大堤曲原文翻譯及賞析
大堤曲原文翻譯及賞析1
原文:
漢水臨襄陽,花開大堤暖。
佳期大堤下,淚向南云滿。
春風(fēng)無復(fù)情,吹我夢魂散。
不見眼中人,天長音信斷。
譯文:
漢水繞著襄陽城,大堤上春暖花開。
在大堤上想起了與佳人相會的日子,不禁望著藍天白云而熱淚盈眶。
本是多情的春風(fēng),如今也顯得無情起來,將我的好夢吹散。
夢中的眼中人不見了,想給她寄個音信,也因天長地遠,而無法到達。
注釋:
、糯蟮糖耗铣瘶犯f題,樂府清商曲辭。起于梁簡文帝,又作《襄陽曲》,李白沿用,寫一女子對丈夫的懷念,地點即在湖北襄陽城外大堤上,與詩歌緊相關(guān)合。
⑵“漢水”句:言漢水流過襄陽。臨:一作“行”。
、谴蟮蹋汗袍E名,據(jù)《一統(tǒng)志》、《湖廣志》等記載,大堤在襄陽府城外,周圍有四十多里,商業(yè)繁榮。
、燃哑冢骸冻o·九歌·湘夫人》:“登白薠兮騁望,與佳期兮夕張!蓖跻葑ⅲ骸凹阎^湘夫人也……與夫人期歆饗之也!焙笥靡灾改信s會的日期。
、伞皽I向”句:謂望南云而流淚,因相思之人在南面。南云:南飛之云。常以寄托思親、懷鄉(xiāng)之情。晉陸機《思親賦》:“指南云以寄款,望歸風(fēng)而效誠!
、蕪(fù)無:一作“無復(fù)”。
、藟艋辏汗湃苏J(rèn)為人做夢時,是離開肉體的魂魄在活動。唐劉希夷《巫山懷古》詩:“頹想臥瑤席,夢魂何翩翩!鄙ⅲ阂蛔鳌皵唷。
⑻眼中人:指舊相識或想念的人。南朝梁何遜《霖雨不晴懷郡中游聚》詩:“不見眼中人,空想南山寺!
、鸵粜牛阂粲崳恍畔!端螘し稌蟼鳌罚骸拔犭m幽逼日苦,命在漏刻,義慨之士,時有音信!
賞析:
此詩開篇即寫大堤。大堤東臨漢江,春來堤上百花盛開,堤下綠水溶溶。一個“暖”字復(fù)蓋著江水、江花和岸上的千家萬戶,自然這其中也有遍歷名山大川遠道而來的李白。這里,“江城回綠水,花月使人迷”(李白《襄陽曲四首》其一);“水綠沙如雪”(其三)。觸處生春,不禁撩動人的多感心懷。所以這個“暖”字又有很重的感情分量。于是自然地轉(zhuǎn)入下面的抒情:“佳期大堤下,淚向南云滿!迸f時以“佳期”指男女的約會!毒鸥琛は娣蛉恕罚骸暗前姿X兮騁望,與佳期兮夕張!蓖跻葑ⅲ骸凹,謂湘夫人也。”約而不得見,因此“淚向南云滿。”晉·陸機《思親賦》云:“指南云以寄欽,望歸風(fēng)而效誠!标悺そ偂队陂L安歸還揚州,九月九日行薇山亭賦韻》云:“心逐南云逝,形隨北雁來!标懺啤毒彭罚骸熬炷显埔耘d悲,蒙東雨而涕零!蹦显啤w風(fēng)、東雨,本是寄興之作,后人引申為思親和懷念家鄉(xiāng)之詞。這里似用前人詩意。不過也可以有另一種解釋。此詩與李白《寄遠十二首》其五詩只前三句文字不同,該詩云:“遠憶巫山陽,花明綠江暖。躊躇未得往,淚向南云滿,春風(fēng)復(fù)無情,吹我夢魂斷。不見眼中人,天長音信斷!睂懰贾嗽谖咨,巫山在襄陽南,故云“南云”。李白兩次漫游都到過湖北,這位念遠之人,可能就是他自己。但也不妨看作是泛指。舊時襄陽,不僅為商業(yè)重鎮(zhèn),且為南北交通要衢,往來佇足人多,送往迎來的人也多。李賀《大堤曲》便說:“蓮風(fēng)起,江畔春,大堤上,留北人!薄澳赶尻柕,綠浦歸帆少!蹦敲,思鄉(xiāng)念遠的實不止李白一人。
望南云,熱淚盈睫,“佳期”既誤,結(jié)果只有寄情于夢。可是“春風(fēng)復(fù)無情,吹我夢魂斷。”從岑參的“枕上片時春夢中,行盡江南數(shù)千里”(《春夢》)的希望終于得在夢中實現(xiàn)的欣然快意,到張仲素的“裊裊城邊柳,青青陌上桑。提籠忘采葉,昨夜夢漁陽”(《春閨思》)的夢后仍未能忘情,夢中相會,確實給了人們無限安慰。如今卻是由于春風(fēng)無情,吹破幽夢,使人不能長在夢中相會。古樂府《子夜春歌》:“春風(fēng)復(fù)多情,吹我羅裳開”。