韓奕原文翻譯及賞析2篇
韓奕原文翻譯及賞析1
韓奕
佚名〔先秦〕
奕奕梁山,維禹甸之,有倬其道。韓侯受命,王親命之:纘戎祖考,無廢朕命。夙夜匪解,虔共爾位,朕命不易。榦不庭方,以佐戎辟。
四牡奕奕,孔脩且張。韓侯入覲,以其介圭,入覲于王。王錫韓侯,淑旂綏章,簟茀錯衡,玄袞赤舄,鉤膺鏤鍚,鞹鞃淺幭,鞗革金厄。
韓侯出祖,出宿于屠。顯父餞之,清酒百壺。其肴維何?炰鱉鮮魚。其蔌維何?維筍及蒲。其贈維何?乘馬路車;e豆有且。侯氏燕胥。
韓侯取妻,汾王之甥,蹶父之子。韓侯迎止,于蹶之里。百兩彭彭,八鸞鏘鏘,不顯其光。諸娣從之,祁祁如云。韓侯顧之,爛其盈門。
蹶父孔武,靡國不到。為韓姞相攸,莫如韓樂?讟讽n土,川澤訏訏,魴鱮甫甫,麀鹿噳噳,有熊有羆,有貓有虎。慶既令居,韓姞燕譽。
溥彼韓城,燕師所完。以先祖受命,因時百蠻。王錫韓侯,其追其貊。奄受北國,因以其伯。實墉實壑,實畝實藉。獻其貔皮,赤豹黃羆。
譯文及注釋
譯文
巍巍梁山多高峻,大禹曾經(jīng)治理它,交通大道開辟成。韓侯來京受冊命,周王親自來宣布:繼承你的先祖業(yè),切莫辜負委重任。日日夜夜不懈怠,在職恭虔又謹慎,冊命自然不變更。整治不朝諸方國,輔佐君王顯才能。四匹公馬高又壯,體態(tài)雄壯又修長。韓侯入朝拜天子,手持介圭到殿堂,恭行覲禮拜周王。周王賞賜給韓侯,交龍日月旗漂亮;竹篷車子雕紋章,黑色龍袍紅色鞋,馬飾繁纓金鈴裝;車軾蒙皮是虎皮,轡頭挽具閃金光。韓侯祖祭出發(fā)行,首先住宿在杜陵。顯父設(shè)宴來餞行,備酒百壺甜又清。用的酒肴是什么?燉鱉蒸魚味鮮新。用的蔬菜是什么?嫩筍嫩蒲香噴噴。贈的禮物是什么?四馬大車好威風。盤盤碗碗擺滿桌,侯爺吃得喜盈盈。韓侯娶妻辦喜事,厲王外甥作新郎,蹶父長女嫁新郎。韓侯出發(fā)去迎親,來到蹶地的里巷。百輛車隊鬧攘攘,串串鑾鈴響叮當,婚禮顯耀好榮光。眾多姑娘作陪嫁,猶如云霞鋪天上。韓侯行過曲顧禮,滿門光彩真輝煌。蹶父強健很勇武,足跡踏遍萬方土。他為女兒找婆家,找到韓國最心舒。身在韓地很快樂,川澤遍布水源足。鳊魚鰱魚肥又大,母鹿小鹿聚一處。有熊有羆在山林,還有山貓與猛虎。喜慶有個好地方,韓姞心里好歡愉。擴建韓城高又大,太平盛世修筑成。依循先祖所受命,管轄所有蠻夷人。王對韓侯加賞賜,追族貊族聽號令。北方各國都管轄,作為諸侯的首領(lǐng)。筑起城墻挖壕溝,劃分田畝稅章定;珍貴貔皮作貢獻,赤豹黃羆也送京。
注釋
奕奕:高大貌。梁山:宣王時韓國境內(nèi)山名。所在地諸說不一。鄭箋據(jù)《漢書·地理志》謂“粱山在夏陽西北”;馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》引《潛夫論》謂:“昔周宣王亦有韓城,其國也近燕,故《詩》曰‘溥彼韓城,燕師所完”’,又引王肅云:“涿郡方城縣有韓侯城”,又引《水經(jīng)注》云:“方城今為順天府固安縣,在府西南百二十里!