1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 花犯·謝黃復(fù)庵除夜寄原文翻譯及賞析

        時間:2022-09-22 10:25:01 古籍 我要投稿

        花犯·謝黃復(fù)庵除夜寄原文翻譯及賞析

        花犯·謝黃復(fù)庵除夜寄原文翻譯及賞析1

          花犯·謝黃復(fù)庵除夜寄

          吳文英〔宋代〕

          翦橫枝,清溪分影,翛然鏡空曉。小窗春到。憐夜冷孀娥,相伴孤照。古苔淚鎖霜千點,蒼華人共老。料淺雪、黃昏驛路,飛香遺凍草。

          行云夢中認瓊娘,冰肌瘦,窈窕風前纖縞。殘醉醒,屏山外、翠禽聲小。寒泉貯、紺壺漸暖,年事對、青燈驚換了。但恐舞、一簾胡蝶,玉龍吹又杳。

          譯文及注釋

          譯文:將梅花從樹上剪下來后,倒映溪中的梅枝影也即分成兩截,但映在平靜似鏡的溪水中的梅影卻顯得更加空疏、自在。將梅花放置在窗臺上,梅花的清香給居所帶來了春的氣息,獨守廣寒的嫦娥也將月光灑照在梅枝上陪伴。眼前的梅枝已有多年,枝上長著淚痕似的斑斑白霜般的苔蘚,它與我頭上的蒼蒼白發(fā)互相映襯。沿著驛道,踏著淺雪,將梅花的清香一路散發(fā)在淺雪中的凍草上,緊趕而來,終于在除夜黃昏時送到了。好像在夢中見到梅神冰肌玉骨,身披素縞在風中翩翩起舞。醉夢醒后,仍在幻覺中,仿佛聽到翠羽啁唧的聲音。時間已過很久,連插著梅枝的壺中泉水也漸漸由冷變暖。只見青燈上的燈光也漸轉(zhuǎn)暗,室外已泛出曉光,忽然感到又一個新年到來了。但是害怕它們翩然起舞,就像蝴蝶和雪一樣。

          注釋:花犯:詞牌名,為周邦彥自度曲。雙調(diào)一百零二字。前段十句,六仄韻;后段九句,四仄韻。黃復(fù)庵:作者友人,生平不詳。橫枝:指梅的枝條。翛(xiāo)然:即無拘無束,自由自在。孀娥:即嫦娥。因她棄夫后羿奔月,故稱之孀娥。孀,一本作“霜”。古苔:有苔蘚寄生在梅樹根枝之上,稱苔梅。古傳苔梅有二種:宜興張公洞之苔梅,苔厚花極香;紹興之苔梅,其苔如綠絲,長尺余。千點:一本作“痕飽”。蒼華:花白。驛路:有驛站的大道。飛香:喻指梅。凍:一本作“冷”,一本作“暗”。瓊娘:許飛瓊,傳說中的仙女!稘h武帝內(nèi)傳》:王母“命侍女許飛瓊鼓震靈之簧!崩w縞:白色的衣裙?c(gǎo),白色。紺壺:指插梅枝的天青色水壺。紺(gàn),深青帶紅的顏色。玉龍:笛子。杳:悠遠。

          賞析

          “剪橫枝”三句,寫友人寄梅前情景。首兩句化用林逋《山園小梅二首》“疏影橫斜水清淺”詩句,言古梅樹生長在溪水傍,梅枝長得縱橫飄逸,復(fù)庵將它從樹上剪下來后,倒映溪中的梅枝影也即分成兩截,但映在平靜似鏡的溪水中的梅影卻顯得更加空疏、自在!靶〈啊比洌~人收到梅枝后的情景。言除夕夜詞人收到了復(fù)庵寄來的古梅枝,就將它們放置在窗臺上。梅花的清香給詞人的.居所帶來了春的氣息,獨守廣寒的嫦娥也將月光灑照在梅枝上陪伴詞人共度除夜。關(guān)于“孀娥”,這里引神話傳說,意謂嫦娥獨守廣寒宮凄涼孤苦,因而與同是孤苦一人獨伴梅枝冷清清地過著除夜的詞人同病相憐,所以灑照月光來陪詞人共度除夜!肮盘Α眱删,點出一“古”字的特征。詞人說:眼前的梅枝已有多年,你看它枝上長著淚痕似的斑斑白霜般的苔蘚,它與我頭上的蒼蒼白發(fā)互相映襯,足以使人相憐相惜了。這里“蒼華”,既形容梅枝上的斑斑苔色,也指詞人的花白頭發(fā)!傲蠝\雪”兩句,補敘送梅情景。料想復(fù)庵派人沿著驛道,踏著淺雪,將梅花的清香一路散發(fā)在淺雪中的凍草上,緊趕而來,終于在除夜黃昏時送到了我家。上片以時間為序,敘述了友人黃復(fù)庵的寄梅枝過程,層次井然。

