1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 自題金山畫(huà)像原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-10-04 09:56:41 古籍 我要投稿

        自題金山畫(huà)像原文翻譯及賞析

        自題金山畫(huà)像原文翻譯及賞析1

          原文:

          心似已灰之木,身如不系之舟。

          問(wèn)汝平生功業(yè),黃州惠州儋州。

          譯文

          心靈已然寂靜無(wú)欲了,不會(huì)再為外物所動(dòng)。這一生漂泊不定,好似無(wú)法拴系的小船。

          有人問(wèn)我平生的功業(yè)在何方,那就是黃州、惠州和儋州。

          注釋

          (1)金山畫(huà)像:指金山寺蘇軾畫(huà)像,李公麟所作。《金山志》:“李龍眠(公麟)畫(huà)東坡像留金山寺,后東坡過(guò)金山寺,自題!

          (2)心似已灰:即心如死灰。《莊子·齊物論》:形固可以使如槁木,而心固可使如死灰乎

         。3)黃州惠州儋州:作者反對(duì)王安石新法,以作詩(shī)“旁訕朝庭”罪貶謫黃州,后又貶謫惠州、儋州。在這三個(gè)地方,作者度過(guò)了長(zhǎng)期的貶謫生活。

          賞析:

          蘇軾詩(shī)清新豪健,在藝術(shù)表現(xiàn)方面獨(dú)具一格。本詩(shī)更是出語(yǔ)驚人,開(kāi)端便說(shuō)自己心如死灰,乍看似與詩(shī)人一向曠達(dá)豪爽的性格很不相附,然了解了詩(shī)人的經(jīng)歷、心情后,就不能不對(duì)作者這種心死之哀寄予深切的同情:蘇軾“有大才氣,真力量,所以沾濡涵泳,無(wú)昕往而不可,無(wú)所往而不能”(莊尉心《宋詩(shī)研究》)。

          作此詩(shī)時(shí),是蘇軾去世前兩個(gè)月,作者已年逾花甲,堪堪走到了生命的盡頭;厥鬃约旱囊簧瑤灼饚茁,失意坎坷,縱然有忠義填骨髓的浩瀚之氣,也不得不化為壯志未酬的長(zhǎng)長(zhǎng)嘆息。作者只能慷慨悲歌,自嘆飄零。接下來(lái)的“身如不系之舟”指自己晚年生活的飄泊不定,抒寫(xiě)羈旅漂泊的憂傷情懷。如果僅限于“入乎其內(nèi)。的抒寫(xiě)人生的苦悶,蘇軾也就不成為令人發(fā)出會(huì)心微笑的“東坡老”。他不會(huì),也不屑在哀愁中沉淪。且看后兩句“問(wèn)汝平生功業(yè),黃州惠州儋州:”一反憂傷情調(diào),以久慣世路的曠達(dá)來(lái)取代人生失意的哀愁,自我解脫力是驚人的。蘇軾認(rèn)為自己一生的功業(yè),不在做禮部尚書(shū)或祠部員外郎時(shí),更不在閥州、徐州、密州(作者曾在此三地作過(guò)知府)。恰恰在被貶謫的三州。真是“滿紙荒唐言”,然而這位“東坡看”最能夠“白首忘機(jī)”。失意也罷,坎坷也罷,他卻絲毫不減豪放本色,真是不可救藥的浪漫。末兩句,語(yǔ)帶詼諧,有自我調(diào)侃的意味,卻也深刻地傳達(dá)了作者此刻的微妙心情。

          整首詩(shī)莊中含諧,直中有曲。表現(xiàn)了東坡其人其詩(shī)特有的風(fēng)格。讀之使人擊節(jié)可嘆,極易受感染。

          創(chuàng)作背景

          1101年三月,蘇軾由虔州出發(fā),經(jīng)南昌、當(dāng)涂、金陵,五月抵達(dá)真州(今江蘇儀征),六月經(jīng)潤(rùn)州擬到常州居住!蹲灶}金山畫(huà)像》是蘇軾在真州游金山龍游寺時(shí)所作。

        自題金山畫(huà)像原文翻譯及賞析2

          原文:

          自題金山畫(huà)像

          宋代:蘇軾

          心似已灰之木,身如不系之舟。

          問(wèn)汝平生功業(yè),黃州惠州儋州。

          譯文:

