1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 送崔融原文翻譯及賞析

        時間:2022-10-09 12:24:16 古籍 我要投稿

        送崔融原文翻譯及賞析3篇

        送崔融原文翻譯及賞析1

          送著作佐郎崔融等從梁王東征

          金天方肅殺,白露始專征。

          王師非樂戰(zhàn),之子慎佳兵。

          海氣侵南部,邊風(fēng)掃北平。

          莫賣盧龍塞,歸邀麟閣名。

          翻譯

          金秋季節(jié)蕭瑟寒風(fēng)初起,白露時分開始發(fā)兵征討。

          朝廷軍隊并非愛好戰(zhàn)爭,你們用兵時要慎重行事。

          征伐定如海氣席卷南國,邊風(fēng)掃蕩北地所向披靡。

          要學(xué)習(xí)田疇不居功自傲,更不必希求揚名麒麟閣。

          注釋

          金天:秋天。秋季于五行屬金,金色白又為白帝,萬物收藏主肅殺。

          肅殺:使萬物凋萎。

          白露:節(jié)氣名。是秋季中的第三個節(jié)氣。

          專征:指將帥受皇帝之命全權(quán)指揮軍隊進(jìn)行討伐。

          王師:王者之師,對本國政府軍的美稱。

          樂戰(zhàn):好戰(zhàn)。

          之子:指崔融。

          佳兵:本指銳利的武器,這里指樂戰(zhàn)好殺。

          海氣:指渤海的寒氣。

          南部:這里指東北契丹族叛亂南侵的部落。

          邊風(fēng):北方邊境的寒風(fēng)。

          北平:北平郡,這里指北方邊疆地區(qū)。

          盧龍塞:即今河北省遵化縣內(nèi)的喜峰口,是當(dāng)時北平郡的邊境要塞。

          歸邀:回來后邀取、希圖。麟(lín)

          閣:麒麟閣。漢宣帝時曾畫霍光等十一名功臣的像在此閣中,以表彰他們的功績。這里借指對功勛的表彰。

          創(chuàng)作背景

          這首詩作于武則天萬歲通天元年(696)五月,這一年,由于唐朝將帥對邊事處置失宜,契丹孫萬榮、李盡忠發(fā)動叛亂,攻陷營州。唐王朝于是年七月以梁王武三思為榆關(guān)道安撫大使,以備契丹。崔融時任著作佐郎,以掌書記身份隨武三思出征。陳子昂寫下此詩,對崔融進(jìn)行勸誡。

          賞析

          “金天方肅殺,白露始專征”,首聯(lián)點明出征送別的時間。大唐王朝這次東征平叛,選擇在秋氣肅殺的時候,正是為了“昭我王師,恭天討”。這兩句暗示唐軍乃正義之師,討伐不義,告捷指日可待!懊C殺”、“白露”勾劃出送別時的氣氛,使出征者那種莊重嚴(yán)肅的神情躍然紙上。

          “王師非樂戰(zhàn),之子慎佳兵”,統(tǒng)治者當(dāng)垂恤生靈,“偃兵天下”,因此王師不喜戰(zhàn)伐,以仁義為本。這里用“慎佳兵”來勸友人要慎重兵事,少殺戮。兩句表面歌頌王師,實則規(guī)諫崔融,顯得委婉含蓄。

          “海氣侵南部,邊風(fēng)掃北平”,五、六兩句借表現(xiàn)河北戰(zhàn)場的環(huán)境,來盛贊唐軍的兵威。梁王大軍兵多將良,軍容整肅,這次東征定能擊敗叛軍,大獲全勝!昂狻、“邊風(fēng)”都是帶殺氣的物象,“侵”、“掃”來表現(xiàn)東征的氣勢。

          “莫賣盧龍塞,歸邀麟閣名”,末二句進(jìn)一步以古人的高風(fēng)節(jié)義期許友人,呼應(yīng)三、四兩句。詩人用盧龍塞和麟閣這兩個典故是有針對性的。武后臨朝稱制時,輕啟戰(zhàn)爭。垂拱三年(687),鑿山開道,襲擊羌、吐蕃,不但造成士卒的痛苦,也給中原和少數(shù)民族人民帶來了很大的災(zāi)難。眼下,孫、李利用契丹人民的怨恨,大舉叛亂,燒殺擄掠,貽害河北人民。因此,陳子昂一方面力主平叛,在詩序中稱贊崔融等出征時“酒中樂酣,拔劍起舞”、“氣橫遼碣,志掃獯戎”的豪氣,后來自己也親隨武攸宜出征,參謀帷幕;另一方面,他又反對窮兵黷武,反對將領(lǐng)們?yōu)榱素澒ρp,迎得武則天的歡心而擴(kuò)大戰(zhàn)事,希望他們能像田疇那樣淡泊明志,以國家大義為重。這兩句實際上是希望友人能在這方面做出表率,表現(xiàn)了詩人出語堅決,正氣凜然。

          全詩質(zhì)樸自然,寫景議論不事雕琢,詞句鏗鏘,撼動人心,正如元方回《瀛奎律髓》評陳子昂的律詩:“天下皆知其能為古詩,一掃南北綺靡,殊不知律詩極佳!