          “行云”三句,寫夢中梅神。關(guān)于“行云”,宋玉《高唐賦》說,神女“旦為朝云,暮為行雨”。而在這里,是說詞人好像在夢中見到梅神冰肌玉骨,身披素縞在風中翩翩起舞。句中“冰肌”、“窈窕”是梅枝的特征,也是將梅花擬人化!皻堊硇选眱删,寫詞人夢醒后感覺。題曰“除夜”,故詞人獨酌伴梅枝守歲,因酒醉而作夢,夢醒后人卻仍在幻覺之中。所以楊鐵夫《夢窗詞全集箋釋》:“夢中見瓊娘,方以為真美人,乃醒來聞翠禽聲,方知原來是梅!薄按淝荨本洌妹飞駛髡f,據(jù)《龍城錄》說:“隋開皇中,趙師雄遷羅浮,天寒日暮,見林間酒肆旁舍一美人,淡妝靚色,素服出迎。趙師雄不覺醉臥,既覺,在大梅樹上,有翠羽啁唧其上。”詞人即用這個傳說,演化成一種人梅夢魂相交的意境!昂A”兩句,寫詞人守歲伴梅達旦。此言時間已過很久,連插著梅枝的壺中泉水也漸漸由冷變暖。只見青燈上的燈光也漸轉(zhuǎn)暗,室外已泛出曉光,詞人忽然感到又一個新年到來了!暗治琛眱删,述惜梅之心。“玉龍”,本喻下雪,這里卻是將蝴蝶與白雪的飛舞都用以比喻梅花的凋落,并像它們似的漫天飄舞。這是詞人由惜梅而至擔心,可見詞人對梅花是愛惜備至。下片以詞人的心理活動為序,寫詞人得梅枝后的思維過程。

          此詞并不是純客觀的詠物,而是以擬人化的手法托物寄情。因為是白梅,詞人把它比作瓊娘,也就是仙女許飛瓊。詞人以擬人手法賦予梅花以高潔的品質(zhì),同時在這個形象中寄托了自己的理想以及生不逢時的悲哀,這種感嘆不僅限于個人,也透露了南宋末年的動亂、衰亡。

          吳文英

          吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風格雅致,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而后世品評卻甚有爭論。

        花犯·謝黃復(fù)庵除夜寄原文翻譯及賞析2

          花犯·謝黃復(fù)庵除夜寄古梅枝原文

          翦橫枝,清溪分影,翛然鏡空曉。小窗春到。憐夜冷孀娥,相伴孤照。古苔淚鎖霜千點,蒼華人共老。料淺雪、黃昏驛路,飛香遺凍草。

          行云夢中認瓊娘,冰肌瘦,窈窕風前纖縞。殘醉醒,屏山外、翠禽聲小。寒泉貯、紺壺漸暖,年事對、青燈驚換了。但恐舞、一簾胡蝶,玉龍吹又杳。

          翻譯:

          ⑴花犯:詞牌名。雙調(diào),一百零二字,上片十句五仄韻,下片九句四仄韻。⑵黃復(fù)庵:吳文英友人。夢窗詞集中提到黃復(fù)庵的還有《月中行·和黃復(fù)庵》和《倒犯·贈黃復(fù)庵》。⑶孀:一本作“霜”。⑷千點:一本作“痕飽”。⑸凍:一本作“冷”,一本作“暗”。

          賞析:

          此詞作于寫《倒犯·贈黃復(fù)庵》之后的除夕。在《倒犯·贈黃復(fù)庵》詞中,夢窗已提到了復(fù)庵住宅旁有“梅塢”,這里緊接著就“寄”來梅枝?芍自~創(chuàng)作于前后時間。

        【花犯·謝黃復(fù)庵除夜寄原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        花犯謝黃復(fù)庵除夜寄古梅枝原文翻譯及賞析10-28

        花犯·謝黃復(fù)庵除夜寄古梅枝原文賞析及翻譯01-17

        花犯·謝黃復(fù)庵除夜寄古梅枝原文及賞析10-28

        《花犯·謝黃復(fù)庵除夜寄古梅枝》翻譯賞析02-05

        《花犯謝黃復(fù)庵除夜寄古梅枝》翻譯賞析02-07

        《花犯·謝黃復(fù)庵除夜寄古梅枝》鑒賞及譯文01-18

        《寄黃幾復(fù)》翻譯賞析02-18

        寄黃幾復(fù)_黃庭堅的詩原文賞析及翻譯09-26

        《寄黃幾復(fù)》翻譯和賞析02-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>