō):吃了不死之藥飛入月宮的嫦娥,以及月中高五百丈的桂樹(shù)。詞人運(yùn)用這兩則有關(guān)月亮的神話(huà)傳說(shuō),借以表達(dá)自己的政治理想和陰暗的政治現(xiàn)實(shí)的矛盾。辛棄疾一生以恢復(fù)中原為己任,但殘酷的現(xiàn)實(shí)使他的理想不能實(shí)現(xiàn)。想到功業(yè)無(wú)成、白發(fā)已多,作者怎能不對(duì)著皎潔的月光,迸發(fā)出摧心裂肝的一問(wèn):“被白發(fā)欺人奈何?”這一句有力地展示了英雄懷才不遇的內(nèi)心矛盾。
下片抒寫(xiě)作者的豪情壯志,他要趁著美好的月夜,乘風(fēng)直上萬(wàn)里長(zhǎng)空,俯瞰祖國(guó)的山河。毫無(wú)疑義,這是他愛(ài)國(guó)思想的寫(xiě)照!爸毕隆,這里指目光一直地往下。最后又從天上寫(xiě)到人間,傳說(shuō)中月亮里那棵高大的桂樹(shù)擋住了許多月光。為了使月光更清楚地照亮祖國(guó)大地,作者在最后兩句寫(xiě)道,聽(tīng)人說(shuō):砍去那些搖晃(婆娑)的桂樹(shù)枝葉,月亮便會(huì)更加光明。這是含蓄地說(shuō),鏟除投降派的阻礙,才能取得抗金和收復(fù)中原事業(yè)的勝利。唐朝偉大的詩(shī)人杜甫在《一百五日夜對(duì)月》詩(shī)里寫(xiě)道:“斫卻月中桂,清光應(yīng)更多!边@里辛棄疾用“人道是”三個(gè)字,表示前人曾說(shuō)過(guò)這個(gè)意思。
作者這里所說(shuō)的擋住月光的“桂婆娑”,實(shí)際是指帶給人民黑暗的婆娑桂影,它不僅包括南宋朝廷內(nèi)外的投降勢(shì)力,也包括了金人的勢(shì)力。因?yàn)橛杀唤鹑私y(tǒng)治下的北方南歸的辛棄疾,不可能不深切地懷想被金人統(tǒng)治、壓迫的家鄉(xiāng)人民。進(jìn)一步說(shuō),這首詞還可以理想為一種更廣泛的象征意義,即掃蕩黑暗,把光明帶給人間。這一巨大的意義,是詞人利用神話(huà)材料,借助于想象和邏輯推斷所塑造的形象來(lái)實(shí)現(xiàn)的。
潛原文翻譯及賞析4
原文:
滿(mǎn)江紅·金陵烏衣園
柳帶榆錢(qián),又還過(guò)、清明寒食。
天一笑、滿(mǎn)園羅綺,滿(mǎn)城簫笛。
花樹(shù)得晴紅欲染,遠(yuǎn)山過(guò)雨青如滴。
問(wèn)江南、池館有誰(shuí)來(lái),江南客。
烏衣巷,今猶昔。
烏衣事,今難覓。
但年年燕子,晚煙斜日。
抖擻一春塵土債,悲涼萬(wàn)古英雄跡。
且芳尊、隨分趁芳時(shí),休虛擲。
譯文:
柳樹(shù)已是長(zhǎng)條如帶,榆莢也結(jié)實(shí)如古錢(qián) 。清明、寒食兩節(jié)已過(guò)。天晴了,滿(mǎn)園游玩的仕女,滿(mǎn)城笙歌。陽(yáng)光照耀,滿(mǎn)樹(shù)紅花紅得艷麗;雨后遠(yuǎn)山,座座青翠欲滴。向江南問(wèn)訊:誰(shuí)會(huì)來(lái)這烏衣園探尋?是我這個(gè)江南的客人。
烏衣巷的模樣今天還似往昔,可烏衣巷中的往事今日已難尋覓。只有春來(lái)秋去的燕子年年來(lái)此地,看到的也不過(guò)是蒼茫暮色中殘陽(yáng)漸墜西。我來(lái)這里游賞本想除去為官經(jīng)歷上的煩意,眼前所見(jiàn),倒為古今滄桑生出無(wú)數(shù)悲切和憂(yōu)郁。且端著酒杯讓我隨意暢飲,莫虛度了這天氣晴朗和花紅柳綠的光陰 。
注釋?zhuān)?/strong>
柳樹(shù)已是長(zhǎng)條如帶,榆莢也結(jié)實(shí)如古錢(qián) 。清明、寒食兩節(jié)已過(guò)。天晴了,滿(mǎn)園游玩的仕女,滿(mǎn)城笙歌。陽(yáng)光照耀,滿(mǎn)樹(shù)紅花紅得艷麗;雨后遠(yuǎn)山,座座青翠欲滴。向江南問(wèn)訊:誰(shuí)會(huì)來(lái)這烏衣園探尋?是我這個(gè)江南的客人。
烏衣巷的模樣今天還似往昔,可烏衣巷中的往事今日已難尋覓。只有春來(lái)秋去的燕子年年來(lái)此地,看到的也不過(guò)是蒼茫暮色中殘陽(yáng)漸墜西。我來(lái)這里游賞本想除去為官經(jīng)歷上的煩意,眼前所見(jiàn),倒為古今滄桑生出無(wú)數(shù)悲切和憂(yōu)郁。且端著酒杯讓我隨意暢飲,莫虛度了這天氣晴朗和花紅柳綠的光陰 。
賞析:
“柳帶榆錢(qián)”,寫(xiě)的是春末景況,故下句云“又還過(guò),清明寒食”,深有光陰荏苒之感。清明時(shí)節(jié)正是出游的好時(shí)候。下面就寫(xiě)游園所見(jiàn)!疤煲恍Α保柑烨,化用杜甫的“每蒙天一笑,復(fù)似物皆春!薄傲_綺”,此代指游女。這幾句寫(xiě)游樂(lè)盛況:連天公也顯得特別高興綻開(kāi)笑臉。游女如云,笙歌滿(mǎn)耳,一片歡樂(lè)。而此時(shí)花園里的景色也格外清麗,正是雨后初晴之時(shí),經(jīng)過(guò)春雨的滋潤(rùn)清洗,花紅欲染,山青如滴,色彩分明,十分奪目。以上數(shù)句,作者把游人、景物、所見(jiàn)所聞的一切都寫(xiě)得那么美好,他的心情應(yīng)當(dāng)是愉快的,但實(shí)際卻非如此。“問(wèn)江南池館有誰(shuí)來(lái)?江南客。”他是此地的官員,來(lái)游此地的池館即烏衣園,卻感到是作客(“江南客”自指并兼指其兄),感到與此地游人、景物很不融洽,可見(jiàn)其心情的悒郁。這里是反襯寫(xiě)法,他為什么有這樣的心情呢?大概是由于仕宦的不如意。前一年年底他曾一度以淮西總領(lǐng)兼沿江制置使并知建康府,那是兩件很重要、也很能見(jiàn)才干的職務(wù),可是為時(shí)不久就停兼了。管理錢(qián)糧的總領(lǐng)比起威行一方的軍政長(zhǎng)官未免有些冷落,再加上其兄吳淵的投閑置散,自然會(huì)產(chǎn)生郁郁不得志的心理。這一個(gè)是用樂(lè)景寫(xiě)哀,達(dá)到了十倍其哀的效果。
上片結(jié)拍以問(wèn)句題明“江南客”今日來(lái)游烏衣園,下片順理成章地轉(zhuǎn)入懷古!盀跻孪,今猶昔。烏衣事,今難覓!眱删湟浴盀跻隆辈⑻,但巷猶昔,事難覓,對(duì)比十分鮮明。王謝的德行已成歷史,今天不復(fù)存在,所以難覓。來(lái)到此地,只見(jiàn)小巷依然,于是自然生出物是人非之感!暗昴暄嘧樱頍熜比。”
只有春來(lái)秋去的燕子年年來(lái)此憑吊一番,“晚煙斜日”,景象何其蕭條。燕子當(dāng)年經(jīng)歷過(guò)烏衣園的繁盛,如今又看到它的冷落,作者的今昔之感借燕子作了具體呈現(xiàn)。這里化用了劉禹錫《烏衣巷》詩(shī)句,但用意不同。
潛原文翻譯及賞析5
原文:
圣代無(wú)隱者,英靈盡來(lái)歸。
遂令東山客,不得顧采薇。
既至金門(mén)遠(yuǎn),孰云吾道非。
江淮度寒食,京洛縫春衣。
置酒長(zhǎng)安道,同心與我違。
行當(dāng)浮桂棹,未幾拂荊扉。
遠(yuǎn)樹(shù)帶行客,孤城當(dāng)落暉。
吾謀適不用,勿謂知音稀。
譯文
政治清明時(shí)代絕無(wú)隱者存在,為朝政服務(wù)有才者紛紛出來(lái)。
連你這個(gè)像謝安的山林隱者,也不再效法伯夷叔齊去采薇。
你應(yīng)試落弟不能待詔金馬門(mén),那是命運(yùn)不濟(jì)誰(shuí)說(shuō)吾道不對(duì)?
