庚子歲五月中從都還阻原文翻譯及賞析
庚子歲五月中從都還阻原文翻譯及賞析1
原文:
庚子歲五月中從都還阻
陶淵明〔魏晉〕
自古嘆行役,我今始知之。
山川一何曠,巽坎難與期。
崩浪聒天響,長(zhǎng)風(fēng)無息時(shí)。
久游戀所生,如何淹在茲。
靜念園林好,人間良可辭。
當(dāng)年詎有幾?縱心復(fù)何疑!
譯文:
自古悲嘆行役苦,我今親歷方知之。天地山川多廣闊,難料風(fēng)浪驟然起。滔滔巨浪震天響,大風(fēng)猛吹不停止。游宦日久念故土,為何滯留身在此!默想家中園林好,世俗官場(chǎng)當(dāng)告辭。人生壯年能多久?放縱情懷不猶疑!
注釋:
行役:指因公務(wù)而在外跋涉!对娊(jīng)·魏風(fēng)·涉站):“嗟!予子行役,夙夜無已!币缓危憾嗝。曠:空闊。巽(xùn)坎:《周易》中的兩個(gè)卦名,巽代表風(fēng),坎代表水。這里借指風(fēng)浪。難與期:難以預(yù)料。與:符合。崩浪:滔天巨浪。聒(guó)天響:響聲震天。聒:喧擾。長(zhǎng)風(fēng):大風(fēng)。游:游宦,在外做官。所生:這里指母親和故鄉(xiāng)。淹:滯留。茲:此,這里,指規(guī)林。人間:這里指世俗官場(chǎng)。良:實(shí)在。當(dāng)年:正當(dāng)年,指壯年。當(dāng):適逢。詎(jǜ):曾,才。潘岳《悼亡詩》:“爾祭詎幾時(shí)。”縱心:放縱情懷,不受約束。
賞析:
與第一首詩相比,第二首詩寫得更精煉一些,全詩僅十二句,集中表達(dá)了陶淵明厭倦仕途、依戀田園的思想感情。第二首詩是真實(shí)動(dòng)人的述懷詩。詩人對(duì)做官不感興趣,下決心要辭別官場(chǎng)。
“自古嘆行役,我今始知之”。做官有行役之勞,在交通不發(fā)達(dá)的古代,尤其苦。所以陶淵明得出結(jié)論說:“自古嘆行役”。然而,行役者究竟有些什么可嘆的苦,陶淵明以往并無切身體驗(yàn)?僧(dāng)他為桓玄當(dāng)差,奔波于建康和江陵之間,不遠(yuǎn)千理,其間的艱難險(xiǎn)阻可以說是“備嘗之矣”,所以他感慨道:“我今始知之”。這里,言未盡意,詩人的心里是在說:行役當(dāng)差的苦頭我嘗夠了,誰還想迷戀仕途。
陶淵明厭倦仕途的另一個(gè)原因是,仕途多風(fēng)險(xiǎn),吉兇難料。在詩人看來,做官是一種危險(xiǎn)的事情,倒不如及早告別官場(chǎng)。為了表達(dá)這個(gè)意思,詩人并未直說,而是借景言情,引用典故達(dá)意。行役途中,面對(duì)山川荒野,詩人的心境是孤獨(dú)而悲涼的,發(fā)出了“山川一何曠”的感嘆。這不是對(duì)山川秀色的贊美,而是對(duì)山川曠野的畏懼。由于心情的關(guān)系,大自然在詩人的眼里也是可怕的。詩人借山川之險(xiǎn)來陪襯仕途之險(xiǎn),意在說明仕途可畏,潛藏著禍福風(fēng)云。何時(shí)為福,何時(shí)為禍,誰也不知,“巽坎難與期”。用“巽坎”來比喻仕途中的吉兇順逆,是十分恰當(dāng)?shù)!氨览速N天響,長(zhǎng)風(fēng)無息時(shí)”。這是全詩的秀句,寫出了詩人在行役途中對(duì)山川風(fēng)物的真實(shí)感受。詩人的用詞準(zhǔn)確,而又很會(huì)夸張。他不說“巨浪”,而說“崩浪”。一個(gè)“崩”字,不僅有形象,而且有聲音,繪聲繪色。“聒”字準(zhǔn)確地形容出巨浪咆哮時(shí)的雜亂之聲!氨馈弊中稳萋暣螅榜弊中稳萋曤s。詩人借自然景象來描繪官場(chǎng)內(nèi)部的激烈斗爭(zhēng),像崩浪震天那樣可怕。
