1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 端午遍游諸寺得禪字原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-09-10 20:36:27 古籍 我要投稿

        端午遍游諸寺得禪字原文翻譯及賞析2篇

        端午遍游諸寺得禪字原文翻譯及賞析1

          原文:

        端午遍游諸寺得禪字原文翻譯及賞析2篇

          端午遍游諸寺得禪字

          [宋代]蘇軾

          肩輿任所適,遇勝輒留連。

          焚香引幽步,酌茗開靜筵。

          微雨止還作,小窗幽更妍。

          盆山不見日,草木自蒼然。

          忽登最高塔,眼界窮大千。

          卞峰照城郭,震澤浮云天。

          深沉既可喜,曠蕩亦所便。

          幽尋未云畢,墟落生晚煙。

          歸來記所歷,耿耿清不眠。

          道人亦未寢,孤燈同夜禪。

          譯文:

          乘坐小轎任性而往,遇到勝景便游覽一番。

          在寺院里焚香探幽,品嘗香茗與素齋。

          蒙蒙細(xì)雨時(shí)作時(shí)停,清幽小窗更顯妍麗。

          這里四面環(huán)山,如坐盆中,難見太陽(yáng),草木自生自長(zhǎng),蒼然一片。

          登上寺內(nèi)最高的塔,放眼觀看大千世界。

          卞山的影子映照在城郭上,太湖煙波浩渺,浮天無岸。

          像卞山這樣深厚沉靜當(dāng)然喜歡,也喜歡太湖吞吐云天,無所不容的曠蕩氣度。

          游興還沒有結(jié)束,但村落中已經(jīng)出現(xiàn)裊裊炊煙。

          歸來后記下今天的游歷,心中掛懷無法入眠。

          道潛也沒有睡意,孤燈古佛,同參夜禪。

          注釋:

          肩輿(yú):一種用人力抬扛的代步工具,用兩根竹竿,中設(shè)軟椅以坐人

          勝:美景。輒(zhé):總是,就。

          酌茗(míng):品茶。靜筵(yán):指素齋。筵,酒席。

          盆山:指寺廟四面環(huán)山,如坐盆中。

          最高塔:指湖州飛英寺中的飛英塔。

          卞(biàn)峰:指卞山,在湖州西北十八里,接長(zhǎng)興界,為湖州之主山。

          震澤:太湖。

          曠蕩:曠達(dá),大度。

          耿耿:心中掛懷的樣子。

          墟落:村落。

          道人:指僧人道潛,善詩(shī),與蘇軾、秦觀為詩(shī)友.當(dāng)時(shí)也在湖州。

          賞析:

          詩(shī)澤開頭四句,直敘作者乘坐小轎任性而適,遇到勝景便游覽一番。或焚香探幽;或品茗開筵,筵席上都是素凈之物,以見其是在寺中游覽,四句詩(shī)緊扣題目中澤遍游諸寺。

          “微雨”以下四句,轉(zhuǎn)筆描繪江南五月澤自然景色,蒙蒙細(xì)雨,時(shí)作時(shí)停,寺院澤小窗,清幽妍麗,四面環(huán)山,如坐盆中,山多障日,故少見天日。草木郁郁蔥蔥,自生自長(zhǎng),蒼然一片。蘇軾本人對(duì)此四句詩(shī)很欣賞,自謂“非至吳越,不見此景”(見《苕溪漁隱叢話》前集)。這四句詩(shī)捕捉到了湖州五月澤景物特點(diǎn)。

          當(dāng)詩(shī)人登上湖州飛英寺中澤飛英塔時(shí),放眼觀看大千世界,筆鋒陡轉(zhuǎn),又是一番境界:詩(shī)人進(jìn)一步描繪了闊大澤景物!氨宸逭粘枪,震澤浮云天”二句,寫景很有氣魄,既寫出卞山澤山色之佳,又傳神地描繪出浮天無岸,煙波浩渺澤太湖景象。此二句詩(shī)與“微雨”以下四句,都是寫景澤佳句。據(jù)《苕溪漁隱叢話》記載:“東坡渡江,至儀真,和《游蔣山詩(shī)》,寄金陵守王勝之益柔,公(即王安石)亟取讀之,至“峰多巧障日,江遠(yuǎn)欲浮天”,乃撫幾曰:‘老夫平生作詩(shī),無此二句。’”這就可見王安石對(duì)“峰多”兩句是如何贊賞了。但這兩句澤意境,又完全出現(xiàn)在《端午遍游諸寺得禪字》澤寫景名句中!芭枭讲灰娙铡迸c“峰多巧障日”差可比肩,“震澤浮云天”比起“江遠(yuǎn)欲浮天”來有過之而無不及。