        送崔融原文翻譯及賞析2

          原文:

          君王行出將,書記遠(yuǎn)從征。

          祖帳連河闕,軍麾動洛城。

          旌旃朝朔氣,笳吹夜邊聲。

          坐覺煙塵掃,秋風(fēng)古北平。

          譯文

          君王將派遣大將出師遠(yuǎn)征,你作為書記官也奉命隨行。

          餞別的酒宴規(guī)模十分盛大,雄壯的軍威轟動整個洛城。

          軍旗在早晨的寒氣中飄揚,胡笳在夜晚的邊境上傳鳴。

          你穩(wěn)坐中軍籌劃滅敵計謀,北方的邊境秋天就能平定。

          注釋

          崔(cuī)融(róng):杜審言的友人,字安成,齊州全節(jié)(今山東歷城)人,唐文學(xué)家,時任節(jié)度使書記官,與杜審言有深交。

          行出將:將要派遣大將出征。

          書記:崔融為節(jié)度使掌書記之官。

          祖帳(zhàng):為送別行人在路上設(shè)的酒宴帷帳。

          連河闕(quē):從京城連續(xù)到黃河邊。闕,宮殿。指京城。

          軍麾(huī):軍旗,這里代指軍隊。

          洛(luò)城:洛陽城。

          旌(jīng)旃(zhān):旗幟、軍旗。

          朔(shuò)氣:北方寒冷的空氣。

          笳(ji。杭春。一種管樂器,漢魏時流行于塞北和西域,軍營中常用作號令。

          邊聲:邊界上的警報聲。

          坐覺:安坐軍中,運籌帷幄。

          煙塵:古時邊境有敵入侵,便舉火焚煙報警,這里指戰(zhàn)事。

          古北:指北方邊境。

          賞析:

          清代畫家方薰認(rèn)為,用筆的神妙,就在于有虛有實,所謂“虛實使筆生動有機(jī),機(jī)趣所之,生發(fā)不窮!痹姰嫷览硐嗤。此首送別詩,采用虛實結(jié)合的表現(xiàn)手法,寫出了別情,充滿了軍威,寫出了勝利,取得了情景和諧,韻味深長的藝術(shù)效果。

          “君王行出將,書記遠(yuǎn)從征”以敘事的方式,交待友人遠(yuǎn)出的原因和形勢,描繪出一幅君王為殲敵派將出征、書記隨主帥即將遠(yuǎn)行的景致。友人從軍遠(yuǎn)征,自然要說到行軍戰(zhàn)斗的事情,詩人卻用烘托氣氛的辦法,從側(cè)面來寫出送別的題旨,升華主題,使得詩歌條理分明,富有畫龍點睛的作用!熬酢迸c“書記"、“行”與“遠(yuǎn)”的對舉,流露出詩人對友人的稱贊和羨慕之情,也暗含詩人殷勤送別之情,也表現(xiàn)出詩人想建功立業(yè)的寄望。

          “祖帳連河闕,軍麾動洛城”以寫景的方式,緊接上文,描繪出一幅餞別的帳蓬連綿不斷、從宮闕直伸延到河邊的景致。詩人以熱烈的感情,豐富的想象,夸張的語言,使得結(jié)構(gòu)顯得嚴(yán)謹(jǐn),寫出征時熱烈隆重的餞別場面和威嚴(yán)雄壯的軍容。“連”、“動”兩個動詞,用得貼切自然,可謂一字傳神,觥籌交錯中,使得出征和送行的場面聲勢浩大、氣勢強(qiáng)勁。

          “旌旃朝朔氣,茄吹夜邊聲”寫詩人想象奔赴戰(zhàn)場后的情景:旌旗在晨光下迎著朔風(fēng)招展,笳聲在月色里放聲長鳴,響徹邊城!俺、“朔氣”、“吹”、“邊聲”,富有烘云托月之意,字里間處處充溢著豪氣四溢、志興翻飛的氣勢,流露出軍營嚴(yán)肅、高昂的士氣和戰(zhàn)場的悲壯氣氛,側(cè)面夸贊行軍和駐屯的整肅和警惕,暗寓出詩人對此次戰(zhàn)爭必勝信念的情愫。