卑础洞笄逡唤y(tǒng)志》:“韓城在固安縣西南;《縣志》今名韓侯營,在縣東南十八里!奔殞徳娏x,今人多從此說。據(jù)現(xiàn)行政區(qū)劃,當在北京市通縣之西,固安縣之東北。維:發(fā)語助詞。甸:治。傳說大禹治水開辟九州。倬(zhuó):長遠。侯:姬姓,周王近宗貴族,諸侯國韓國國君。歷史上周朝封建的韓國有兩個,始封國君都是周武王的兒子。一在今陜西韓城縣南,世襲到春秋時并入晉國。一在今河北固安縣東北,與燕國接近,即此詩中的燕國。受命:接受冊命。周制,封建諸侯爵位有等,其國城、土地、兵力因之有差別。周宣王為加強北方防務(wù),增強韓國作為屏障的作用,提高其爵位,以便重修韓城,增加常備軍,發(fā)揮政治和軍事作用。王:周宣王,西周一個比較有作為的國王,力圖振興趨于沒落的周王朝。纘(zuǎn):繼承。戎:你。祖考:先祖。朕:周王自稱。夙夜:早晚。匪解:非懈。虔共(gōng):敬誠恭謹。共,通“恭”。榦(gàn):同“干”,安定。一說解為糾正。均通。不庭方:不來朝覲的方國諸侯。周制,方國諸侯應定期朝覲天于納貢,不來朝庭朝覲,稱為不庭,被作為對周王不忠順的罪狀,應予討伐。辟(bì):君位。牡:公馬?酌懀▁iū):很長。入覲(jìn):入朝朝見天子。介圭:玉器,天子圭一尺二寸,諸侯圭九寸以下。按周禮,王冊封諸侯賜予介圭作為鎮(zhèn)國寶器,諾侯入覲時須手執(zhí)介圭作覲禮之贄信。這是覲禮禮儀之一。錫:同“賜”,賞賜。淑旂(qí):色彩鮮艷繪有交龍、日月圖案的旗子。綏章:指旗上圖案花紋優(yōu)美。。╠iàn)茀(fú):竹編車篷。錯衡:飾有交錯花紋的車前橫木。玄袞:黑色龍袍,周朝王公貴族的禮服。赤舄(xì):紅鞋。鉤膺(yīng):又稱繁纓,束在馬腰部的革制裝飾品。鏤鍚(yáng):馬額上的金屬制裝飾品。鞹鞃(kuòhóng):包皮革的車軾橫木。淺:淺毛虎皮。幭(miè):覆蓋。鞗(tiáo)革:馬轡頭。厄:通“軛”。出祖:出行之前祭路神。屠:地名,可能是岐山東北的杜陵。顯父:周宣王的卿士。父,是對男子的美稱。炰(páo)鱉:烹煮鱉肉。蔌(sù):蔬。筍:筍。乘(shèng)馬:一乘車四匹馬。路車:輅車,貴族用大車;e(biān)豆:飲食用具,籩是盛果脯的高腳竹器,豆是盛食物的高腳、盤狀陶器。燕胥:燕樂,燕通“宴”。取妻:同“娶妻”。汾王:鄭箋:“厲王流于彘,彘在汾水之上,故時人因以號之。”蹶(jué)父:周的卿士,姞姓,以封地蹶為氏。迎止:迎親。止,同“之”。周時婚禮新郎去女家親迎新娘。百兩:百輛。彭彭:盛多貌。鸞:通“鑾”,掛在馬鑣上的鈴,每車四馬八鑾。不(pī)顯:不,通“丕”,大;丕顯,非常顯耀。諸娣(dì)從之:娣,女弟,即妹。周代婚制,諸侯嫡長女出嫁,諸妹諸侄隨從出嫁為妾媵。祁祁:盛多貌。顧:回頭看;或謂“顧”為“曲顧”之禮。爛:光采明耀?孜洌汉苡挛洹?,甚。靡:沒有。韓姞(jí):即蹶父之女,姞姓,嫁韓侯為妻,故稱韓姞。相攸:觀察合適的地方。相,視;攸,所。