          一個(gè)大手筆,寫詩(shī)要能放能收。蘇軾這首詩(shī),在達(dá)到高峰之后,他先插入兩句議論,以作收束澤過渡,對(duì)眼前所見澤自然美景,發(fā)表了評(píng)論,說他既欣賞太湖澤那種吐吸江湖、無所不容澤深沉大度,又喜愛登高眺遠(yuǎn),景象開闊澤曠蕩。緊接此二句,便以天晚當(dāng)歸作收,卻又帶出“墟落生晚煙”澤晚景來,寫景又出一層。最后四句,又寫到夜宿寺院澤情景,看似累句,實(shí)則不然。與道人同對(duì)孤燈于古佛、同參夜禪澤描寫,正是這一日游澤一部分。

          這首紀(jì)游詩(shī),作者在寫景上沒有固定澤觀察點(diǎn),而是用中國(guó)傳統(tǒng)畫澤散點(diǎn)透視之法,不斷轉(zhuǎn)換觀察點(diǎn),因此所攝取澤景物,也是不斷變化澤,體現(xiàn)出“遇勝輒流連”澤漫游特點(diǎn),詩(shī)人澤一日游,是按時(shí)間順序而寫,顯得很自然,但又時(shí)見奇峰拔地而起,六句寫景佳句,便是奇崛之處,故能錯(cuò)落有致,平中見奇。

        端午遍游諸寺得禪字原文翻譯及賞析2

          原文:

          端午遍游諸寺得禪字

          蘇軾〔宋代〕

          肩輿任所適,遇勝輒留連。

          焚香引幽步,酌茗開靜筵。

          微雨止還作,小窗幽更妍。

          盆山不見日,草木自蒼然。

          忽登最高塔,眼界窮大千。

          卞峰照城郭,震澤浮云天。

          深沉既可喜,曠蕩亦所便。

          幽尋未云畢,墟落生晚煙。

          歸來記所歷,耿耿清不眠。

          道人亦未寢,孤燈同夜禪。

          譯文:

          乘坐小轎任性而往,遇到勝景便游覽一番。在寺院里焚香探幽,品嘗香茗與素齋。蒙蒙細(xì)雨時(shí)作時(shí)停,清幽小窗更顯妍麗。這里四面環(huán)山,如坐盆中,難見太陽(yáng),草木自生自長(zhǎng),蒼然一片。登上寺內(nèi)最高的塔,放眼觀看大千世界。卞山的影子映照在城郭上,太湖煙波浩渺,浮天無岸。像卞山這樣深厚沉靜當(dāng)然喜歡,也喜歡太湖吞吐云天,無所不容的曠蕩氣度。游興還沒有結(jié)束,但村落中已經(jīng)出現(xiàn)裊裊炊煙。歸來后記下今天的游歷,心中掛懷無法入眠。道潛也沒有睡意,孤燈古佛,同參夜禪。

          注釋:

          肩輿(yú):一種用人力抬扛的代步工具,用兩根竹竿,中設(shè)軟椅以坐人勝:美景。輒(zhé):總是,就。酌茗(míng):品茶。靜筵(yán):指素齋。筵,酒席。盆山:指寺廟四面環(huán)山,如坐盆中。最高塔:指湖州飛英寺中的飛英塔。卞(biàn)峰:指卞山,在湖州西北十八里,接長(zhǎng)興界,為湖州之主山。震澤:太湖。曠蕩:曠達(dá),大度。耿耿:心中掛懷的樣子。墟落:村落。道人:指僧人道潛,善詩(shī),與蘇軾、秦觀為詩(shī)友.當(dāng)時(shí)也在湖州。

