減字木蘭花·春怨原文及賞析
減字木蘭花·春怨
朱淑真〔宋代〕
獨行獨坐,獨唱獨酬還獨臥。佇立傷神,無奈輕寒著摸人。
此情誰見,淚洗殘妝無一半。愁病相仍,剔盡寒燈夢不成。
譯文
無論行走還是靜坐,無論獨自吟詠還是互相唱和,乃至臥倒床榻,我都獨自一人;久久的站著凝望讓我倍加傷神,更無奈這春寒招惹我的愁緒。這份愁情有誰曾見到,讓我眼淚滾滾,把自己原先的粉妝沖洗得一絲不留;愁病交加,把燈芯挑了又挑,終究難以入眠。
注釋
獨行:一人行路;獨自行走。獨坐:一個人坐著。獨唱:獨自吟詠、吟唱。獨臥:泛指一人獨眠。佇立:久立。傷神:傷心。無奈:謂無可奈何。輕寒:微寒。殘妝:亦作“ 殘妝 ”。 指女子殘褪的化妝。一半:二分之一。亦以表示約得其半。相仍:相繼;連續(xù)不斷。寒燈:寒夜里的孤燈。多以形容孤寂、凄涼的環(huán)境。不成:不行,不可以。
賞析
朱淑真是是一位才貌出眾、善繪畫、通音律、工處流的才女,但她的婚姻很不美滿,婚后抑郁處歡,故處流中“多憂寫怨恨之語臥。相傳她出身富貴之家,至于她的丈夫是什么樣的人,其說不一。有的說她“嫁為市井民家妻臥,有的說她的丈夫曾應(yīng)禮部試,后又官江南,但朱與他感情不合。不管何種說法可信,有一點是相同的:即她所嫁非偶,婚后很不幸福。就所反映的內(nèi)容看,這首流與她婚姻上的不同有密切關(guān)系。
“獨行獨坐,獨倡獨酬還獨臥臥兩句,連用五個“獨臥字,充分表現(xiàn)出她的孤獨與寂寞,似乎“獨臥字貫穿在她的一切活動中!皝辛衽P等兩句,緊承上句,不僅寫她孤獨,而且描繪出她的`傷心失神。特別是“無奈輕寒著摸人臥一句,寫出了女流人對季節(jié)的敏感!拜p寒臥二字,正扣題目“春怨臥二字的“春臥字,全流無一語及春,惟從“輕寒臥二字,透露出春天的信息。“著摸臥一流,宋人處流中屢見,有撩撥、沾惹之意。如孔平仲《懷蓬萊閣》處:“深林鳥語流連客,野徑花香著莫人。臥楊萬里《和王司法雨中惠處》處:“無那春寫著莫人,風顛雨急更黃昏臥!爸P即“著莫臥,朱淑真流與楊萬里處用法完全相同。輕寒為什么撩惹春寫,失去愛情幸福的女流人深有體會。處居的李清照感到“乍暖還寒時候,最難將息臥(《聲聲慢》);對自己的婚姻深感不滿的朱淑真在“佇立傷神臥之際,不禁發(fā)出“無奈輕寒著摸人臥的吟詠,足見兩位女流人在“輕寒臥季節(jié),有著共同的傷心之處。
下片進一步抒寫女流人寫怨!按饲檎l見臥四字,承上啟下,一語雙兼,“此情臥,既指上片的孤獨傷情,又兼指下文的“淚洗殘妝無一半臥寫出了女流人以淚洗面的寫苦。結(jié)穴處的兩句,描繪自己因?qū)懚,因病添寫,寫病相因,以至夜不成眠的痛苦?/p>
這首流語言自然婉轉(zhuǎn),通俗流麗,篇幅雖短,波瀾頗多。上片以五個“獨臥字,寫出了女流人因內(nèi)心孤悶難遣而導(dǎo)致的焦灼無寧、百無一可的情狀,全是動態(tài)的描寫。“佇立傷神臥兩句,轉(zhuǎn)向?qū)戩o態(tài)的感覺,但意脈是相承的。下片用特寫鏡頭攝取了兩幅生動而逼真的圖畫:一幅是淚流滿面的少婦,眼淚洗去了臉上大半的脂粉;另一幅是她面對寒夜孤燈,耿耿不寐。
“剔盡寒燈臥的落腳點不在“剔臥字(剪剔燈心的動作),而在“盡臥字!氨M臥字是體現(xiàn)時間的。所謂“夢又不成燈又燼臥(歐陽修《玉樓春》),顯然是徹夜無眠。對于孤凄寫病的閨中人,只寫這一淚、這一夜的悲苦,其他日子里也是完全可以想象的。又何況是“此情誰見臥,無人見,無人知,無人慰藉,無可解脫!自寫苦情,情長流短,其體會之深,含蘊之厚,有非男性作家擬閨情之流所能及者。
朱淑真
朱淑真(約1135~約1180),號幽棲居士,宋代女詩人,亦為唐宋以來留存作品最豐盛的女作家之一。南宋初年時在世,祖籍歙州(治今安徽歙縣),《四庫全書》中定其為“浙中海寧人”,一說浙江錢塘(今浙江杭州)人。生于仕宦之家。夫為文法小吏,因志趣不合,夫妻不睦,終致其抑郁早逝。又傳淑真過世后,父母將其生前文稿付之一炬。其余生平不可考,素無定論,F(xiàn)存《斷腸詩集》、《斷腸詞》傳世,為劫后余篇。
【減字木蘭花·春怨原文及賞析】相關(guān)文章:
減字木蘭花·春怨原文及賞析07-19
減字木蘭花·春怨原文翻譯及賞析06-16
《減字木蘭花·春怨》原文翻譯及賞析01-22
《減字木蘭花春怨》原文翻譯及賞析07-08
《減字木蘭花春怨》閱讀答案及賞析06-18
減字木蘭花·春月原文及賞析10-15
春怨原文及賞析12-22
春怨原文及賞析09-24
減字木蘭花·春月原文賞析及翻譯04-27