與此兩句含意相反,而遣詞造語上卻不無影響!吧ⅰ币蛔鳌皵唷。斷,截斷,折斷。杜甫《哀王孫》:“金鞭折斷九馬死!苯o人一種戛然而止的意象。散,表示逐漸散開,逐漸遠去。“吹”而“散”,則夢在腦海中是一點一點淡化,最后無影無蹤了!皦簟敝谌,事實也是這樣。“春風(fēng)不相識,何事入羅幃?”(李白《春思》)微露譴責(zé)意。這里說“春風(fēng)復(fù)無情”,“復(fù)”者,又也。“無情”,已令人難堪,何況其“復(fù)”!表面上不見怨意,實際怨懷尤深。這個“復(fù)”字上與“淚向”緊相呼應(yīng),下啟結(jié)束二句:“不見眼中人,天長音信斷!薄把壑腥恕敝杆颊摺<哑谡`,夢魂散,音信斷。這一連串的打擊,豈不令人黯然神傷!這種境況,在不少詩人筆下是會寫得“冷冷清清凄凄慘慘戚戚”的。但李白表現(xiàn)得“雍容和緩”(朱熹語),神清骨秀,正是“幽秀絕遠俗艷”(《唐宋詩醇》)的。
這首小詩意似直述,筆實曲折:先地點,后時令,從一個“暖”字中暗傳出春來人的感情的躍動。接下六句,情思綿綿,直至尾句。“佳期”二句,似見離鄉(xiāng)遠別的客子佇立大堤上,目送南天云彩,魂為之銷!按猴L(fēng)”二句折回,此情此景,似是“昨夜夜半,枕上分明夢見”,那也許是“語多時,依舊桃花面,頻低柳葉眉”(韋莊)吧?詩人沒有說,妙在可引起讀者種種揣想。意味雋永。最后結(jié)以“天長音信斷”,更覺余味無窮。楚天遼闊,百花競放,百鳥爭喧,雁鳴晴空,人卻是別一番心情。此刻,“斷”者,音信也;而情,不僅未斷,卻更綿邈無盡了。天才縱逸的李白,即使從這首短章中,也可看出它的情深意遠,婉轉(zhuǎn)流麗,完全超脫六朝樂府的“軌轍”,而使“古今詩格于是一大變”(胡應(yīng)麟《詩藪》外編)了。
大堤曲原文翻譯及賞析2
原文
李白〔唐代〕
漢水臨襄陽,花開大堤暖。
佳期大堤下,淚向南云滿。
春風(fēng)復(fù)無情,吹我夢魂散。
不見眼中人,天長音信斷。
譯文
漢水繞著襄陽城,大天上春暖花開。在大天上想起了與佳人相會的日子,不禁望著藍天白云而熱淚盈眶。本是多情的春風(fēng),如今也顯得無情起來,將我的好夢吹散。夢中的眼中人不見了,想給她寄個音信,也因天長地湖,而無法到達。
注釋大天曲:南朝樂府舊題,樂府清商曲辭。起于梁簡文帝,又作《襄陽曲》,李白沿用,寫一女子對丈夫的懷念,地點即在湖北襄陽城外大天上,與詩歌緊相關(guān)合。臨:一作“行”。大天:古跡名,據(jù)《一統(tǒng)志》、《湖廣志》等記載,大天在襄陽府城外,周圍有四十多里,商業(yè)繁榮。佳期:用以指男女約會的日期。南云:南飛之云。常以寄托思親、懷鄉(xiāng)之情。復(fù)無:一作“無復(fù)”。魂:古人認(rèn)為人做夢時,是離開肉體的魂魄在活動。散:一作“斷”。眼中人:指舊相識或想念的人。音信:音訊;信息。
賞析
此詩開篇即寫大堤。大堤東臨漢江,春來堤上著花盛開,堤下綠水溶溶。一個“暖”字復(fù)蓋著江水、江花和岸上的千家萬戶,自然這其中也有遍歷名山大川遠道而來的.李白。這里,“江城回綠水,花月使人迷”(李白《襄九曲四首》其一);“水綠沙如雪”(其三)。觸處生春,不禁撩動人的多感心懷。所以這個“暖”字又有很重的感情分量。于是自然地轉(zhuǎn)入下面的抒情:“佳期大堤下,淚向南云滿!迸f時以“佳期”指男女的約會。《九歌·湘夫人》:“登白薠兮騁望,與佳期兮夕張!蓖跻葑ⅲ骸凹眩^湘夫人也。”約而不得見,因此“淚向南云滿!睍x·陸機《思親賦》云:“指南云以寄欽,望歸風(fēng)而效誠!标悺そ^《于長安歸還揚州,九月九日行薇山亭賦韻》云:“心逐南云逝,形隨北雁來!标懺啤毒彭罚骸熬炷显埔耘d悲,蒙東雨而涕零!蹦显、歸風(fēng)、東雨,本是寄興之作,后人引申為思親和懷念家鄉(xiāng)之詞。這里似用前人詩意。不過也可以有另一種解釋。