去年寒食時(shí)節(jié)你正經(jīng)過(guò)江淮,滯留京洛又縫春衣已過(guò)一載。
我們又在長(zhǎng)安城外設(shè)酒餞別,同心知己如今又要與我分開(kāi)。
你行將駕駛著小船南下歸去,不幾天就可把自家柴門(mén)扣開(kāi)。
遠(yuǎn)山的樹(shù)木把你的身影遮蓋,夕陽(yáng)余輝映得孤城艷麗多彩。
你暫不被錄用純屬偶然的事,別以為知音稀少而徒自感慨!
注釋
。1)綦毋潛:綦毋為復(fù)姓,潛為名,字季通,荊南人(治所在今湖北江南),王維好友。
。2)圣代:政治開(kāi)明、社會(huì)安定的時(shí)代。
。3)英靈:有德行、有才干的人。
。4)東山客:東晉謝安曾隱居會(huì)稽東山,借指綦毋潛。
(5)采薇:商末周初,伯夷、叔齊兄弟隱于首陽(yáng)山,采薇而食,后世遂以采薇指隱居生活。
。6)既至金門(mén)遠(yuǎn),孰云吾道非:這兩句指雖然未能考中,但不是因?yàn)闆](méi)有才能。金門(mén):金馬門(mén),漢代宮門(mén)名。漢代賢士等待皇帝召見(jiàn)的地方。吾道非:《孔子家語(yǔ)·在厄》記載:“楚昭王聘孔子,孔子往,陳蔡發(fā)兵圍孔子,孔子曰:‘匪兕匪虎,率彼曠野,吾道非乎,吾何為至此乎?’”是指孔子嘆自己政策的不能實(shí)行,半途受到阻礙。
。7)江淮度寒食,京洛縫春衣:這兩句詩(shī)說(shuō)綦毋潛落第后將取道洛陽(yáng)經(jīng)過(guò)江淮回家鄉(xiāng)。寒食:古人以冬至后一百零五天為寒食節(jié),斷火三日。京洛:指東京洛陽(yáng)。江淮:指長(zhǎng)江,淮水,是綦毋潛所必經(jīng)的水道。
(8)同心:志同道合的朋友、知己。違:分離。
(9)行當(dāng):將要。桂棹:桂木做的船槳。
(10)未幾:不久。
(11)“吾謀”句:左傳記載:“士曾行,繞朝贈(zèng)之以策(馬鞭)曰:‘子無(wú)謂秦?zé)o人,吾謀適不用也。’”適,偶然的意思!拔嶂\”句說(shuō)綦毋潛此次落第是偶然失敗。
(12)知音。赫Z(yǔ)出《古詩(shī)十九首》:“不惜歌者苦,但傷知音稀!
參考資料:
1、
彭定求 等 .全唐詩(shī)(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986年10月版 :第286頁(yè) .
2、
鄧安生 等 .王維詩(shī)選譯 .成都 :巴蜀書(shū)社 ,1990年6月版 :第21-23頁(yè) .
3、
于海娣 等 .唐詩(shī)鑒賞大全集 .北京 :中國(guó)華僑出版社 ,20xx年12月版 :第82-83頁(yè) .
賞析:
作者:佚名
這是一首送別詩(shī)。此詩(shī)圍繞送友還鄉(xiāng),層層深入,娓娓道來(lái)。詩(shī)人對(duì)綦毋潛參加科舉考試落第一事反復(fù)地進(jìn)行慰勉,鼓勵(lì)友人不要灰心懊喪,落第只是暫時(shí)的失意,要相信世上還會(huì)有知音,如今政治清明,有才能的人最終是不會(huì)受埋沒(méi)的,表達(dá)了對(duì)朋友懷才不遇的同情和勸慰,寫(xiě)得委婉盡致。
開(kāi)頭四句言當(dāng)今正是太平盛世,人們不再隱居,而是紛紛出山應(yīng)考,走向仕途。“圣代”一詞充滿(mǎn)了對(duì)李唐王朝的由衷信賴(lài)和希望!氨M來(lái)歸”,是出仕不久、意氣風(fēng)發(fā)的詩(shī)人對(duì)天下舉子投身科考的鼓勵(lì),規(guī)勸綦毋潛不發(fā)歸隱,而要振作精神,樹(shù)立信心,爭(zhēng)取再考。五、六句是對(duì)綦毋潛的安慰:盡管這一次未能中第入仕,但選擇科舉之路是沒(méi)有錯(cuò)的,只要堅(jiān)持下去,總會(huì)有希望的。七至十句是勸綦毋潛暫回家去!岸群场薄翱p春衣”,是從時(shí)令上提醒對(duì)方,含有關(guān)切之情!敖础薄熬┞濉,從路線(xiàn)的選擇上提出建議,含有送別之意。“置酒”相送、“同心”相勉,足見(jiàn)詩(shī)人對(duì)綦毋潛的深情厚意與殷殷期望。十一至十四句設(shè)想對(duì)方回鄉(xiāng)的快捷與沿途風(fēng)光,給人以溫暖之感,意在安慰對(duì)方,不要背上落第的包袱,要開(kāi)心起來(lái)。最后兩句規(guī)勸對(duì)方,這次落第只是自己的才華恰好未被主考官賞識(shí),切不要因此怪罪于開(kāi)明的“圣代”,不要怨天尤人,切莫以為朝中賞識(shí)英才的人稀少。這一懇切安慰之辭很能溫暖人心,激勵(lì)綦毋潛繼續(xù)仕進(jìn)。
這一首送別詩(shī)不僅寫(xiě)出了對(duì)朋友的關(guān)心、理解、慰勉與鼓勵(lì),也表現(xiàn)出詩(shī)人積極入世的思想。全詩(shī)感情真摯而親切,詩(shī)人為友人的落第而惋惜,對(duì)友人的遭遇深表同情,但全詩(shī)的格調(diào)并不流于感傷,相反顯得奮發(fā)昂揚(yáng)。這樣的送別詩(shī)自然會(huì)給友人以慰藉和鼓舞。讀這樣一首送別詩(shī),會(huì)讓人有一波感動(dòng),有一份溫暖,不僅被詩(shī)人對(duì)朋友的諄諄告別語(yǔ)所感動(dòng),更被詩(shī)人對(duì)朋友的殷殷慰勉情所溫暖。
潛原文翻譯及賞析6
於潛僧綠筠軒
寧可食無(wú)肉,不可居無(wú)竹。
無(wú)肉令人瘦,無(wú)竹令人俗。
人瘦尚可肥,士俗不可醫(yī)。
旁人笑此言,似高還似癡。
若對(duì)此君仍大嚼,世間那有揚(yáng)州鶴?