訏(xū)訏:廣大貌。魴(fáng)鱮(xù):兩種魚名,今名鳊、鰱。甫甫:大貌。麀(yōu):母鹿。噳(yǔ)噳:鹿多群聚貌。令居:美好居所。燕譽:安樂高興。溥(pǔ):廣大。韓城:韓國都城。燕師:平安時候的人眾。周制,各諸侯國都城建筑面積、城垣高度等規(guī)格及其常備軍人數(shù),據(jù)爵位高低而定。韓侯受命為北地方伯,故擴建韓城。時:猶“司”,掌管、統(tǒng)轄。百蠻:古時對異族土著部落統(tǒng)稱蠻、夷,百是概數(shù),言其多。追、貊(mò):北方兩個少數(shù)民族名稱。奄:完全。伯:諸侯之長。實:是,乃。墉:城墻,此作動詞。壑:壕溝,此作動詞。畝:田畝,此作動詞,指劃分田畝。籍:征收賦稅,正稅法。貔(pí):一種猛獸名。
鑒賞
全詩六章,章十二句,為整齊的四言體,每章內(nèi)容各有重點,按人物的活動依次敘述,脈絡(luò)連貫,層次清楚。
首章從大禹開通九州,韓城有大道直通京師起筆,表明北方本屬王朝疆域。通過周王親自宣布冊命和冊命的內(nèi)容,說明受封的韓侯應擔負的重要政治任務(wù)以及周王所寄予的重大期望;任務(wù)和期望的根本之點,是作為王朝的屏障安定北方。
第二章敘述韓侯覲見和周王給予賞賜,而這一切都依據(jù)禮法進行。呈介圭為贄表明韓侯的合法地位,周王的賞賜表示韓侯受到的優(yōu)寵。周代以“禮”治國,“禮”就是法律和制度,按制度,周代貴族服飾車乘的質(zhì)料、顏色、圖案、式樣、大小規(guī)格都有規(guī)定,不能僭越。周王賞賜的交龍日月圖案的黑龍袍、紅色木底高靴、特定規(guī)格的精美車輛,都是諸侯方伯使用的。由周王賞賜,類似后世的`“授銜”和公布享受何種等級的待遇,它表明受賜者地位、權(quán)利的提高:年輕的韓侯一躍而為蒙受周王優(yōu)寵、肩負重任的榮顯人物。
第三章敘述韓侯離京時由朝廷卿士餞行的盛況。出行祖祭是禮制,大臣銜命出京,例由朝廷派卿士在郊外餞行,這也是禮制。祖祭后出行,祭禮用清酒,所以餞行也“清酒百壺”,這仍是禮制。一切依禮制進行,又極盡宴席之豐盛。這些描寫繼續(xù)反映韓侯政治地位的重要及其享受的尊榮。
第四章敘述韓侯迎親。這一章鋪陳女方高貴的出身家世和富貴繁華的迎親場面,烘托出熱烈的喜慶氣氛,再現(xiàn)了貴族婚禮的鋪張場景和風習,也表現(xiàn)了主人公的榮貴顯耀。
第五章重點敘述韓國土地富庶,河流湖泊密布,盛產(chǎn)水產(chǎn)品和珍貴毛皮。這些敘述從蹶父選婿引起,以韓姞滿意作結(jié),雖然敘述重點轉(zhuǎn)移,卻與上章緊緊鉤連,不顯突兀,收過渡自然之妙。
第六章敘述韓侯歸國,成為北方諸侯方伯,建韓城,施行政,統(tǒng)治百國,作王朝屏障,并貢獻朝廷,與首章冊命遙相呼應。
