1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 獨不見原文翻譯及賞析

        時間:2022-10-15 09:20:57 古籍 我要投稿

        獨不見原文翻譯及賞析2篇

        獨不見原文翻譯及賞析1

          獨不見

          朝代:唐代

          作者:戴叔倫

          原文:

          前宮路非遠,舊苑春將遍。玉戶看早梅,雕梁數(shù)飛燕。

          身輕逐舞袖,香暖傳歌扇。自和秋風詞,長侍昭陽殿。

          誰信后庭人,年年獨不見。

          譯文

          騎在白馬上翩翩而馳的,那是誰家的少年,是在龍城邊塞戍城立功的征戍之人。天山如今天寒地凍,積雪厚有三丈,這個時候怎么適合遠行呢?春日的蕙蘭忽而變得枯萎,變成了秋草,閨中的美人也已經(jīng)到遲暮之年了。在這凄清落寞的深秋,曲池邊傳來陣陣吱吱呀呀梭子的聲響。那是風吹動寒梭發(fā)出的聲響,月亮伴著清霜,更顯出秋天深居閨中的女子的無限傷悲。還記得與丈夫離別的那年,門前種的桃樹與她齊眉。如今桃樹已經(jīng)高百余尺了,花開花落幾十年過去,很多枝條已經(jīng)枯萎了。始終不見丈夫歸來,只有凄傷的眼淚獨自空流。

          注釋

         、冱S龍:古代城池名。又名龍城。在今遼寧朝陽一帶。此處泛指邊塞地區(qū)。

         、谵ィ恨ヌm,蘭花的一種,春日開花。

         、凵u:蟲名。又名絡緯。俗稱紡織娘、絡絲娘。

         、芎兀褐^織布梭,狀家境的貧寒,或冷天猶織,故稱。

         、菟|:即秋閨。此處指秋天深居閨中的女子。

          簡析

          《獨不見》,樂府《雜曲歌辭》舊題。這首詩描寫的是閨中女子對丈夫的'思念之情。

        獨不見原文翻譯及賞析2

          原文:

          白馬誰家子,黃龍邊塞兒。

          天山三丈雪,豈是遠行時。

          春蕙忽秋草,莎雞鳴西池。

          風摧寒棕響,月入霜閨悲。

          憶與君別年,種桃齊蛾眉。

          桃今百馀尺,花落成枯枝。

          終然獨不見,流淚空自知。

          譯文

          騎在白馬上翩翩而馳的,那是誰家的少年,是在龍城邊塞戍城立功的征戍之人。天山如今天寒地凍,積雪厚有三丈,這個時候怎么適合遠行呢?春日的蕙蘭忽而變得枯萎,變成了秋草,閨中的美人也已經(jīng)到遲暮之年了。在這凄清落寞的深秋,曲池邊傳來陣陣吱吱呀呀梭子的聲響。那是風吹動寒梭發(fā)出的聲響,月亮伴著清霜,更顯出秋天深居閨中的女子的無限傷悲。還記得與丈夫離別的那年,門前種的桃樹與她齊眉。如今桃樹已經(jīng)高百余尺了,花開花落幾十年過去,很多枝條已經(jīng)枯萎了。始終不見丈夫歸來,只有凄傷的眼淚獨自空流。

          注釋

          ①黃龍:古代城池名。又名龍城。在今遼寧朝陽一帶。此處泛指邊塞地區(qū)。

          ②蕙:蕙蘭,蘭花的一種,春日開花。

         、凵u:蟲名。又名絡緯。俗稱紡織娘、絡絲娘。

         、芎兀褐^織布梭,狀家境的貧寒,或冷天猶織,故稱。

         、菟|:即秋閨。此處指秋天深居閨中的女子。

          賞析:

          簡析

          《獨不見》,樂府《雜曲歌辭》舊題。這首詩描寫的是閨中女子對丈夫的思念之情。

        【獨不見原文翻譯及賞析】相關文章:

        獨不見原文翻譯及賞析08-27

        獨不見原文賞析及翻譯04-28

        《獨不見》的原文及翻譯06-13

        不見原文翻譯及賞析11-16

        李白《獨不見》原文譯文及賞析09-29

        不見原文翻譯及賞析6篇01-22

        不見原文翻譯及賞析(6篇)01-22

        不見原文翻譯及賞析精選6篇01-22

        不見原文翻譯及賞析7篇11-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>