翻譯
寧可沒(méi)有肉吃,也不能讓居處沒(méi)有竹子。
沒(méi)有肉吃不過(guò)人會(huì)瘦掉,但沒(méi)有竹子就會(huì)讓人變庸俗。
原因是人瘦還可變肥,人俗就難以醫(yī)治了。
旁人若果對(duì)此不解,笑問(wèn)此言:“似高還似癡?”
那么請(qǐng)問(wèn),如果面對(duì)此君(竹),仍然大嚼,既要想得清高之名,又要想獲甘味之樂(lè),世上又哪來(lái)“揚(yáng)州鶴”這等魚(yú)和熊掌兼得的美事呢?
注釋
此君:用晉王徽之典故。
揚(yáng)州鶴:語(yǔ)出《殷蕓小說(shuō)》。
創(chuàng)作背景
北宋熙寧六年(1073年)春,蘇軾出任杭州通判時(shí),從富陽(yáng)、新登,取道浮云嶺,進(jìn)入於潛縣境“視政”。於潛僧慧覺(jué)在於潛縣南二里的豐國(guó)鄉(xiāng)寂照寺出家。寺內(nèi)有綠筠軒,以竹點(diǎn)綴環(huán)境,十分幽雅。蘇軾與僧慧覺(jué)游綠筠軒時(shí),寫(xiě)下了這首《於潛僧綠筠軒》。
賞析
這首詩(shī)是借題“於潛僧綠筠軒”歌頌風(fēng)雅高節(jié),批判物欲俗骨。詩(shī)以議論為主,但寫(xiě)得很有風(fēng)采。
據(jù)《晉書(shū)·王徽之傳》記載,王羲之的兒子王徽之,為人高雅,生性喜竹。有一次,他寄居在一座空宅中,便馬上令人種竹。有人問(wèn)其原故,他不予正面解釋?zhuān)暗珖[詠指竹曰:‘何可一日無(wú)此君!’”這“可使食無(wú)肉,不可居無(wú)竹”便是借此典而頌于潛僧。因?yàn)榈涔手杏兄菢右晃伙L(fēng)采卓異的形象,詩(shī)入又用了“可”、“不可”這樣的選擇而肯定的語(yǔ)氣,一位超然不俗的高僧形象便立刻躍然紙上。
“無(wú)肉令人瘦,無(wú)竹令人俗”是對(duì)“不可使居無(wú)竹”的進(jìn)一步發(fā)揮。它富哲理,有情韻,寫(xiě)出了物質(zhì)與精神、美德與美食在比較中的價(jià)值;食無(wú)甘味,充其量不過(guò)是“令人瘦”而已;人無(wú)松竹之節(jié),無(wú)雅尚之好,那就會(huì)“令人俗”。這既是對(duì)于潛僧風(fēng)節(jié)的贊頌之語(yǔ),也是對(duì)缺乏風(fēng)節(jié)之輩的示警。接著用“人瘦尚可肥,俗士不可醫(yī)”申足此意,就更鞭辟入里。一個(gè)人,最重要的是思想品格和精神境界。只要有了高尚的情操,就會(huì)有松柏的孤直,梅竹的清芬,不畏強(qiáng)權(quán),直道而行,卓然為人;反之,就會(huì)汲汲于名利,計(jì)較于得失,隨權(quán)勢(shì)而俯仰,視風(fēng)向而轉(zhuǎn)移,俗態(tài)媚骨,丑行畢現(xiàn)。這種人,往往自視高明,自以為得計(jì),聽(tīng)不進(jìn)奉勸,改不了秉性,所以詩(shī)人說(shuō)這種“俗士不可醫(yī)”——醫(yī)之無(wú)效。
以上為第一段。這一段的特點(diǎn)是:出語(yǔ)精警,議論精辟,發(fā)人深省。
文似看山不喜平。上面全是詩(shī)人議論,雖出語(yǔ)不凡,但若直由詩(shī)人議論下去,便有平直之嫌,說(shuō)教之譏。因而下段重開(kāi)波瀾,另轉(zhuǎn)新意。由那種“不可醫(yī)”的“俗士”站出來(lái)作自我表演,這就是修辭學(xué)中的“示現(xiàn)”之法:“旁人笑此言:‘似高還似癡’”這個(gè)“旁人”,就是前面提到的那種“俗士”。他聽(tīng)了詩(shī)人的議論,大不以為然;他雖然認(rèn)為“不可使居無(wú)竹”是十足的迂闊之論,腐儒之見(jiàn),但在口頭上卻將此論說(shuō)成“似高、似癡”,從這模棱兩可的語(yǔ)氣里,顯示了這種人世故、圓滑的特點(diǎn);他絕不肯在論辯中作決絕之語(yǔ)而樹(shù)敵。
下面是詩(shī)人對(duì)俗士的調(diào)侃和反詰:“若對(duì)此君仍大嚼,世間那有揚(yáng)州鶴!”詩(shī)意謂:又想種竹而得清高之名,又要面竹而大嚼甘味,人間何處有“腰纏十萬(wàn)貫,騎鶴上揚(yáng)州”這等美事。名節(jié)高的人難得厚富,厚富的人難得名高;做官的人無(wú)暇學(xué)仙,得道的人無(wú)暇做官;食肉的人無(wú)高節(jié),高節(jié)的人不食肉;兩種好處都不能兼得,多種好處就更不能兼得了。
這首詩(shī)以五言為主,以議論為主。但由于適當(dāng)采用了散文化的句式(如“不可使居無(wú)竹”、“若對(duì)此君仍大嚼”等)以及賦的某些表現(xiàn)手法(如以對(duì)白方式發(fā)議論等),因而能于議論中見(jiàn)風(fēng)采,議論中有波瀾,議論中寓形象。蘇軾極善于借題發(fā)揮,有豐富的聯(lián)想力,能于平凡的題目中別出新意,吐語(yǔ)不凡,此詩(shī)即是一例。
潛原文翻譯及賞析7
周頌·潛
猗與漆沮,潛有多魚(yú)。有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉。以享以祀,以介景福。
翻譯
美好漆水和沮水,多種魚(yú)類(lèi)在棲息。有那鳣魚(yú)和鮪魚(yú),還有鰷鲿和鰋鯉。用來(lái)祭祀獻(xiàn)祖先,求得福祉永綿延。
注釋
猗與:贊美之詞。
漆沮:兩條河流名,均在今陜西省渭河以北。
潛:通“槮(sēn)”,放在水中供魚(yú)棲止的柴堆。
鳣:鰉魚(yú),無(wú)鱗,肉黃,大者可達(dá)二、三丈長(zhǎng)。
鮪:鱘魚(yú),長(zhǎng)一、二丈。
鰷:白條魚(yú),長(zhǎng)僅數(shù)寸,狀如柳葉,鱗細(xì)而白。
鲿:黃頰魚(yú),尾微黃。
鰋:鲇魚(yú),無(wú)鱗。
享:祭獻(xiàn)。
介:助,一說(shuō)祈求。
景:大。
鑒賞
《周頌·潛》是專(zhuān)用魚(yú)類(lèi)為供品的祭祀詩(shī)。從詩(shī)中所寫(xiě)的魚(yú)的數(shù)量之多(“潛有多魚(yú)”)、品種之繁(“有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉”)以及人們對(duì)魚(yú)類(lèi)品種的熟知,可以看出當(dāng)時(shí)漁業(yè)的卓有成效。潛置于水底,這種再簡(jiǎn)單不過(guò)的柴草堆作用卻不可小覷,正是它們吸引了魚(yú)類(lèi)大軍的聚集。這種原始而有效的養(yǎng)魚(yú)方法也許就出自公劉時(shí)代,《史記·周本紀(jì)》中寫(xiě)及公劉“行地宜”,以潛養(yǎng)魚(yú)可能正是因地制宜的創(chuàng)造性生產(chǎn)措施。祭祀詩(shī)離不開(kāi)歌功頌德,《周頌·潛》明寫(xiě)了對(duì)漆、沮二水風(fēng)景資源的歌頌,對(duì)公劉功德的歌頌則潛藏于字里行間,如同“潛”的設(shè)置,蕩漾著透出波紋的韻味。