全詩的主題是頌揚韓侯,頌揚他接受王國重要政治使命,肩負作為王國屏障安定北方的重任,表現(xiàn)周王的優(yōu)寵和倚重,公卿對他的尊慕和禮敬,詩中渲染的他的富貴榮華以及他的權(quán)威,都與他的政治地位密切聯(lián)系。沒有他的政治地位和作用,一切都無從談起。所以,這是一篇歌頌接受國家重任的大臣的頌歌。其中,餞宴、迎親的場景描寫,是詩中的插部,用以烘托主人公的高貴榮顯,并使全詩波瀾迭興,有張有弛,有明有暗,有莊有雅。相映成趣。
此詩頌美一個榮顯的諸侯,卻沒有溢美之辭,而只是敘述事實,鋪陳事物,或正面描述,或側(cè)面烘托,落筆莊重大方,不涉諂諛,也不作空泛議論,這在頌詩中是特出的。
全詩六章,各章重點突出,但前后鉤連,結(jié)成一體;內(nèi)容相對集中,而前后照應,首尾呼應,無割裂枝蔓之累,其結(jié)構(gòu)亦可資借鑒。
此詩的語言風格也變化多姿。首章敘述周王冊命,其語言如《尚書》用語般典重古奧;第二章敘述周王賞賜,鋪陳華麗,以見恩寵之;第三章以下間用疊詞、口語,描寫有聲有色,寫得生動活潑。一詩之中,語言風格三易,即俗謂“到什么山上唱什么歌”。
韓奕原文翻譯及賞析2
原文:
奕奕梁山,維禹甸之,有倬其道。韓侯受命,王親命之:纘戎祖考,無廢朕命。夙夜匪解,虔共爾位,朕命不易。榦不庭方,以佐戎辟。
四牡奕奕,孔脩且張。韓侯入覲,以其介圭,入覲于王。王錫韓侯,淑旂綏章,簟茀錯衡,玄袞赤舄,鉤膺鏤錫,鞹鞃淺幭,鞗革金厄。
韓侯出祖,出宿于屠。顯父餞之,清酒百壺。其肴維何?炰鱉鮮魚。其蔌維何?維筍及蒲。其贈維何?乘馬路車。籩豆有且。侯氏燕胥。
韓侯取妻,汾王之甥,蹶父之子。韓侯迎止,于蹶之里。百兩彭彭,八鸞鏘鏘,不顯其光。諸娣從之,祁祁如云。韓侯顧之,爛其盈門。
蹶父孔武,靡國不到。為韓姞相攸,莫如韓樂?讟讽n土,川澤訏訏,魴鱮甫甫,麀鹿噳噳,有熊有羆,有貓有虎。慶既令居,韓姞燕譽。
溥彼韓城,燕師所完。以先祖受命,因時百蠻。王錫韓侯,其追其貊。奄受北國,因以其伯。實墉實壑,實畝實藉。獻其貔皮,赤豹黃羆。
譯文
巍巍梁山多高峻,大禹曾經(jīng)治理它,交通大道開辟成。韓侯來京受冊命,周王親自來宣布:繼承你的先祖業(yè),切莫辜負委重任。日日夜夜不懈怠,在職恭虔又謹慎,冊命自然不變更。整治不朝諸方國,輔佐君王顯才能。
四匹公馬高又壯,體態(tài)雄壯又修長。韓侯入朝拜天子,手持介圭到殿堂,恭行覲禮拜周王。周王賞賜給韓侯,交龍日月旗漂亮;竹篷車子雕紋章,黑色龍袍紅色鞋,馬飾繁纓金鈴裝;車軾蒙皮是虎皮,轡頭挽具閃金光。
韓侯祖祭出發(fā)行,首先住宿在杜陵。顯父設(shè)宴來餞行,備酒百壺甜又清。用的酒肴是什么?燉鱉蒸魚味鮮新。用的蔬菜是什么?嫩筍嫩蒲香噴噴。贈的禮物是什么?四馬大車好威風。盤盤碗碗擺滿桌,侯爺吃得喜盈盈。
韓侯娶妻辦喜事,厲王外甥作新娘,蹶父長女嫁新郎。韓侯出發(fā)去迎親,來到蹶地的里巷。百輛車隊鬧攘攘,串串鑾鈴響叮當,婚禮顯耀好榮光。眾多姑娘作陪嫁,猶如云霞鋪天上。韓侯行過曲顧禮,滿門光彩真輝煌。