          “坐覺煙塵掃,秋風(fēng)古北平”描繪出一幅友人穩(wěn)坐中軍籌劃滅敵計謀、待到北疆秋風(fēng)勁吹之日傳來平定的捷報的景致。詩人雖然沒有把殺敵的情況加以敘述,卻把友人那種飄逸豪放的氣度、揚眉劍出鞘的神情,活靈活現(xiàn),洋溢著詩人寄托著對朋友的希望和鼓勵。詩人將餞行離別和抒懷融為一體,情意深長而又志氣干云,既表達(dá)了對友人的關(guān)切,又襯寫了包括友人在內(nèi)的將士們的無畏精神。“坐覺”、“掃”、“平”,突顯出詩人對友人的勉勵,表現(xiàn)出對友人才華的信任和王師必勝的信心。

          此詩借助馳騁想象的筆墨,描繪了一幅生動的沙場剪影。開頭四句,詩人實寫眼前的送別。后面四句,詩人超越空間的`限制,寫想象中的邊塞惡劣的氣候環(huán)境,在讀者面前展現(xiàn)出一幅荒寒悲涼的景象,烘托出濃烈的戰(zhàn)爭氣氛。此詩虛實相照,機(jī)趣盎然,格調(diào)古樸蒼勁,音韻鏗鏘流轉(zhuǎn),寫得言簡意賅又不失筆調(diào)豪放,回腸蕩氣又不失痛快淋漓,沒有悲悲切切的話語,而是充滿著勝利的信心和令人鼓舞的力量。詩中著重描寫友人到前線穩(wěn)坐中軍、運籌帷幄的威武風(fēng)姿,祝頌之意即暗含其中,這樣來寫送別,生面別開。

          創(chuàng)作背景

          武則天萬歲通天元年(696)五月,契丹攻陷營州,七月朝廷命梁王武三思為榆吳道安撫大使,東征以防契丹。崔融也隨軍東征。崔融當(dāng)時在武三思幕府掌書記。這首詩是作者送別他出征時所寫。

        送崔融原文翻譯及賞析3

          原文:

          金天方肅殺,白露始專征。王師非樂戰(zhàn),之子慎佳兵。

          海氣侵南部,邊風(fēng)掃北平。莫賣盧龍塞,歸邀麟閣名。

          譯文

          金秋季節(jié)蕭瑟寒風(fēng)初起,白露時分開始發(fā)兵征討。

          朝海軍隊并非愛好戰(zhàn)爭,你們用兵時要慎重行事。

          征伐定如海氣席卷南國,邊風(fēng)掃蕩北地所向披靡。

          要學(xué)習(xí)田疇不居功自傲,更不必希求揚名麒麟閣。

          注釋

          著作佐郎:官名,屬中書指,為編修國史之任。崔融:作者好友,當(dāng)時崔融以著作佐郎的官銜掌書記,隨軍東征。梁王:即武三思,武則天之侄。

          金天:秋天。秋季于五行屬金,金色白又為白帝,萬物收藏主肅殺。肅殺:使萬物凋萎。

          白露:節(jié)氣名。是秋季中的第三個節(jié)氣。專征:指將帥受皇帝之命全權(quán)指揮軍隊進(jìn)行討伐。

          王師:王者之師,對本國政府軍的美稱。樂戰(zhàn):好戰(zhàn)。

          之子:指崔融!对娊(jīng)·小雅·鴻雁》:“之子于征”。佳兵:本指銳利的武器,這里指樂戰(zhàn)好殺。

          海氣:指渤海的寒氣。南時:這里指東北契丹族叛亂南侵的時落。

          邊風(fēng):北方邊境的寒風(fēng)。北平:北平郡,這里指北方邊疆地區(qū)。

          盧龍塞:即今河北指遵化縣內(nèi)的喜峰口,是當(dāng)時北平郡的邊境要塞。

          歸邀:回來后邀取、希圖。麟(lín)閣:麒麟閣。漢宣帝時曾畫霍光等十一名功臣的像在此閣中,以表彰他們的功績。這里借指對功勛的表彰。

          賞析:

          這首詩作于武則天萬歲通天元年(696)五月,這一年,由于唐朝將帥對邊事處置失宜,契丹孫萬榮、李盡忠發(fā)動叛亂,攻陷營州。唐王朝于是年七月以梁王武三思為榆關(guān)道安撫大使,以備契丹。崔融時任著作佐郎,以掌書記身份隨武三思出征。陳子昂寫下此詩,對崔融進(jìn)行勸誡。

        【送崔融原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        送崔融原文翻譯及賞析10-09

        送崔融原文及賞析08-17

        《送崔九》原文及翻譯賞析01-24

        送著作佐郎崔融等從梁王東征原文翻譯及賞析06-13

        《送崔融·君王行出將》翻譯賞析02-03

        田上_崔道融的詩原文賞析及翻譯08-03

        杜審言《送崔融》全詩翻譯及賞析06-19

        《送崔玨往西川》原文及翻譯賞析07-23

        《梅花》崔道融唐詩注釋翻譯賞析04-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>