“以(魚(yú))享以(魚(yú))祀,以介景!笔秋嬎荚、祈求福佑的祭祀行動(dòng)。如果將魚(yú)換成其他的祭品,祭祀的意蘊(yùn)就會(huì)大受損害,而詩(shī)作一氣呵成的效果也便喪失無(wú)遺。在這首詩(shī)中,魚(yú)實(shí)在是必然貫穿到底的。最后一句雖然沒(méi)有寫(xiě)出魚(yú),但魚(yú)依然存在,因?yàn)椤棒~(yú)”與“余”諧音!吨茼灐摗吩(shī)所寫(xiě)的祭祀季冬一次,隔年之春又一次,均用魚(yú),這便有理由推斷:時(shí)至今日仍然廣泛流傳的“年年有魚(yú)(余)”年畫(huà),民間除夕席上對(duì)魚(yú)不動(dòng)筷而讓它完整地留進(jìn)新年的習(xí)俗,和《周頌·潛》所描寫(xiě)的祭祀是一脈相承的!吨茼灐摗窇(yīng)當(dāng)被視為民俗史上一條重要資料,它的末句所祈之福就是“余”。
《周頌·潛》篇幅簡(jiǎn)短,卻羅列了六種魚(yú)名;漆、沮二水具體寫(xiě)出,卻讓祭祀對(duì)象公劉隱名;寫(xiě)王室的祭祀活動(dòng),卻也與民間風(fēng)俗息息相關(guān)。這些,都顯示了作者調(diào)動(dòng)藝術(shù)手法的匠心,使本來(lái)在《詩(shī)經(jīng)》里相對(duì)枯燥的頌詩(shī)中的一首能夠進(jìn)入形象生動(dòng)、意蘊(yùn)豐富、趣味盎然的作品行列。
創(chuàng)作背景
《周頌·潛》是記述春祭供魚(yú)盛況的樂(lè)歌。《毛詩(shī)序》云:“《潛》,季冬薦魚(yú),春獻(xiàn)鮪也。”按此說(shuō)法,這首詩(shī)所寫(xiě)的祭祀按時(shí)間分有兩種,供奉魚(yú)的品種亦不同。關(guān)于魚(yú)的品種,孔疏的解釋是:“冬則眾魚(yú)皆可薦,故總稱(chēng)魚(yú);春唯獻(xiàn)鮪而已,故特言鮪!
潛原文翻譯及賞析8
原文:
猗與漆沮,潛有多魚(yú)。有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉。以享以祀,以介景福。
譯文
美好漆水和沮水,多種魚(yú)類(lèi)在棲息。有那鳣魚(yú)和鮪魚(yú),還有鰷鲿和鰋鯉。用來(lái)祭祀獻(xiàn)祖先,求得福祉永綿延。
注釋
猗(yī)與:贊美之詞。漆沮(jù):兩條河流名,均在今陜西省渭河以北。
潛:通“槮(sēn)”,放在水中供魚(yú)棲止的柴堆。
鳣(zhān):鰉魚(yú),無(wú)鱗,肉黃,大者可達(dá)二、三丈長(zhǎng)。鮪(wěi):鱘魚(yú),長(zhǎng)一、二丈。
鰷(tiáo):白條魚(yú),長(zhǎng)僅數(shù)寸,狀如柳葉,鱗細(xì)而白。鲿(cháng):黃頰魚(yú),尾微黃。鰋(yǎn):鲇魚(yú),無(wú)鱗。
享:祭獻(xiàn)。
介:助,一說(shuō)祈求。景:大。
賞析:
漆、沮二水是周王朝發(fā)展史上一個(gè)重要的印記。據(jù)《史記·周本紀(jì)》載,公劉“自漆、沮渡渭,取材用,行者有資,居者有畜積,民賴(lài)其慶。百姓懷之,多徙而保歸矣。周道之興自此始!敝茼炛械淖髌泛苌偬峒熬唧w地名,而提及具體地名即與祭祀對(duì)象有關(guān),如《天作》言“天作高山”,高山即岐山,是大王(即古公亶父)率民遷居之所,《詩(shī)集傳》認(rèn)為“此祭大王之詩(shī)”(大王亦曾渡漆、沮,但在公劉之后,所以以岐山為標(biāo)志)。與《潛》不同的是,《天作》點(diǎn)明了“大王荒之”!稘摗吩(shī)中沒(méi)有寫(xiě)出公劉,但公劉是周道由之而興的關(guān)鍵人物,他在漆沮的經(jīng)歷當(dāng)是周人熟知的典故,《潛》的祭祀對(duì)象必然是公劉,無(wú)須點(diǎn)出而自明。由此亦可知,周人贊美漆沮,不僅是基于二水的美麗富饒,更是帶著強(qiáng)烈自豪的主觀色彩。
《潛》是專(zhuān)用魚(yú)類(lèi)為供品的祭祀詩(shī),照《毛詩(shī)序》的說(shuō)法,《潛》所寫(xiě)的祭祀按時(shí)間分有兩種,供奉魚(yú)的品種亦不同:“季冬薦魚(yú),春獻(xiàn)鮪也!标P(guān)于魚(yú)的品種,孔疏的解釋是:“冬則眾魚(yú)皆可薦,故總稱(chēng)魚(yú);春唯獻(xiàn)鮪而已,故特言鮪!睆淖置婵此坪蹩赏ǎ(jīng)不起仔細(xì)推敲。比如,“總稱(chēng)魚(yú)”的魚(yú)是否包括鮪,就字面即頗難斷定。其實(shí),“春獻(xiàn)鮪”是因?yàn)轷n在春夏間從海溯河而上產(chǎn)卵,其時(shí)方可捕得,冬天無(wú)法以“鮪”為薦,“總稱(chēng)魚(yú)”的魚(yú)自然不能包括了。
從魚(yú)的數(shù)量之多(“潛有多魚(yú)”)、品種之繁(“有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉”)以及人們對(duì)魚(yú)類(lèi)品種的熟知,可以看出當(dāng)時(shí)漁業(yè)的卓有成效。潛置于水底,這種再簡(jiǎn)單不過(guò)的柴草堆作用卻不可小覷,正是它們吸引了魚(yú)類(lèi)大軍的聚集。這種原始而有效的養(yǎng)魚(yú)方法也許就出自公劉時(shí)代,《周本紀(jì)》中寫(xiě)及公劉“行地宜”,以潛養(yǎng)魚(yú)可能正是因地制宜的創(chuàng)造性生產(chǎn)措施。祭祀詩(shī)離不開(kāi)歌功頌德,《潛》明寫(xiě)了對(duì)漆、沮二水風(fēng)景資源的歌頌,對(duì)公劉功德的歌頌則潛藏于字里行間,如同潛的設(shè)置,蕩漾著透出波紋的韻味。
“以(魚(yú))享以(魚(yú))祀,以介景!笔秋嬎荚、祈求福佑的祭祀行動(dòng)。如果將魚(yú)換成其他的祭品,祭祀的意蘊(yùn)就會(huì)大受損害,而詩(shī)作一氣呵成的效果也便喪失無(wú)遺。在這首詩(shī)中,魚(yú)實(shí)在是必然貫穿到底的。最后_一句雖然沒(méi)有寫(xiě)出魚(yú),但魚(yú)依然存在.因?yàn)椤棒~(yú)”與“余”諧音,《潛》詩(shī)所寫(xiě)的祭祀季冬一次,隔年之春又一次,均用魚(yú),這使讀者有理由推斷:時(shí)至今日仍然廣泛流傳的“年年有魚(yú)(余)”年畫(huà),民間除夕席上對(duì)魚(yú)不動(dòng)筷而讓它完整地留進(jìn)新年的習(xí)俗,和《潛》所描寫(xiě)的祭祀是一脈相承的!稘摗窇(yīng)當(dāng)被視為民俗史上一條重要資料,它的末句所祈之福就是“余”。