蹶父強健很勇武,足跡踏遍萬方土。他為女兒找婆家,找到韓國最心舒。身在韓地很快樂,川澤遍布水源足。鳊魚鰱魚肥又大,母鹿小鹿聚一處。有熊有羆在山林,還有山貓與猛虎。喜慶有個好地方,韓姞心里好歡愉。
擴建韓城高又大,太平盛世修筑成。依循先祖所受命,管轄所有蠻夷人。王對韓侯加賞賜,追族貊族聽號令。北方各國都管轄,作為諸侯的首領(lǐng)。筑起城墻挖壕溝,劃分田畝稅章定;珍貴貔皮作貢獻,赤豹黃羆也送京。
注釋
1.奕奕:高大貌。梁山:宣王時韓國境內(nèi)山名。所在地諸說不一。鄭箋據(jù)《漢書·地理志》謂“粱山在夏陽西北”;馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》引《潛夫論》謂:“昔周宣王亦有韓城,其國也近燕,故《詩》曰‘溥彼韓城,燕師所完”’,又引王肅云:“涿郡方城縣有韓侯城”,又引《水經(jīng)注》云:“方城今為順天府固安縣,在府西南百二十里!卑础洞笄逡唤y(tǒng)志》:“韓城在固安縣西南;《縣志》今名韓侯營,在縣東南十八里!奔殞徳娏x,今人多從此說。據(jù)現(xiàn)行政區(qū)劃,當在北京市通縣之西,固安縣之東北。
2.維:發(fā)語助詞。甸:治。傳說大禹治水開辟九州。
3.倬(zhuó):長遠。
4.侯:姬姓,周王近宗貴族,諸侯國韓國國君。歷史上周朝封建的韓國有兩個,始封國君都是周武王的兒子。一在今陜西韓城縣南,世襲到春秋時并入晉國。一在今河北固安縣東北,與燕國接近,即此詩中的燕國。受命:接受冊命。周制,封建諸侯爵位有等,其國城、土地、兵力因之有差別。周宣王為加強北方防務(wù),增強韓國作為屏障的作用,提高其爵位,以便重修韓城,增加常備軍,發(fā)揮政治和軍事作用。
5.王:周宣王,西周一個比較有作為的國王,力圖振興趨于沒落的周王朝。
6.纘(zuǎn):繼承。戎:你。祖考:先祖。
7.朕:周王自稱。
8.夙夜:早晚。匪解:非懈。
9.虔共(gōng):敬誠恭謹。共,通“恭”。
10.榦(gàn):同“干”,安定。一說解為糾正。均通。不庭方:不來朝覲的方國諸侯。周制,方國諸侯應定期朝覲天于納貢,不來朝庭朝覲,稱為不庭,被作為對周王不忠順的罪狀,應予討伐。
11.辟(bì):君位。
12.牡:公馬。
13.孔脩(xiū):很長。
14.入覲(jìn):入朝朝見天子。
15.介圭:玉器,天子圭一尺二寸,諸侯圭九寸以下。按周禮,王冊封諸侯賜予介圭作為鎮(zhèn)國寶器,諾侯入覲時須手執(zhí)介圭作覲禮之贄信。這是覲禮禮儀之一。
16.錫:同“賜”,賞賜。
17.淑旂(qí):色彩鮮艷繪有交龍、日月圖案的旗子。綏章:指旗上圖案花紋優(yōu)美。
18.。╠iàn)茀(fú):竹編車篷。錯衡:飾有交錯花紋的車前橫木。
19.玄袞:黑色龍袍,周朝王公貴族的禮服。赤舄(xì):紅鞋。
20.鉤膺(yīng):又稱繁纓,束在馬腰部的革制裝飾品。鏤鍚(yáng):馬額上的金屬制裝飾品。