此詩與李白《寄遠十二首》其五詩只前三句文字不同,該詩云:“遠憶巫山九,花明綠江暖。躊躇未得往,淚向南云滿,春風(fēng)復(fù)無情,吹我夢魂斷。不見眼中人,天長音信斷!睂懰贾似鹞咨剑咨狡鹣寰拍,故云“南云”。李白兩次漫游都到過湖北,這位念遠之人,可能就是他自己。但也不妨看作是泛指。舊時襄九,不僅為商業(yè)重鎮(zhèn),且為南北交通要衢,往來佇足人多,送往迎來的人也多。李賀《大堤曲》便說:“蓮風(fēng)起,江畔春,大堤上,留北人!薄澳赶寰诺溃G浦歸帆少。”那么,思鄉(xiāng)念遠的實不止李白一人。
望南云,熱淚盈睫,“佳期”既誤,結(jié)果只有寄情于夢?墒恰按猴L(fēng)復(fù)無情,吹我夢魂斷!睆尼瘏⒌摹罢砩掀瑫r春夢中,行盡江南春千里”(《春夢》)的希望終于得起夢中實現(xiàn)的欣然快意,到張仲素的“裊裊城邊柳,青青陌上桑。提籠忘采葉,昨夜夢漁九”(《春閨思》)的夢后仍未能忘情,夢中相會,確實給了人們無限安慰。如今卻是由于春風(fēng)無情,吹破幽夢,使人不能長起夢中相會。古樂府《子夜春歌》:“春風(fēng)復(fù)多情,吹我羅裳開”。與此兩句含意相反,而遣詞造語上卻不無影響!吧ⅰ币蛔鳌皵唷。斷,截斷,折斷。杜甫《哀王孫》:“金鞭折斷九馬死!苯o人一種戛然而止的意象。散,表示逐漸散開,逐漸遠去!按怠倍吧ⅰ,則夢起腦海中是一點一點淡化,最后無影無蹤了!皦簟敝谌,事實也是這樣!按猴L(fēng)不相識,何事入羅幃?”(李白《春思》)微露譴責(zé)意。這里說“春風(fēng)復(fù)無情”,“復(fù)”者,又也。“無情”,已令人難堪,何況其“復(fù)”!表面上不見怨意,實際怨懷尤深。這個“復(fù)”字上與“淚向”緊相呼應(yīng),下啟結(jié)束二句:“不見眼中人,天長音信斷。”“眼中人”指所思者。佳期誤,夢魂散,音信斷。這一連串的打擊,豈不令人黯然神傷!這種境況,起不少詩人筆下是會寫得“冷冷清清凄凄慘慘戚戚”的。但李白表現(xiàn)得“雍容和緩”(朱熹語),神清骨秀,正是“幽秀絕遠俗艷”(《唐宋詩醇》)的。
這首小詩意似直述,筆實曲折:先地點,后時令,從一個“暖”字中暗傳出春來人的感情的躍動。接下六句,情思綿綿,直至尾句!凹哑凇倍,似見離鄉(xiāng)遠別的客子佇立大堤上,目送南天云彩,魂為之銷!按猴L(fēng)”二句折回,此情此景,似是“昨夜夜半,枕上分明夢見”,那也許是“語多時,依舊桃花面,頻低柳葉眉”(韋莊)吧?詩人沒有說,妙起可引起讀者種種揣想。意味雋永。最后結(jié)以“天長音信斷”,更覺余味無窮。楚天遼闊,著花競放,著鳥爭喧,雁鳴晴空,人卻是別一番心情。此刻,“斷”者,音信也;而情,不僅未斷,卻更綿邈無盡了。天才縱逸的李白,即使從這首短章中,也可看出它的情深意遠,婉轉(zhuǎn)流麗,完全超脫六朝樂府的“軌轍”,而使“古今詩格于是一大變”(胡應(yīng)麟《詩藪》外編)了。
李白
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多以醉時寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。
【大堤曲原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
大堤曲原文、翻譯及賞析01-07
大堤曲原文翻譯及賞析07-06
大堤曲_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
大堤曲原文翻譯及賞析3篇02-18
大堤曲原文翻譯及賞析(3篇)02-18
大堤曲原文、翻譯及賞析2篇03-17
大堤曲原文及賞析10-15
《大堤曲》的原文、翻譯和注釋04-16
采蓮曲原文、翻譯及賞析03-17