《潛》篇幅簡(jiǎn)短,卻羅列了六種魚(yú)名;漆、沮二水具體寫(xiě)出,卻讓祭祀對(duì)象公劉隱名;寫(xiě)王室的祭祀活動(dòng),卻也與民間風(fēng)俗息息相關(guān)。這些,都顯示了作者調(diào)動(dòng)藝術(shù)手法的匠心,使本來(lái)在《詩(shī)經(jīng)》里相對(duì)枯燥的頌詩(shī)中的一首能夠進(jìn)入形象生動(dòng)、意蘊(yùn)豐富、趣味盎然的作品行列。
潛原文翻譯及賞析9
原文:
周頌·潛
[先秦]佚名
猗與漆沮,潛有多魚(yú)。有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉。以享以祀,以介景福。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
美好漆水和沮水,多種魚(yú)類(lèi)在棲息。有那鳣魚(yú)和鮪魚(yú),還有鰷鲿和鰋鯉。用來(lái)祭祀獻(xiàn)祖先,求得福祉永綿延。
注釋
猗(yī)與:贊美之詞。漆沮(jù):兩條河流名,均在今陜西省渭河以北。
潛:通“槮(sēn)”,放在水中供魚(yú)棲止的柴堆。
鳣(zhān):鰉魚(yú),無(wú)鱗,肉黃,大者可達(dá)二、三丈長(zhǎng)。鮪(wěi):鱘魚(yú),長(zhǎng)一、二丈。
鰷(tiáo):白條魚(yú),長(zhǎng)僅數(shù)寸,狀如柳葉,鱗細(xì)而白。鲿(cháng):黃頰魚(yú),尾微黃。鰋(yǎn):鲇魚(yú),無(wú)鱗。
享:祭獻(xiàn)。
介:助,一說(shuō)祈求。景:大。
賞析:
《周頌·潛》是專(zhuān)用魚(yú)類(lèi)為供品的祭祀詩(shī)。從詩(shī)中所寫(xiě)的魚(yú)的數(shù)量之多(“潛有多魚(yú)”)、品種之繁(“有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉”)以及人們對(duì)魚(yú)類(lèi)品種的熟知,可以看出當(dāng)時(shí)漁業(yè)的卓有成效。潛置于水底,這種再簡(jiǎn)單不過(guò)的柴草堆作用卻不可小覷,正是它們吸引了魚(yú)類(lèi)大軍的聚集。這種原始而有效的養(yǎng)魚(yú)方法也許就出自公劉時(shí)代,《史記·周本紀(jì)》中寫(xiě)及公劉“行地宜”,以潛養(yǎng)魚(yú)可能正是因地制宜的創(chuàng)造性生產(chǎn)措施。祭祀詩(shī)離不開(kāi)歌功頌德,《周頌·潛》明寫(xiě)了對(duì)漆、沮二水風(fēng)景資源的歌頌,對(duì)公劉功德的歌頌則潛藏于字里行間,如同“潛”的設(shè)置,蕩漾著透出波紋的韻味。
“以(魚(yú))享以(魚(yú))祀,以介景!笔秋嬎荚、祈求福佑的祭祀行動(dòng)。如果將魚(yú)換成其他的祭品,祭祀的意蘊(yùn)就會(huì)大受損害,而詩(shī)作一氣呵成的效果也便喪失無(wú)遺。在這首詩(shī)中,魚(yú)實(shí)在是必然貫穿到底的。最后一句雖然沒(méi)有寫(xiě)出魚(yú),但魚(yú)依然存在,因?yàn)椤棒~(yú)”與“余”諧音!吨茼灐摗吩(shī)所寫(xiě)的祭祀季冬一次,隔年之春又一次,均用魚(yú),這便有理由推斷:時(shí)至今日仍然廣泛流傳的“年年有魚(yú)(余)”年畫(huà),民間除夕席上對(duì)魚(yú)不動(dòng)筷而讓它完整地留進(jìn)新年的習(xí)俗,和《周頌·潛》所描寫(xiě)的祭祀是一脈相承的。《周頌·潛》應(yīng)當(dāng)被視為民俗史上一條重要資料,它的末句所祈之福就是“余”。
《周頌·潛》篇幅簡(jiǎn)短,卻羅列了六種魚(yú)名;漆、沮二水具體寫(xiě)出,卻讓祭祀對(duì)象公劉隱名;寫(xiě)王室的祭祀活動(dòng),卻也與民間風(fēng)俗息息相關(guān)。這些,都顯示了作者調(diào)動(dòng)藝術(shù)手法的匠心,使本來(lái)在《詩(shī)經(jīng)》里相對(duì)枯燥的頌詩(shī)中的'一首能夠進(jìn)入形象生動(dòng)、意蘊(yùn)豐富、趣味盎然的作品行列。
潛原文翻譯及賞析10
原文:
猗與漆沮,潛有多魚(yú)。有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉。以享以祀,以介景福。
譯文
漆水和沮水景色秀美,蘊(yùn)藏著富饒的漁業(yè)資源。
鳣魚(yú)鮪魚(yú)不計(jì)其數(shù),鰷鲿鰋鯉也群出波間。
捕來(lái)鮮魚(yú)恭敬奉祀,祈求祖先賜福綿延。
注釋
、赔⑴c:贊美之詞。漆沮:兩條河流名,均在今陜西省。
、茲摚和ā皹Γ╯ēn)”,放在水中供魚(yú)棲止的柴堆。
、区@(zhān):大鯉魚(yú)。鮪(wěi):鱘魚(yú)。
、撒湥╰iáo):白條魚(yú)。鲿(cháng):黃頰魚(yú)。鰋(yǎn):鲇魚(yú)。
、山椋褐。景:大。
賞析:
漆、沮二水是周王朝發(fā)展史上一個(gè)重要的印記。據(jù)《史記·周本紀(jì)》載,公劉“自漆、沮渡渭,取材用,行者有資,居者有畜積,民賴(lài)其慶。百姓懷之,多徙而保歸矣。周道之興自此始!敝茼炛械淖髌泛苌偬峒熬唧w地名,而提及具體地名即與祭祀對(duì)象有關(guān),如《天作》言“天作高山”,高山即岐山,是大王(即古公亶父)率民遷居之所,《詩(shī)集傳》認(rèn)為“此祭大王之詩(shī)”(大王亦曾渡漆、沮,但在公劉之后,所以以岐山為標(biāo)志)。與《潛》不同的是,《天作》點(diǎn)明了“大王荒之”。《潛》詩(shī)中沒(méi)有寫(xiě)出公劉,但公劉是周道由之而興的關(guān)鍵人物,他在漆沮的經(jīng)歷當(dāng)是周人熟知的典故,《潛》的祭祀對(duì)象必然是公劉,無(wú)須點(diǎn)出而自明。由此亦可知,周人贊美漆沮,不僅是基于二水的美麗富饒,更是帶著強(qiáng)烈自豪的主觀色彩。
《潛》是專(zhuān)用魚(yú)類(lèi)為供品的祭祀詩(shī),照《毛詩(shī)序》的說(shuō)法,《潛》所寫(xiě)的祭祀按時(shí)間分有兩種,供奉魚(yú)的品種亦不同:“季冬薦魚(yú),春獻(xiàn)鮪也!标P(guān)于魚(yú)的品種,孔疏的解釋是:“冬則眾魚(yú)皆可薦,故總稱(chēng)魚(yú);春唯獻(xiàn)鮪而已,故特言鮪。”從字面看似乎可通,但經(jīng)不起仔細(xì)推敲。比如,“總稱(chēng)魚(yú)”的魚(yú)是否包括鮪,就字面即頗難斷定。其實(shí),“春獻(xiàn)鮪”是因?yàn)轷n在春夏間從海溯河而上產(chǎn)卵,其時(shí)方可捕得,冬天無(wú)法以“鮪”為薦,“總稱(chēng)魚(yú)”的魚(yú)自然不能包括了。