21.鞹鞃(kuòhóng):包皮革的車軾橫木。淺:淺毛虎皮。幭(miè):覆蓋。
22.鞗(tiáo)革:馬轡頭。厄:通“軛”。
23.出祖:出行之前祭路神。
24.屠:地名,可能是岐山東北的杜陵。
25.顯父:周宣王的卿士。父,是對男子的美稱。
26.炰(páo)鱉:烹煮鱉肉。
27.蔌(sù):蔬。
28.筍:筍。
29.乘(shèng)馬:一乘車四匹馬。路車:輅車,貴族用大車。
30.籩(biān)豆:飲食用具,籩是盛果脯的高腳竹器,豆是盛食物的高腳、盤狀陶器。
31.燕胥:燕樂,燕通“宴”。
32.取妻:同“娶妻”。
33.汾王:鄭箋:“厲王流于彘,彘在汾水之上,故時人因以號之!
34.蹶(jué)父:周的卿士,姞姓,以封地蹶為氏。
35.迎止:迎親。止,同“之”。周時婚禮新郎去女家親迎新娘。
36.百兩:百輛。彭彭:盛多貌。
37.鸞:通“鑾”,掛在馬鑣上的鈴,每車四馬八鑾。
38.不(pī)顯:不,通“丕”,大;丕顯,非常顯耀。
39.諸娣(dì)從之:娣,女弟,即妹。周代婚制,諸侯嫡長女出嫁,諸妹諸侄隨從出嫁為妾媵。
40.祁祁:盛多貌。
41.顧:回頭看;或謂“顧”為“曲顧”之禮。
42.爛:光采明耀。
43.孔武:很勇武?祝。
44.靡:沒有。
45.韓姞(jí):即蹶父之女,姞姓,嫁韓侯為妻,故稱韓姞。相攸:觀察合適的地方。相,視;攸,所。
46.訏(xū)訏:廣大貌。
47.魴(fáng)鱮(xù):兩種魚名,今名鳊、鰱。甫甫:大貌。
48.麀(yōu):母鹿。噳(yǔ)噳:鹿多群聚貌。
49.令居:美好居所。
50.燕譽:安樂高興。
51.溥(pǔ):廣大。韓城:韓國都城。
52.燕師:平安時候的人眾。周制,各諸侯國都城建筑面積、城垣高度等規(guī)格及其常備軍人數(shù),據(jù)爵位高低而定。韓侯受命為北地方伯,故擴建韓城。
53.時:猶“司”,掌管、統(tǒng)轄。百蠻:古時對異族土著部落統(tǒng)稱蠻、夷,百是概數(shù),言其多。
54.追、貊(mò):北方兩個少數(shù)民族名稱。
55.奄:完全。
56.伯:諸侯之長。
57.實:是,乃。墉:城墻,此作動詞。壑:壕溝,此作動詞。
58.畝:田畝,此作動詞,指劃分田畝。籍:征收賦稅,正稅法。
59.貔(pí):一種猛獸名。
鑒賞
全詩六章,章十二句,為整齊的四言體,每章內(nèi)容各有重點,按人物的活動依次敘述,脈絡(luò)連貫,層次清楚。
首章從大禹開通九州,韓城有大道直通京師起筆,表明北方本屬王朝疆域。通過周王親自宣布冊命和冊命的內(nèi)容,說明受封的韓侯應擔負的重要政治任務(wù)以及周王所寄予的重大期望;任務(wù)和期望的根本之點,是作為王朝的屏障安定北方。