          賞析:

          詩(shī)的開頭四句,直敘作者乘坐小轎任性而適,遇到勝景便游覽一番;蚍傧闾接;或品茗開筵,筵席上都是素凈之物,以見其是在寺中游覽,四句詩(shī)緊扣題目中的遍游諸寺。

          “微雨”以下四句,轉(zhuǎn)筆描繪江南五月的自然景色,蒙蒙細(xì)雨,時(shí)作時(shí)停,寺院的小窗,清幽妍麗,四面環(huán)山,如坐盆中,山多障日,故少見天日。草木郁郁蔥蔥,自生自長(zhǎng),蒼然一片。蘇軾本人對(duì)此四句詩(shī)很欣賞,自謂“非至吳越,不見此景”(見《苕溪漁隱叢話》前集)。這四句詩(shī)捕捉到了湖州五月的景物特點(diǎn)。

          當(dāng)詩(shī)人登上湖州飛英寺中的飛英塔時(shí),放眼觀看大千世界,筆鋒陡轉(zhuǎn),又是一番境界:詩(shī)人進(jìn)一步描繪了闊大的景物。“卞峰照城郭,震澤浮云天”二句,寫景很有氣魄,既寫出卞山的山色之佳,又傳神地描繪出浮天無岸,煙波浩渺的太湖景象。此二句詩(shī)與“微雨”以下四句,都是寫景的佳句。據(jù)《苕溪漁隱叢話》記載:“東坡渡江,至儀真,和《游蔣山詩(shī)》,寄金陵守王勝之益柔,公(即王安石)亟取讀之,至“峰多巧障日,江遠(yuǎn)欲浮天”,乃撫幾曰:‘老夫平生作詩(shī),無此二句!边@就可見王安石對(duì)“峰多”兩句是如何贊賞了。但這兩句的意境,又完全出現(xiàn)在《端午遍游諸寺得禪字》的`寫景名句中!芭枭讲灰娙铡迸c“峰多巧障日”差可比肩,“震澤浮云天”比起“江遠(yuǎn)欲浮天”來有過之而無不及。

          一個(gè)大手筆,寫詩(shī)要能放能收。蘇軾這首詩(shī),在達(dá)到高峰之后,他先插入兩句議論,以作收束的過渡,對(duì)眼前所見的自然美景,發(fā)表了評(píng)論,說他既欣賞太湖的那種吐吸江湖、無所不容的深沉大度,又喜愛登高眺遠(yuǎn),景象開闊的曠蕩。緊接此二句,便以天晚當(dāng)歸作收,卻又帶出“墟落生晚煙”的晚景來,寫景又出一層。最后四句,又寫到夜宿寺院的情景,看似累句,實(shí)則不然。與道人同對(duì)孤燈于古佛、同參夜禪的描寫,正是這一日游的一部分。

          這首紀(jì)游詩(shī),作者在寫景上沒有固定的觀察點(diǎn),而是用中國(guó)傳統(tǒng)畫的散點(diǎn)透視之法,不斷轉(zhuǎn)換觀察點(diǎn),因此所攝取的景物,也是不斷變化的,體現(xiàn)出“遇勝輒流連”的漫游特點(diǎn),詩(shī)人的一日游,是按時(shí)間順序而寫,顯得很自然,但又時(shí)見奇峰拔地而起,六句寫景佳句,便是奇崛之處,故能錯(cuò)落有致,平中見奇。

          蘇軾

         。1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

        【端午遍游諸寺得禪字原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        端午遍游諸寺得禪字原文賞析及翻譯04-23

        端午遍游諸寺得禪字 原文、翻譯及賞析11-11

        端午遍游諸寺得禪字原文翻譯及賞析04-10

        端午遍游諸寺得禪字原文及賞析08-17

        《端午遍游諸寺得禪字》翻譯賞析02-10

        蘇軾《端午遍游諸寺得禪字》譯文及賞析10-31

        端午遍游諸寺得禪字全詩(shī)07-02

        游褒禪山記原文翻譯及賞析05-18

        游龍門奉先寺原文翻譯及賞析07-05

        游龍門奉先寺原文翻譯賞析11-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>