從魚(yú)的數(shù)量之多(“潛有多魚(yú)”)、品種之繁(“有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉”)以及人們對(duì)魚(yú)類(lèi)品種的熟知,可以看出當(dāng)時(shí)漁業(yè)的卓有成效。潛置于水底,這種再簡(jiǎn)單不過(guò)的柴草堆作用卻不可小覷,正是它們吸引了魚(yú)類(lèi)大軍的聚集。這種原始而有效的養(yǎng)魚(yú)方法也許就出自公劉時(shí)代,《周本紀(jì)》中寫(xiě)及公劉“行地宜”,以潛養(yǎng)魚(yú)可能正是因地制宜的創(chuàng)造性生產(chǎn)措施。祭祀詩(shī)離不開(kāi)歌功頌德,《潛》明寫(xiě)了對(duì)漆、沮二水風(fēng)景資源的歌頌,對(duì)公劉功德的歌頌則潛藏于字里行間,如同潛的設(shè)置,蕩漾著透出波紋的韻味。
“以(魚(yú))享以(魚(yú))祀,以介景!笔秋嬎荚础⑵砬蟾S拥募漓胄袆(dòng)。如果將魚(yú)換成其他的祭品,祭祀的意蘊(yùn)就會(huì)大受損害,而詩(shī)作一氣呵成的效果也便喪失無(wú)遺。在這首詩(shī)中,魚(yú)實(shí)在是必然貫穿到底的。最后_一句雖然沒(méi)有寫(xiě)出魚(yú),但魚(yú)依然存在.因?yàn)椤棒~(yú)”與“余”諧音,《潛》詩(shī)所寫(xiě)的祭祀季冬一次,隔年之春又一次,均用魚(yú),這使讀者有理由推斷:時(shí)至今日仍然廣泛流傳的“年年有魚(yú)(余)”年畫(huà),民間除夕席上對(duì)魚(yú)不動(dòng)筷而讓它完整地留進(jìn)新年的習(xí)俗,和《潛》所描寫(xiě)的祭祀是一脈相承的!稘摗窇(yīng)當(dāng)被視為民俗史上一條重要資料,它的末句所祈之福就是“余”。
《潛》篇幅簡(jiǎn)短,卻羅列了六種魚(yú)名;漆、沮二水具體寫(xiě)出,卻讓祭祀對(duì)象公劉隱名;寫(xiě)王室的祭祀活動(dòng),卻也與民間風(fēng)俗息息相關(guān)。這些,都顯示了作者調(diào)動(dòng)藝術(shù)手法的匠心,使本來(lái)在《詩(shī)經(jīng)》里相對(duì)枯燥的頌詩(shī)中的一首能夠進(jìn)入形象生動(dòng)、意蘊(yùn)豐富、趣味盎然的作品行列。
潛原文翻譯及賞析11
原文:
浯溪中興頌詩(shī)和張文潛二首
五十年功如電掃,華清花柳咸陽(yáng)草。
五坊供奉斗雞兒,酒肉堆中不知老。
胡兵忽自天上來(lái),逆胡亦是奸雄才。
勤政樓前走胡馬,珠翠踏盡香塵埃。
何為出戰(zhàn)輒披靡,傳置荔枝多馬死。
堯功舜德本如天,安用區(qū)區(qū)紀(jì)文字。
著碑銘德真陋哉,乃令神鬼磨山崖。
子儀光弼不自猜,天心悔稿人心開(kāi)。
夏商有鑒當(dāng)深戒,簡(jiǎn)策汗青今具在。
君不見(jiàn)當(dāng)時(shí)張說(shuō)最多機(jī),雖生已被姚崇賣(mài)。
君不見(jiàn)驚人廢興傳天寶,中興碑上今生草。
不知負(fù)國(guó)有奸雄,但說(shuō)成功尊國(guó)老。
誰(shuí)令妃子天上來(lái),虢秦韓國(guó)皆天才。
花桑羯鼓玉方響,春風(fēng)不敢生塵埃。
姓名誰(shuí)復(fù)知安史,健兒猛將安眠死。
去天尺五抱甕峰,峰頭鑿出開(kāi)元字。
時(shí)移勢(shì)去真可哀,奸人心丑深如崖。
西蜀萬(wàn)里尚能反,南內(nèi)一閉何時(shí)開(kāi)。
可憐孝德如天大,反使將軍稱(chēng)好在。
嗚呼,奴輩乃不能道輔國(guó)用事張后專(zhuān),乃能念春薺長(zhǎng)安作斤賣(mài)。
注釋
五十年功:指唐玄宗(李隆基)在位時(shí)間。玄宗在位實(shí)際44年,“五十年”為大約數(shù)字。
華清花柳:花柳,一作宮柳。華清,華清宮,在陜西臨潼驪山。
咸陽(yáng)草:咸陽(yáng),秦始皇建都之地。
五坊:后人指不務(wù)正業(yè)之人為“五坊小兒”。
斗雞兒:指唐玄宗愛(ài)好斗雞,玩物喪志。
酒肉堆:批生活豪華。
胡兵:指安祿山叛亂部隊(duì)。安祿山本營(yíng)州柳城胡人。史思明亦為胡人。
逆胡:指安祿山、史思明。
奸雄才:奸詐欺世的野心家。
勤政樓:唐玄宗建,為明皇賜宴設(shè)酺之處。全稱(chēng)“勤政務(wù)本之樓”。
披靡:潰敗。
傳置荔枝:由于駿馬兼程急遞,諸許多馬因遞送荔枝而累死。
著碑銘德:撰寫(xiě)碑文銘記功德。
陋:此指淺俗。
子儀:郭子儀,唐代名將,唐玄宗時(shí),累遷朔方節(jié)度使,平安史之亂有功,封汾陽(yáng)王。
光弼:李光弼,唐代名將。平安史之亂有功,授天下兵紀(jì)都元帥,封淮郡王。
不自猜:一作“不用猜”。猜,此指被猜疑。
天心悔禍:上天不欲重復(fù)其錯(cuò)誤。
夏商有鑒:一作“夏為殷鑒”。
簡(jiǎn)策汗青:古時(shí)書(shū)籍由竹簡(jiǎn)編成,為便于書(shū)寫(xiě)和長(zhǎng)久保存,則必須將竹簡(jiǎn)在火藥味上烤干,炙烤時(shí)竹簡(jiǎn)出水如汗一般,故曰汗青。此簡(jiǎn)策汗青代指史冊(cè)。
張說(shuō)、姚崇:二人均為唐玄宗時(shí)宰相。
天寶:唐玄宗年號(hào),公元742—756年。
國(guó)老:告老退休的卿大夫。此指郭子儀、李光弼等平息安史之亂的功臣。
妃子:指楊貴妃。虢、秦、
韓國(guó):楊貴妃三姊分封之地。
羯鼓:樂(lè)器,以山桑木為之。狀如漆桶,下承以牙床,以?xún)烧葥糁L菩谒叵惨袈,尤撤擅長(zhǎng)擊羯鼓,人稱(chēng)為“八音領(lǐng)袖”。
方響:樂(lè)器!按猴L(fēng)”
句:指明皇與貴妃擊鼓作樂(lè)時(shí),使得春風(fēng)也不敢吹起塵埃。
去天五尺:此極言其高。
抱甕峰:即甕肚峰。
奸人心丑:奸人,奸詐之人,此指李輔國(guó)等,心地險(xiǎn)惡。
西蜀萬(wàn)里:安史之亂時(shí),玄宗逃至西蜀(今四川)。
反:同“返”。
南內(nèi):長(zhǎng)安有大內(nèi)、西內(nèi)、南內(nèi)三宮,南內(nèi)即興慶迷路,本唐玄宗聽(tīng)政處。安史之亂平息后,玄宗回到長(zhǎng)安,肅宗信用李輔務(wù)國(guó),遷玄宗于西內(nèi),故謂“南內(nèi)一閉”。
將軍:指高力士,高力士于公元748年(天寶七年)加至驃騎大將軍。
稱(chēng)好在:好在,好生,莫亂來(lái)。
輔國(guó)用事:輔國(guó),李輔國(guó),玄宗時(shí)為閹奴,得肅宗信任,權(quán)勢(shì)日益顯赫。用事,當(dāng)權(quán)。
張后:肅宗皇后,與李輔國(guó)勾結(jié)專(zhuān)權(quán),后為李輔國(guó)殺。
賞析
此詩(shī)深刻分析了唐朝之所以會(huì)發(fā)生安史之亂和唐王朝軍隊(duì)一敗涂地的原因,詩(shī)中不僅將腐化昏聵的唐明皇和諸般諂媚誤國(guó)的佞臣一同作了鞭撻,總結(jié)歷史的教訓(xùn),而且影射了北宋末年腐敗的朝政——君主無(wú)能,臣僚爾虞我詐。用借古喻今的方式來(lái)對(duì)當(dāng)權(quán)者予以勸戒,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)北宋末年朝政的擔(dān)憂(yōu)。