宦游之人長(zhǎng)年在外,離鄉(xiāng)背井,這在感情上是一種痛苦。陶淵明也經(jīng)歷著這種痛苦,行役途中他格外思親!熬糜螒偎绾窝驮谄潯,這是陶淵明的心聲,抒發(fā)了思親的感情,悔恨自己不應(yīng)該誤入仕途,更不應(yīng)該在仕途淹留。有了這悔恨之后,詩人便下定了決心,要罷官歸田。這里,可以看見陶淵明的內(nèi)心世界,他贊美園林,鄙棄官場(chǎng)。詩的結(jié)尾“當(dāng)年詎有幾,縱心復(fù)何疑!北砻嫠坪跏窍麡O情緒的表露。其實(shí),詩人并未宣揚(yáng)及時(shí)行樂的思想,他是在思想痛苦的時(shí)候才這樣寫的,是一種憤慨之言。詩人正當(dāng)壯年,大志未展,繁雜的公務(wù)消磨著他的年華,而且受著官場(chǎng)的牽制約束,俯仰由人,他想擺脫官場(chǎng)的牽制,回到園林,使自己的身心得到自由。詩人盼望有“縱心”的時(shí)刻,這不是要放縱自己,而是要做一個(gè)自由人。不貪富貴,縱心歸田,按自己的意志去生活,這是陶淵明真實(shí)的思想。
陶淵明
陶淵明(約365~427年),字元亮,晚年更名潛,字淵明。別號(hào)五柳先生,私謚靖節(jié),世稱靖節(jié)先生。潯陽柴桑(今江西九江)人。東晉末到劉宋初杰出的詩人、辭賦家、散文家。被譽(yù)為“隱逸詩人之宗”、“田園詩派之鼻祖”。是江西首位文學(xué)巨匠。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國(guó)第一位田園詩人,被稱為“古今隱逸詩人之宗”,有《陶淵明集》。
庚子歲五月中從都還阻原文翻譯及賞析2
庚子歲五月中從都還阻風(fēng)于規(guī)林·其一
行行循歸路,計(jì)日望舊居。
一欣侍溫顏,再喜見友于。
鼓棹路崎曲,指景限西隅。
江山豈不險(xiǎn)?歸子念前涂。
凱風(fēng)負(fù)我心,戢楪守窮湖。
高莽眇無界,夏木獨(dú)森疏。
誰言客舟遠(yuǎn)?近瞻百里余。
延目識(shí)南嶺,空嘆將焉如!
翻譯
歸途漫漫行不止,計(jì)算日頭盼家園。
將奉慈母我欣歡,還喜能見兄弟面。
搖船蕩槳路艱難。眼見夕陽落西山。
江山難道不險(xiǎn)峻?游子歸心急似箭。
南風(fēng)違背我心愿,收起船槳困湖邊。
草叢深密望無際,夏木挺拔枝葉繁。
誰說歸舟離家遠(yuǎn)?百余里地在眼前。
縱目遠(yuǎn)眺識(shí)廬山,空嘆無奈行路難!
注釋
計(jì)日:算計(jì)著日子,即數(shù)著天數(shù),表示急切的心情。
舊居:指老家。
一欣:首先感到歡欣的是。
溫顏:溫和慈祥的容顏。詩人這里是指母親。
侍溫顏:即侍奉母親。
友于:代指兄弟。《尚書·君陳》:“孝乎惟孝,友于兄弟!
