1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《為有》原文翻譯及賞析

        時間:2022-09-10 10:30:15 古籍 我要投稿

        《為有》原文翻譯及賞析

        《為有》原文翻譯及賞析1

          定風(fēng)波·為有書來與我期

          清代 莊棫

          為有書來與我期,便從蘭杜惹相思。昨夜蝶衣剛?cè)雺,珍重,東風(fēng)要到送春時。

          三月正當(dāng)三十日,占得,春光畢竟共春歸。只有成陰并結(jié)子,都是,而今但愿著花遲。

          譯文

          期盼有書信來與我期約,所以見到香草和蘭草還有杜若,就禁不住起相思之意。昨天夜里夢到了友人,道一聲珍重。到了暮春時節(jié),而且東風(fēng)就要把美人吹送到自己身邊來了,雖然相見遙遙無期,相思卻綿綿不斷。

          此時正當(dāng)三月三十日,春景不常,很快春天就要離去了。雖然以后將是遍地的綠蔭和累累的果實,可如今我卻盼望春天再長一些,花期再長一些。

          注釋

          定風(fēng)波:唐教坊曲,后用為詞牌名。以五代歐陽炯所作為正格。雙調(diào)六十二字,平韻仄韻互用。又名《定風(fēng)流》、《定風(fēng)波令》、《醉瓊枝》。

          與我期:言對方有信來與我相約。

          蘭杜:蘭草和杜若,均為香草。

          相思:彼此想念。后多指男女相悅而無法接近所引起的想念。

          蝶衣:喻輕盈的花瓣。

          畢竟:到底,終歸。

          而今:如今。 唐張安世《苦別》詩:“向前不信別離苦,而今自到別離處!

          但愿:只愿,只希望。

          評解

          此詞著意抒情。寫人物而以景物相襯,于情景交融中微露惜春懷人之意。含蓄委婉,輕柔細膩,往往語意雙關(guān),耐人尋味。

          創(chuàng)作背景

          莊棫出身于鹽商之家,早年為部主事,光緒十四年中舉人,后家道中落。咸豐五年(1855)游京師,赴試不第。一生從未入仕,淪落窮愁,潦倒不堪。伴隨他的除清貧以外,還有戀愛和婚姻的不幸。這首詞便是這種不幸的記錄,但卻無法明了其具體內(nèi)容。

        《為有》原文翻譯及賞析2

          為有

          朝代:唐代

          作者:李商隱

          原文:

          為有云屏無限嬌,鳳城寒盡怕春宵。

          無端嫁得金龜婿,辜負香衾事早朝。

          翻譯:

          云母屏風(fēng)后面的美人格外嬌,京城寒冬已過卻怕短暫春宵。無端地嫁了個做高官的丈夫,不戀溫暖香衾只想去上早朝。

          注釋⑴云屏:雕飾著云母圖案的屏風(fēng),古代皇家或富貴人家所用。⑵鳳城:此指京城。⑶無端:沒來由。金龜婿:佩帶金龜(即作官)的丈夫!缎绿茣ぼ嚪尽罚骸疤焓诙,改佩魚皆為龜,其后三品以上龜袋飾以金!

          賞析:

          這首詩的創(chuàng)作時間難以精確考證,朱世英推測此詩大約寫作于公元846年(會昌六年)至851年(大中五年)之間,即李德裕罷相以后,詩人之妻王氏去世之前。這段時間李商隱個人和家庭的處境都十分艱難。

        《為有》原文翻譯及賞析3

          為有云屏無限嬌,鳳城寒盡怕春宵。

          無端嫁得金龜婿,辜負香衾事早朝。

          ——唐代·李商隱《為有》

          譯文及注釋

          譯文

          云母屏風(fēng)后面的美人格外嬌,京城寒冬已過卻怕短暫春宵。

          無端地嫁了個做高官的丈夫,不戀溫暖香衾只想去上早朝。

          注釋

          云屏:雕飾著云母圖案的屏風(fēng),古代皇家或富貴人家所用。

          鳳城:此指京城。

          無端:沒來由。

          金龜婿:佩帶金龜(即作官)的丈夫。

          鑒賞

          詩歌一、二句“為有云屏無限嬌,鳳城寒盡怕春宵!泵枋鲆粚录曳驄D的怨情。開頭用“為有”二字把怨苦的緣由提示出來!霸破痢,云母屏風(fēng),指閨房陳設(shè)富麗,“無限嬌”稱代嬌媚無比的少婦。金屋藏嬌,兩情繾綣,當(dāng)春風(fēng)送暖,京城寒盡之時,便雙雙地怕起春宵來了。丈夫既富且貴,妻子年輕貌美,兩人處在云屏環(huán)列的閨房之中,更兼暖香暗送,氣候宜人,理應(yīng)有春宵苦短之感,應(yīng)該不會產(chǎn)生“怕”的心情。首句的“因”和次句的“果”有抵牾之處,這就造成一種懸念引人追詢答案。