創(chuàng)作背景
這兩首詩(shī)是李清照早年和張耒《讀中興頌碑》詩(shī)所作。北宋中后期,統(tǒng)治階級(jí)上層發(fā)生了劇烈的黨爭(zhēng)。最初的斗爭(zhēng)是由王安石派的變法和司馬光派的反變法而引起的。延續(xù)到后來(lái),兩派政治力量你上我下,互相傾軋,大起大落。而一旦執(zhí)政以后,本派內(nèi)部又迅速分蘗化,爭(zhēng)奪益甚。
潛原文翻譯及賞析12
今日事。何人弄得如此。漫漫白骨蔽川原,恨何日已。關(guān)河萬(wàn)里寂無(wú)煙,月明空照蘆葦。
謾哀痛,無(wú)及矣。無(wú)情莫問(wèn)江水。西風(fēng)落日慘新亭,幾人墜淚。戰(zhàn)和何者是良籌,扶危但看天意。
只今寂寞藪澤里。豈無(wú)人、高臥閭里。試問(wèn)安危誰(shuí)寄。定相將、有詔催公起。須信前書(shū)言猶未。
鑒賞
曹豳因敢于在皇帝面前直言勸諫而與同時(shí)代的王萬(wàn)、郭磊卿、徐清叟被稱(chēng)為“嘉熙四諫”。王潛齋,即是王埜,曹豳與王埜(號(hào)潛齋)同為浙江人,同在寧宗朝先后中進(jìn)士第,在政治上兩人有著共同的愛(ài)國(guó)進(jìn)步主張。
王埜的《西河》,一開(kāi)篇就責(zé)問(wèn)蒼天,曹詞則直率地直指到人,責(zé)問(wèn)“今日事,何人弄得如此!”這是不言自明的。王詞引理宗端平元年獻(xiàn)陵圖一事以泄內(nèi)心的憂(yōu)國(guó)結(jié)愁,曹詞則化用曹操《蒿里行》詩(shī)名“百骨露于野,千里無(wú)雞鳴”入詞,對(duì)人民橫遭屠戮的慘狀滿(mǎn)懷同情,深感悲憤,對(duì)南宋當(dāng)權(quán)者昏庸腐敗、喪權(quán)辱國(guó)的行徑含恨不已,語(yǔ)帶譏刺。王詞嘆老抱恨,感慨“千古恨,吾老矣!辈茉~寬慰他不必空自悲傷:“謾哀痛,無(wú)及矣!”王詞吊淮水、望江水,扼腕淚,悲憤難已。曹詞用新亭對(duì)泣事,感嘆并譏刺南宋當(dāng)權(quán)者無(wú)意恢復(fù)中原,優(yōu)柔寡斷,喪權(quán)誤國(guó),隱含王導(dǎo)語(yǔ):“當(dāng)共戮力王室,克復(fù)神州,何至作楚囚對(duì)泣邪?”激勵(lì)友人共同尋求抗戰(zhàn)救國(guó)的良策,來(lái)匡正天下。王埜當(dāng)時(shí)被劾下臺(tái),不在其位,詞中慨嘆縱有雄心,無(wú)所寄托。曹豳則感嘆如今有才能的人被埋沒(méi)于草野之間,扶危安邦的大任由誰(shuí)來(lái)?yè)?dān)負(fù)。其實(shí),曹詞有著弦外之音:“高臥閭里”隱居不仕的王埜,正是可以負(fù)起國(guó)家安危之責(zé)的人材。
因此,兩首詞的結(jié)韻表現(xiàn)出了作者的各自情懷:王埜在沉痛中虛幻地呼喚著歷史人物張騫,曹豳卻能冷靜地著眼于客觀現(xiàn)實(shí),將目光真誠(chéng)地投向自己的老友:“定相將有詔催公起,須信前書(shū)猶未?”積極喚起處于絕望中的王埜,堅(jiān)信他不久將東山再起,能夠象張騫一樣扶危安邦,收復(fù)中原。
將曹豳和詞與王埜原詞兩相比照,不難看出,曹、王兩人是志同道合的斗士,也是文學(xué)領(lǐng)域的知音。兩人詞作在格調(diào)上相互契合,在旨意上同氣相求。
這首詞運(yùn)轉(zhuǎn)自如,熨貼無(wú)間,在詞的格律上與王詞既環(huán)環(huán)相扣,又自然流麗,在詞的情致上與王詞既息息相應(yīng),又新意疊出。曹詞的整個(gè)基調(diào)比王詞顯得高亢,激越,明快,其中充滿(mǎn)對(duì)戰(zhàn)友與詞友一片拳拳期許之忱。當(dāng)然,這也是對(duì)國(guó)家、對(duì)人民的期待。
潛原文翻譯及賞析13
原文:
香剎夜忘歸,松清古殿扉。
燈明方丈室,珠系比丘衣。
白日傳心凈,青蓮喻法微。
天花落不盡,處處鳥(niǎo)銜飛。
譯文:
游到香剎龍興寺,所見(jiàn)的美景令我忘了回去的時(shí)辰,于是只得寄宿一夜,夜色中,大殿高高的門(mén)扉上映出了古松清晰的影子。方丈的禪室里燈火通明,幾個(gè)晚課的僧人正在撥動(dòng)著念珠誦經(jīng)。白天這些僧人會(huì)向香客們布道,就是闡明佛教宗義,師傅們好像口吐蓮花,將佛法的精神解釋得高深廣大。這時(shí)候殿外會(huì)停留一些鳥(niǎo)雀,殿內(nèi)的法事并不會(huì)驚擾它們的自由飛翔。
注釋?zhuān)?/strong>
游到香剎龍興寺,所見(jiàn)的美景令我忘了回去的時(shí)辰,于是只得寄宿一夜,夜色中,大殿高高的門(mén)扉上映出了古松清晰的影子。方丈的禪室里燈火通明,幾個(gè)晚課的僧人正在撥動(dòng)著念珠誦經(jīng)。白天這些僧人會(huì)向香客們布道,就是闡明佛教宗義,師傅們好像口吐蓮花,將佛法的精神解釋得高深廣大。這時(shí)候殿外會(huì)停留一些鳥(niǎo)雀,殿內(nèi)的法事并不會(huì)驚擾它們的自由飛翔。
賞析:
作品賞析
[注釋]
。1)龍興寺:在今湖南省零陵縣西南。
(2)香剎:寺院。此指龍興寺。
。3)比丘:和尚。
。4)心:禪心。
。5)青蓮:青色蓮花,佛書(shū)中多喻眼睛。喻法:用事例比喻來(lái)講佛法。
。6)天花:天女所散之花。
[譯文]
白日游覽龍興寺,晚上竟忘了回歸,寺廟門(mén)外的松樹(shù)林中吹來(lái)陣陣清風(fēng)。燈活明亮照滿(mǎn)禪堂,佛珠系在念經(jīng)和尚的衲衣上。僧侶們的心境像白日一樣明亮清靜,佛法精微像眼睛一樣純潔干凈。天女所散之花飄落不盡,處處都有鳥(niǎo)兒銜著天上飛。
潛原文翻譯及賞析14
原文:
送綦毋潛落第還鄉(xiāng)
唐代:王維
圣代無(wú)隱者,英靈盡來(lái)歸。
遂令東山客,不得顧采薇。
既至金門(mén)遠(yuǎn),孰云吾道非。(金門(mén)一作:君門(mén))
江淮度寒食,京洛縫春衣。
置酒臨長(zhǎng)道,同心與我違。
行當(dāng)浮桂棹,未幾拂荊扉。
遠(yuǎn)樹(shù)帶行客,孤村當(dāng)落暉。(孤村一作:孤城)
吾謀適不用,勿謂知音稀。
譯文:
圣代無(wú)隱者,英靈盡來(lái)歸。
政治清明時(shí)代絕無(wú)隱者存在,為朝政服務(wù)有才者紛紛出來(lái)。
遂令東山客,不得顧采薇。
連你這個(gè)像謝安的山林隱者,也不再效法伯夷叔齊去采薇。
既至金門(mén)遠(yuǎn),孰云吾道非。(金門(mén)一作:君門(mén))
你應(yīng)試落第不能待詔金馬門(mén),那是命運(yùn)不濟(jì)誰(shuí)說(shuō)吾道不對(duì)?