鼓棹(zhào):劃船。
棹:搖船的甲具。
崎曲:同“崎嶇”,本指地面高低不平的樣子,這里用以比喻處境困難,《史記·燕召公世家):“燕北迫蠻貉,內(nèi)措齊晉,崎嶇強(qiáng)國(guó)之間。”
指:顧。
景:日光,指太陽。限西隅(yǘ):懸在西邊天際,指太陽即將落山。
限:停止。
隅:邊遠(yuǎn)的地方。
歸子:回家的人,作者自指。
念:擔(dān)憂。
前涂:前路,指回家的路程。涂同“途”。
凱風(fēng):南風(fēng),《爾雅·釋天》:“南風(fēng)謂之凱風(fēng)!
負(fù)我心:違背我的心愿。戢(jí):收藏,收斂。枻(yì):短槳。
窮:謂偏遠(yuǎn)。
高莽:高深茂密的草叢。
眇:通“渺”,遼遠(yuǎn)。
無界:無邊。
獨(dú):特別,此處有挺拔的意思。
森疏:繁茂扶疏。
瞻:望。
百里余:指離家的`距離。
延目:放眼遠(yuǎn)望,“
南嶺:指廬山。詩人的家在廬山腳下。
將:當(dāng)。
焉如:何往。這首詩慨嘆行役之苦,思念美好的田園,因而決心辭卻仕途的艱辛,趁著壯年及時(shí)歸隱。
賞析
第一首詩總的調(diào)子是抑郁的,但前四句并不沉悶,抑郁中有歡快,淚與笑俱,起伏多變!靶行醒瓪w路,計(jì)日望舊居”。歸心似箭,匆忙趕路,心里計(jì)算著到家的日子。為了表達(dá)歸家的急迫心情,詩人注意了詞語的選擇,“行行”是重言,富有表達(dá)力,寫出了詩人奔走不停的祥子;“計(jì)日望舊居”的“計(jì)”和“望”,準(zhǔn)確而形象地反映出詩人歸家途中的心理活動(dòng),詩人很想回到自己久別了的“舊居”,去看望自己的親人,他唱道:“一欣侍溫顏,再喜見友于!痹谛幸勐飞蟿(dòng)鄉(xiāng)關(guān)之思,盼與家人團(tuán)聚,這是人之常情,陶淵明用詩的語言道出了這種人之常情,最容易引起共鳴。
“計(jì)日望舊居”的陶淵明不希望在路上停留。然而,偏偏行船遇風(fēng),被迫在窮湖停船,這當(dāng)然使他苦惱。離家只有百余里,卻回不去,他只好遙望南嶺,對(duì)空長(zhǎng)嘆,心情是無可奈何的。詩人不僅寫了這種欲歸不得的苦惱,他還借嘆行役的機(jī)會(huì)表示了對(duì)官場(chǎng)的厭倦,對(duì)仕途的憂懼,對(duì)懷才不遇的抗議。有了這些內(nèi)容,就看見了詩人的心,感覺到了他跳動(dòng)的脈搏。
在表現(xiàn)這些內(nèi)容的時(shí)候,詩人沒有直說,而是含蓄地表現(xiàn)出來,為了詩意的含蓄,詩人采用了三種手法。一種是借景抒情,借景達(dá)意,字面上是寫景,字里行間卻藏著詩人的寓意,“言在此而意在彼”!肮蔫菲榍,指景限西隅”。從字面看,這不過是詩人在嘆“行路難”,在埋怨日落黃昏夜幕降臨得太早;透過字面,便不難發(fā)現(xiàn),詩人是在借助眼前的景物流露自己對(duì)官宦生活的厭倦情緒。他怨天恨地,沒有一點(diǎn)歡樂的情緒。在他的眼里,江南夏日的風(fēng)光也變得那么荒涼,那么可怕,沒有歡樂的情緒:“高莽眇無界,夏木獨(dú)扶疏”。不是風(fēng)光不美,而是詩人的情緒不佳。詩人不去贊美行役途中的風(fēng)光,正說明他想結(jié)束勞累的行役生活,想離開討厭的官場(chǎng)。