          三、四句“無端嫁得金龜婿,辜負香衾事早朝。”通過少婦的口說出“怕春宵”的原因。冬寒已盡,衾枕香暖,兩口子情意款洽,本應(yīng)日晏方起,可是偏偏嫁了你這個身佩金龜?shù)淖鞴俜蛐,天不亮就要起身去早朝,害得我一個人孤零零地守在閨房里,實在不是滋味。這些似是枕畔之言,當(dāng)丈夫正欲起身離去時,妻子對他說了這番話,又好象是埋怨自己,流露出類似“悔教夫婿覓封侯”那樣一種癡情;或是責(zé)怪丈夫,向他傾訴“孤鶴從來不得眠”的苦衷!盁o端”二字活畫出這位少婦嬌嗔的口吻,表達了她對丈夫、對春宵愛戀的深情。其實,妻子的苦惱也是丈夫的苦惱。

          前面的“為有”和“鳳城”二句就正面描述了丈夫的怨情。應(yīng)當(dāng)說他“怕春宵”比妻子有過之而無不及。除了留戀香衾,不愿過早地離去,撇下嬌媚多情的妻子,讓她忍受春宵獨臥的痛苦;還怕聽妻子嗔怪的話,她那充滿柔情而又浸透淚水的怨言,聽了叫人不禁為之心碎。不愿早起離去,又不得不早起離去。對于嬌妻,有內(nèi)疚之意;對于早朝,有怨恨之情;對于愛情生活的受到損害,則有惋惜之感!肮钾摗痹圃疲鲎云拮又,同時也表達了丈夫的.心意,顯得含蓄深婉,耐人尋味。

          這首詩的中心字眼是第二句里的“怕”,關(guān)于怕什么的問題,三、四兩句的解答是“無端嫁得金龜婿,辜負香衾事早朝”。僅僅因為丈夫要早起上朝,就產(chǎn)生這么大的怨氣,似乎有點不近情理?傊x完全詩,讀者由“怕”字造成的懸念并未完全消除,詩有言外之還意,弦外之音。

          屈復(fù)的《玉溪生詩意》分析說:“玉溪以絕世香艷之才,終老幕職,晨入暮出,簿書無暇,與嫁貴婿、負香衾何異?其怨也宜。”李商隱一生長期沉淪幕府,落魄江湖,不是他沒有才能,或有才能得不到賞識,而是不幸卷入牛李黨爭的漩渦之中,成了朋黨之爭的受害者。當(dāng)他認識到這一點時,已為時太晚,不可自拔。“無端嫁得金龜婿”所表達的正是這樣一種悔恨莫及的痛苦心情。

          這首絕句含蓄深沉而又富于變幻。前兩句一起一承,一因一果,好像比較平直。但著一“怕”字,風(fēng)波頓起,情趣橫生。后面兩句圍繞著“怕”字作進一步的解說,使意境更加開拓明朗。這樣寫,前后連貫,渾然一體。其中“為有”“無端”等語委婉盡情,極富感染力。

        《為有》原文翻譯及賞析4

          原文:

          為有

          作者:李商隱

          朝代:唐朝

          為有云屏無限嬌,鳳城寒盡怕春宵。無端嫁得金龜婿,辜負香衾事早朝。

          譯文:

          云母屏風(fēng)后面的美人格外嬌,京城寒冬已過卻怕短暫春宵。無端地嫁了個做高官的丈夫,不戀溫暖香衾只想去上早朝。

          注釋:

         、旁破粒旱耧椫颇笀D案的屏風(fēng),古代皇家或富貴人家所用。⑵鳳城:此指京城。⑶無端:沒來由。金龜婿:佩帶金龜(即作官)的丈夫!缎绿茣ぼ嚪尽罚骸疤焓诙,改佩魚皆為龜,其后三品以上龜袋飾以金!

          賞析:

          這首詩的創(chuàng)作時間難以精確考證,朱世英推測此詩大約寫于公元846年(會昌六年)至851年(大中五年)之間,即李德裕罷相以后,詩人之妻王氏去世之前。這段時間李商隱個人和家庭的處境都十分艱難。

        【《為有》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        為有原文翻譯及賞析07-22

        為有_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03

        為有原文翻譯及賞析4篇07-22

        為有原文及賞析11-10

        有客原文翻譯及賞析08-01

        有客原文、翻譯、賞析03-03

        有客原文,翻譯,賞析08-18

        有瞽原文翻譯賞析08-18

        有駜原文翻譯及賞析09-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>