第二章敘述韓侯覲見和周王給予賞賜,而這一切都依據(jù)禮法進行。呈介圭為贄表明韓侯的合法地位,周王的賞賜表示韓侯受到的優(yōu)寵。周代以“禮”治國,“禮”就是法律和制度,按制度,周代貴族服飾車乘的質(zhì)料、顏色、圖案、式樣、大小規(guī)格都有規(guī)定,不能僭越。周王賞賜的交龍日月圖案的黑龍袍、紅色木底高靴、特定規(guī)格的精美車輛,都是諸侯方伯使用的。由周王賞賜,類似后世的“授銜”和公布享受何種等級的待遇,它表明受賜者地位、權(quán)利的提高:年輕的韓侯一躍而為蒙受周王優(yōu)寵、肩負重任的榮顯人物。
第三章敘述韓侯離京時由朝廷卿士餞行的盛況。出行祖祭是禮制,大臣銜命出京,例由朝廷派卿士在郊外餞行,這也是禮制。祖祭后出行,祭禮用清酒,所以餞行也“清酒百壺”,這仍是禮制。一切依禮制進行,又極盡宴席之豐盛。這些描寫繼續(xù)反映韓侯政治地位的重要及其享受的尊榮。
第四章敘述韓侯迎親。這一章鋪陳女方高貴的出身家世和富貴繁華的迎親場面,烘托出熱烈的喜慶氣氛,再現(xiàn)了貴族婚禮的鋪張場景和風習,也表現(xiàn)了主人公的榮貴顯耀。
第五章重點敘述韓國土地富庶,河流湖泊密布,盛產(chǎn)水產(chǎn)品和珍貴毛皮。這些敘述從蹶父選婿引起,以韓姞滿意作結(jié),雖然敘述重點轉(zhuǎn)移,卻與上章緊緊鉤連,不顯突兀,收過渡自然之妙。
第六章敘述韓侯歸國,成為北方諸侯方伯,建韓城,施行政,統(tǒng)治百國,作王朝屏障,并貢獻朝廷,與首章冊命遙相呼應。
全詩的主題是頌揚韓侯,頌揚他接受王國重要政治使命,肩負作為王國屏障安定北方的重任,表現(xiàn)周王的優(yōu)寵和倚重,公卿對他的尊慕和禮敬,詩中渲染的他的富貴榮華以及他的權(quán)威,都與他的政治地位密切聯(lián)系。沒有他的政治地位和作用,一切都無從談起。所以,這是一篇歌頌接受國家重任的大臣的頌歌。其中,餞宴、迎親的場景描寫,是詩中的插部,用以烘托主人公的高貴榮顯,并使全詩波瀾迭興,有張有弛,有明有暗,有莊有雅。相映成趣。
此詩頌美一個榮顯的諸侯,卻沒有溢美之辭,而只是敘述事實,鋪陳事物,或正面描述,或側(cè)面烘托,落筆莊重大方,不涉諂諛,也不作空泛議論,這在頌詩中是特出的。
全詩六章,各章重點突出,但前后鉤連,結(jié)成一體;內(nèi)容相對集中,而前后照應,首尾呼應,無割裂枝蔓之累,其結(jié)構(gòu)亦可資借鑒。
此詩的語言風格也變化多姿。首章敘述周王冊命,其語言如《尚書》用語般典重古奧;第二章敘述周王賞賜,鋪陳華麗,以見恩寵之;第三章以下間用疊詞、口語,描寫有聲有色,寫得生動活潑。一詩之中,語言風格三易,即俗謂“到什么山上唱什么歌”。
【韓奕原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
韓奕原文翻譯及賞析10-06
韓奕原文賞析及翻譯05-02
韓奕原文,翻譯,賞析03-08
韓奕原文及賞析07-16
韓奕原文翻譯及賞析3篇10-06
韓奕原文,翻譯,賞析3篇03-08
韓碑原文翻譯及賞析07-16
先秦詩經(jīng)韓奕原文12-22
與韓荊州書原文、翻譯及賞析05-04