另一種是用雙關(guān)語達(dá)意!敖截M不險(xiǎn),歸子念前涂”。字面是說行路難,征途艱險(xiǎn)可畏,可實(shí)際是說官場(chǎng)多風(fēng)險(xiǎn),吉兇難料。當(dāng)時(shí),東晉王朝岌岌可危,孫恩在浙江領(lǐng)導(dǎo)的農(nóng)民起義軍逐漸逼近京師,陶淵明的上司桓玄屢次上表要求討伐孫恩。王室腐敗,義軍攘起,軍閥桓玄又野心勃勃,社會(huì)極具動(dòng)亂,想到這些詩人不能不瞻“念前涂”。由此看來,詩人筆下的“江山”,決不僅指自然界的山川,而是指國(guó)家社稷,“前涂”也不僅僅是指征途,而且是指詩人自己在社會(huì)動(dòng)亂時(shí)的仕宦前途!敖健焙汀扒巴俊倍际且徽Z雙關(guān),值得玩味。
除了上兩種,詩人還使用了隱喻的手法!皠P風(fēng)負(fù)我心,戢枻守窮湖”,這兩句是說風(fēng)不從人愿,阻延歸期。其實(shí),詩人的命意遠(yuǎn)不止于此,他一連用了三個(gè)隱喻,來描述自己懷才不遇的處境。“凱風(fēng)”是可恨的,它與詩人的心相違;凱風(fēng)在這里暗指壓制陶淵明的世族權(quán)貴。“戢枻”是可嘆的,因?yàn)椤皷ぁ钡淖饔迷谟趧澊,?dāng)“枻”被“戢”起來以后,就失去作用了!案F湖”是荒涼的地方,船泊窮湖是無可奈何的事情。作者陶淵明是有才干的,然而,他只能在桓玄手下當(dāng)幕僚,而且還要行役千里,致使自己無所作為;感哪礁腿缤案F湖”,陶淵明發(fā)出“戢枻守窮湖”的嘆息是很自然的,并非無病呻吟。
最后,詩人慨嘆只有百里之遠(yuǎn),因風(fēng)受阻,不能及早返回舊居,發(fā)出了“將焉如”的嘆息,但只不過是空嘆而已,與前面的“歸子念前涂”一句聯(lián)系起來看,這幾句詩真實(shí)地抒寫了詩人“出仕”與“歸隱”的矛盾痛苦心情。
從全詩看,首尾兩部份的抒情基本上是采用直說的方法,感情真摯熱烈。詩的中間部份則采用借景達(dá)意、一語雙關(guān)和隱喻的方法,表現(xiàn)出詩人的隱衷,富有意趣。
創(chuàng)作背景
此詩寫于東晉隆安四年(400年),作者陶淵明三十六歲。作者此時(shí)在荊州刺史桓玄的幕府中任職。此前,陶淵明奉桓玄之命出使京都建康(今南京市),完成使命后,返途中路過江西,準(zhǔn)備順道回家省親,然而被風(fēng)阻在途中。這首詩就是寫在途中受阻時(shí)的情景。
【庚子歲五月中從都還阻原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
庚子歲五月中從都還阻風(fēng)于規(guī)林·其二原文及賞析10-15
庚子歲五月中從都還阻風(fēng)于規(guī)林·其一_陶淵明的詩原文賞析及翻譯08-03
庚子歲五月中從都還阻風(fēng)于規(guī)林·其二_陶淵明的詩原文賞析及翻譯08-03
陶淵明《庚子歲五月中從都還阻風(fēng)于規(guī)林二首》11-04
庚子送灶即事原文翻譯及賞析09-15
南歸阻雪_孟浩然的詩原文賞析及翻譯08-03
《已亥歲》原文翻譯及賞析12-01
《歲晏行》原文翻譯及賞析06-07