江淮度寒食,京洛縫春衣。
去年寒食時(shí)節(jié)你正經(jīng)過(guò)江淮,滯留京洛又縫春衣已過(guò)一載。
置酒臨長(zhǎng)道,同心與我違。
我們又在長(zhǎng)安城外設(shè)酒餞別,同心知己如今又要與我分開(kāi)。
行當(dāng)浮桂棹,未幾拂荊扉。
你行將駕駛著小船南下歸去,不幾天就可把自家柴門(mén)扣開(kāi)。
遠(yuǎn)樹(shù)帶行客,孤村當(dāng)落暉。(孤村一作:孤城)
遠(yuǎn)山的樹(shù)木把你的身影遮蓋,夕陽(yáng)余輝映得孤村艷麗多彩。
吾謀適不用,勿謂知音稀。
你暫不被錄用純屬偶然的事,別以為知音稀少而徒自感慨!
注釋?zhuān)?/strong>
圣代無(wú)隱者,英靈盡來(lái)歸。
圣代:政治開(kāi)明、社會(huì)安定的時(shí)代。英靈:有德行、有才干的人。
遂(suì)令東山客,不得顧采薇(wēi)。
東山客:東晉謝安曾隱居會(huì)稽東山,借指綦毋潛。采薇:商末周初,伯夷、叔齊兄弟隱于首陽(yáng)山,采薇而食,后世遂以采薇指隱居生活。
既至金門(mén)遠(yuǎn),孰云吾道非。(金門(mén)一作:君門(mén))
既至金門(mén)遠(yuǎn),孰云吾道非:這兩句指雖然未能考中,但不是因?yàn)闆](méi)有才能。金門(mén):金馬門(mén),漢代宮門(mén)名。漢代賢士等待皇帝召見(jiàn)的地方。吾道非:是指孔子嘆自己政策的不能實(shí)行,半途受到阻礙。
江淮(huái)度寒食,京洛縫春衣。
寒食:古人以冬至后一百零五天為寒食節(jié),斷火三日。京洛:指東京洛陽(yáng)。江淮:指長(zhǎng)江,淮水,是綦毋潛所必經(jīng)的水道。
置酒臨長(zhǎng)道,同心與我違。
臨長(zhǎng)道:一作“長(zhǎng)安道”。同心:志同道合的朋友、知己。違:分離。
行當(dāng)浮桂棹(zhào),未幾拂荊扉(fēi)。
行當(dāng):將要。桂棹:桂木做的船槳。未幾:不久。
遠(yuǎn)樹(shù)帶行客,孤村當(dāng)落暉(huī)。(孤村一作:孤城)
吾謀適不用,勿謂知音稀。
適,偶然的意思!拔嶂\”句說(shuō)綦毋潛此次落第是偶然失敗。
賞析:
這是一首送別詩(shī)。此詩(shī)圍繞送友還鄉(xiāng),層層深入,娓娓道來(lái)。詩(shī)人對(duì)綦毋潛參加科舉考試落第一事反復(fù)地進(jìn)行慰勉,鼓勵(lì)友人不要灰心懊喪,落第只是暫時(shí)的失意,要相信世上還會(huì)有知音,如今政治清明,有才能的人最終是不會(huì)受埋沒(méi)的,表達(dá)了對(duì)朋友懷才不遇的同情和勸慰,寫(xiě)得委婉盡致。
開(kāi)頭四句言當(dāng)今正是太平盛世,人們不再隱居,而是紛紛出山應(yīng)考,走向仕途!笆ゴ币辉~充滿(mǎn)了對(duì)李唐王朝的由衷信賴(lài)和希望!氨M來(lái)歸”,是出仕不久、意氣風(fēng)發(fā)的詩(shī)人對(duì)天下舉子投身科考的鼓勵(lì),規(guī)勸綦毋潛不發(fā)歸隱,而要振作精神,樹(shù)立信心,爭(zhēng)取再考。五、六句是對(duì)綦毋潛的安慰:盡管這一次未能中第入仕,但選擇科舉之路是沒(méi)有錯(cuò)的,只要堅(jiān)持下去,總會(huì)有希望的。七至十句是勸綦毋潛暫回家去。“度寒食”“縫春衣”,是從時(shí)令上提醒對(duì)方,含有關(guān)切之情!敖础薄熬┞濉保瑥穆肪(xiàn)的選擇上提出建議,含有送別之意!爸镁啤毕嗨、“同心”相勉,足見(jiàn)詩(shī)人對(duì)綦毋潛的深情厚意與殷殷期望。十一至十四句設(shè)想對(duì)方回鄉(xiāng)的快捷與沿途風(fēng)光,給人以溫暖之感,意在安慰對(duì)方,不要背上落第的包袱,要開(kāi)心起來(lái)。最后兩句規(guī)勸對(duì)方,這次落第只是自己的才華恰好未被主考官賞識(shí),切不要因此怪罪于開(kāi)明的“圣代”,不要怨天尤人,切莫以為朝中賞識(shí)英才的人稀少。這一懇切安慰之辭很能溫暖人心,激勵(lì)綦毋潛繼續(xù)仕進(jìn)。
這一首送別詩(shī)不僅寫(xiě)出了對(duì)朋友的關(guān)心、理解、慰勉與鼓勵(lì),也表現(xiàn)出詩(shī)人積極入世的思想。全詩(shī)感情真摯而親切,詩(shī)人為友人的落第而惋惜,對(duì)友人的遭遇深表同情,但全詩(shī)的格調(diào)并不流于感傷,相反顯得奮發(fā)昂揚(yáng)。這樣的送別詩(shī)自然會(huì)給友人以慰藉和鼓舞。讀這樣一首送別詩(shī),會(huì)讓人有一波感動(dòng),有一份溫暖,不僅被詩(shī)人對(duì)朋友的諄諄告別語(yǔ)所感動(dòng),更被詩(shī)人對(duì)朋友的殷殷慰勉情所溫暖。
【潛原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
潛原文,翻譯,賞析08-19
潛原文翻譯及賞析09-05
周頌·潛原文賞析及翻譯08-07
潛原文,翻譯,賞析14篇08-19
潛原文,翻譯,賞析(14篇)08-19
潛原文翻譯及賞析13篇09-05
潛原文翻譯及賞析(13篇)09-05
潛原文翻譯及賞析精選13篇09-05
潛原文翻譯及賞析14篇10-16
潛原文翻譯及賞析(14篇)10-16