1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 維天之命原文及賞析

        時(shí)間:2022-09-07 08:40:26 古籍 我要投稿

        維天之命原文及賞析

          原文:

          維天之命

          〔先秦〕佚名

          維天之命,於穆不已。

          于乎不顯,文王之德之純。

          假以溢我,我其收之。

          駿惠我文王,曾孫篤之。

          譯文

          想那天道的運(yùn)行,美好肅穆永不停。多么輝煌多光明,文王品德多純凈。嘉美之德使我慎,我們永遠(yuǎn)要繼承。順著我祖文王道,子子孫孫永力行。

          注釋

          1、維:語(yǔ)助詞。一說(shuō)“思念”。

          2、於(wū):嘆詞,表示贊美。

          3、穆:莊嚴(yán)粹美。

          4、不已:不止。指天道運(yùn)行無(wú)止。

          5、不(pī):借為“丕”,大。一說(shuō)發(fā)語(yǔ)詞。

          6、顯:光明。

          7、德之純:言德之美。

          8、純,大,美。

          9、假以溢我:以嘉美之道戒慎于我。

          10、假,通“嘉”,美好。

          11、溢,馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“《爾雅·釋詁》:‘溢、慎、謐,靜也!(shī)言‘溢我’,即慎我也,慎我即靜我也,靜我即安我!

          12、收:受,接受。

          13、駿惠:順從的意思。鄭箋訓(xùn)為“大順”,馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“惠,順也;駿當(dāng)為馴之假借,馴亦順也。駿惠二字平列,皆為順!痹鴮O:后代子孫。孫以下后代均稱曾孫。鄭箋:“曾,猶重也。”

          14、篤:厚,忠實(shí)。此處指篤行,行事一心一意。

          鑒賞

          《周頌·維天之命》是《詩(shī)經(jīng)·周頌》的第二篇,無(wú)韻,篇幅不長(zhǎng),充滿了恭敬之意、頌揚(yáng)之辭。

          此詩(shī)內(nèi)容大致可分為兩部分,每四句為一部分。前一部分說(shuō)文王上應(yīng)天命,品德純美;后一部分說(shuō)文王德業(yè)澤被后代,后代當(dāng)遵其遺教,發(fā)揚(yáng)光大。前后兩部分在結(jié)構(gòu)上有所不同。前一部分有一個(gè)逆挽,也就是說(shuō),今傳文句將原該是“維天之命,於穆不已;文王之德之純,於乎不顯”的平行結(jié)構(gòu)在句子的排列組合上作了小小的變化。語(yǔ)義絲毫未變,但效果卻很不一樣,兩個(gè)“於”字的疊合,更顯出嘆美莊敬之意。而后一部分沒(méi)有用感嘆詞,作者便任句式按正常邏輯排列,平鋪直敘,波瀾不驚,在唱出重音——贊頌文王——之后,以輕聲順勢(shì)自然收束,表示出順應(yīng)文王之遺教便是對(duì)文王最好的告慰,這樣一種真心誠(chéng)意的對(duì)天祈愿與自我告誡。全詩(shī)猶如兩段歌詞,結(jié)尾處以詠嘆作副歌。這種形式,在當(dāng)代歌曲中,也還是很常見(jiàn)的。

          從詩(shī)的句式看,此詩(shī)中第四句“文王之德之純”與第七句“駿惠我文王”完全可以壓縮成“文王德純”“駿惠文王”這樣的句式,如此則八句均為四言,整齊劃一!吨茼灐分胁皇菦](méi)有這樣純用四言句的詩(shī)章,如《周頌·臣工》《周頌·噫嘻》等即是。因?yàn)椤吨茼灐分卸酂o(wú)韻之詩(shī),可能會(huì)有人將這種句式參差與勻整的不同與有無(wú)韻腳聯(lián)系起來(lái),以為有韻之詩(shī)句式以勻整為尚,無(wú)韻之詩(shī)句式以參差為尚。這種看法未免太絕對(duì),上舉《周頌·臣工》《周頌·噫嘻》等無(wú)韻(江永《古韻標(biāo)準(zhǔn)》謂《周頌·臣工》“韻不分明”,語(yǔ)尚含糊)之詩(shī)也是齊言句式,就很難以此解釋之!俄灐吩(shī)的句式參差與否,除了語(yǔ)言表達(dá)上的需要外,可能更多的.是合樂(lè)的需要。據(jù)鄭覲文《中國(guó)音樂(lè)史》說(shuō):“《頌》律與《雅》律之配置不同,《雅》為周旋律,《頌》為交旋律!倍钤夺岉灐窂(qiáng)調(diào)《頌》之舞容而謂其全為舞詩(shī)。據(jù)此,則《頌》詩(shī)的音樂(lè)大約因切合舞蹈的需要而旋律變化多一些,句式參差與勻整正反映出其旋律的差異。

          至于說(shuō)此詩(shī)的內(nèi)容,實(shí)在并沒(méi)有什么特別之處,頌揚(yáng)文王德配上天,對(duì)其美德頂禮膜拜,正是周公攝政制禮,確定祭祀文王的規(guī)格儀軌之后,創(chuàng)作祭舞祭歌的必然主題。此詩(shī)言詞古直,情意樸素,并不像后世的祭祀歌辭那樣有矯揉造作之弊。

        【維天之命原文及賞析】相關(guān)文章:

        維天之命原文及賞析08-16

        維天之命原文及賞析11-17

        《維天之命》原文及賞析10-15

        維天之命原文翻譯及賞析07-29

        《維天之命》原文、翻譯及賞析02-01

        維天之命原文翻譯賞析08-21

        周頌·維天之命原文賞析及翻譯08-03

        《維天之命》原文、翻譯及賞析3篇02-01

        維天之命原文翻譯注釋及賞析05-10

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>