          心似已灰之木,身如不系之舟。

          心如死灰,身體像沒(méi)有系纜繩的小船。

          問(wèn)汝平生功業(yè),黃州惠州儋州。

          有人問(wèn)我平生的功業(yè)在何方,那就是黃州、惠州和儋州。

          注釋:

          心似已灰之木,身如不系之舟。

          心似已灰:即心如死灰!肚f子·齊物論》:形固可以使如槁木,而心固可使如死灰乎

          問(wèn)汝平生功業(yè),黃州惠州儋(dān)州。

          黃州惠州儋州:作者反對(duì)王安石新法,以作詩(shī)“旁訕朝廷”罪貶謫黃州,后又貶謫惠州、儋州。在這三個(gè)地方,作者度過(guò)了長(zhǎng)期的貶謫生活。

          賞析:

          此詩(shī)以自嘲的口吻,抒寫(xiě)平生到處漂泊,功業(yè)只是連續(xù)遭貶。詩(shī)人面對(duì)當(dāng)年自己的畫(huà)像,撫今追昔,感慨萬(wàn)千,既有對(duì)目前垂垂老矣的描述,也有對(duì)自己一生的總結(jié),多重感情交織在一起。造語(yǔ)蒼涼,寓莊于諧,言有盡而意無(wú)窮。

          蘇軾詩(shī)清新豪健,在藝術(shù)表現(xiàn)方面獨(dú)具一格。本詩(shī)更是語(yǔ)出驚人,開(kāi)端便說(shuō)自己心如死灰,乍看似與詩(shī)人一向曠達(dá)豪爽的性格很不相附,然了解了詩(shī)人的經(jīng)歷、心情后,就不能不對(duì)作者這種心死之哀寄予深切的同情。

          作此詩(shī)時(shí),是蘇軾去世前兩個(gè)月,作者已年逾花甲,堪堪走到了生命的盡頭。回首自己的一生,幾起幾落,失意坎坷,縱然有忠義填骨髓的浩瀚之氣,也不得不化為壯志未酬的.長(zhǎng)長(zhǎng)嘆息。作者只能慷慨悲歌,自嘆飄零。接下來(lái)的“身如不系之舟”指自己晚年生活的飄泊不定,抒寫(xiě)羈旅漂泊的憂傷情懷。如果僅限于“入乎其內(nèi)”的抒寫(xiě)人生的苦悶,蘇軾也就不成為令人發(fā)出會(huì)心微笑的“東坡老”。他不會(huì),也不屑在哀愁中沉淪。

          且看后兩句“問(wèn)汝平生功業(yè),黃州惠州儋州:”一反憂傷情調(diào),以久慣世路的曠達(dá)來(lái)取代人生失意的哀愁,自我解脫力是驚人的。蘇軾認(rèn)為自己一生的功業(yè),不在做禮部尚書(shū)或祠部員外郎時(shí),更不在閥州、徐州、密州(作者曾在此三地作過(guò)知府)。恰恰在被貶謫的三州。真是“滿紙荒唐言”,然而這位“東坡看”最能夠“白首忘機(jī)”。失意也罷,坎坷也罷,他卻絲毫不減豪放本色,真是不可救藥的浪漫。末兩句,語(yǔ)帶詼諧,有自我調(diào)侃的意味,卻也深刻地傳達(dá)了作者此刻的微妙心情。

          整首詩(shī)莊中含諧,直中有曲。表現(xiàn)了東坡其人其詩(shī)特有的風(fēng)格。讀之使人擊節(jié)可嘆,極易受感染。

        【自題金山畫(huà)像原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        自題金山畫(huà)像原文及賞析08-16

        自題金山畫(huà)像原文及賞析10-04

        自題金山畫(huà)像翻譯賞析03-11

        蘇軾《自題金山畫(huà)像》的賞析03-09

        高中詩(shī)歌自題金山畫(huà)像賞析12-17

        《自題小像》原文翻譯及賞析07-04

        《望海潮·自題小影》原文翻譯及賞析06-15

        自題小像_魯迅的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15

        自金山放船至焦山_蘇軾的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        游金山寺原文翻譯及賞析09-25

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>