- 思文原文翻譯及賞析 推薦度:
- 《思文》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 思文原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《思文》原文翻譯及賞析
在日常生活或是工作學(xué)習(xí)中,大家都接觸過(guò)很多優(yōu)秀的古詩(shī)吧,古詩(shī)有固定的詩(shī)行,也會(huì)有固定的體式。你知道什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典嗎?以下是小編收集整理的《思文》原文翻譯及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
《思文》
佚名〔先秦〕
思文后稷,克配彼天。
立我烝民,莫菲爾極。
貽我來(lái)牟,帝命率育。
無(wú)此疆爾界。陳常于時(shí)夏。
注釋
、胖茼灒骸对(shī)經(jīng)》中“頌”部分分為“周頌”、“魯頌”和“商頌”。頌是祭祀宗廟的樂(lè)歌,不僅配樂(lè),而且還有舞蹈。周頌部分今存三十一篇。
、扑迹赫Z(yǔ)助詞。一說(shuō)為“思念”。
⑶文:文德,即治理國(guó)家、發(fā)展經(jīng)濟(jì)的功德。后稷:周人始祖,姓姬氏,名棄,號(hào)后稷。舜時(shí)為農(nóng)官。
⑷克:能夠。配:配享,即一同受祭祀。
、闪ⅲ和ā傲!,米食。此處用如動(dòng)詞,養(yǎng)育的意思。烝(zhēng)民:眾民。烝,同“蒸”,眾。
、誓簺](méi)有人。匪:非。極:最,極至,此指無(wú)量功德。一說(shuō)準(zhǔn)則。
⑺貽:遺留。來(lái)牟:亦作“麳(lái)麰(móu)”,小麥。一說(shuō)來(lái)是小麥,牟是大麥。
、痰郏荷系邸B视浩毡轲B(yǎng)育。率,全,遍。
、徒、界:都是指疆域。
、侮悾翰缄,遍布,宣示。常:常法,常規(guī),此指種植農(nóng)作物的方法。時(shí):通“是”,此。夏:中國(guó)。
譯文
文德無(wú)比后稷王,功德可以配上蒼。安定天下眾百姓,無(wú)人不受你恩賞。你把麥種賜我們,天命用它來(lái)供養(yǎng)。不分彼此和疆界,遍及中國(guó)都推廣。
創(chuàng)作背景
周頌都是西周早期的作品,在這一特定歷史時(shí)期,對(duì)周代先王的頌揚(yáng)尤為熱烈。周武王以“戎車三百兩,虎賁三百人”,在牧野伐滅“俾暴虐于百姓,以奸宄于商邑”(《尚書·牧誓》)的紂王,建立起西周王朝,救萬(wàn)民于水火。王室為光宗耀祖,百姓為感激解放,這就造成了對(duì)新政權(quán)、自然也包括對(duì)新政權(quán)先王們熱情謳歌的盛況!吨茼灐に嘉摹肪褪瞧渲械囊皇醉炘(shī)。
《毛詩(shī)序》曰:“《思文》,后稷配天也!薄洞笱拧ど瘛沸蛟疲骸昂箴⑸诮獘,文、武之功起于后稷,故推以配天也。”后稷作為周人的始祖,當(dāng)然要享受廟祭;但除此之外,他又被用來(lái)配祀上帝。在周人的所有先祖中,享此殊榮的,大概只有后稷一人。之所以然,是因?yàn)橹苋苏J(rèn)為萬(wàn)物本乎天,人本乎祖,人之祖出自天,所以把他們的始祖配祀于相應(yīng)的天神。后稷在傳說(shuō)中被神化為感天而生的異人,道理也在于此。
歷代眾多學(xué)者認(rèn)為《周頌·思文》為周公所作,但也有持不同意見(jiàn)者。不贊成此詩(shī)為周公作品的學(xué)者認(rèn)為:孔疏引用《國(guó)語(yǔ)》,說(shuō)“周文公(即周公旦)之為頌曰‘思文’”,其實(shí)不確!秶(guó)語(yǔ)·周語(yǔ)上》載芮良夫所說(shuō)的一段話中,原文是:“故頌曰:‘思文后稷,克配彼天。立我烝民,莫匪爾極。’”并未言是周公所作。到了韋昭注中,才成為“言周公思有文德者后稷,其功乃能配于天”。但是韋注本意只是說(shuō)《周頌·思文》的內(nèi)容乃反映周公所“思”,并非即指為周公所作,應(yīng)當(dāng)不難分辨?磥(lái),是孔疏將《國(guó)語(yǔ)》原文與注文誤融為一體,牽涉周公,并認(rèn)定《思文》出自周公之手。這一誤認(rèn),影響大而深遠(yuǎn),以致成為后世諸多學(xué)者的共識(shí),雖無(wú)傷大雅,總不免讓人感到一絲遺憾。說(shuō)無(wú)傷大雅,是因?yàn)椤吨茼灐に嘉摹反_實(shí)也體現(xiàn)了周公的思想。周公輔佐文王、武王、成王三世,于強(qiáng)國(guó)、滅商、平亂,功勛卓著,而重農(nóng)保民又是其一貫堅(jiān)持的政治原則?梢(jiàn),就理解《周頌·思文》的意旨而言,確實(shí)可以、而且應(yīng)該聯(lián)系周公;但是,就此認(rèn)定周公為作者,終究不可取。要確認(rèn)周公為《周頌·思文》的作者,還必須有早于或至少與《國(guó)語(yǔ)》同時(shí)的確鑿證據(jù),因?yàn)楝F(xiàn)有的確認(rèn)不過(guò)是基于《國(guó)語(yǔ)》的不可靠的誤認(rèn)。《詩(shī)經(jīng)》中凡無(wú)確鑿充分證據(jù)而定為周公所作者,均可作如是觀。
鑒賞
這是祭祀周族祖先后稷以配天的樂(lè)歌。周頌中祭祀先王之作,大都篇幅簡(jiǎn)短。如《周頌·維清》祭祀文王,只有短短五句;此篇祭祀后稷,也不過(guò)八句。究其原因,便是周朝歷代先王的豐功偉績(jī),已家喻戶曉,深入人心,無(wú)須贅述。就此篇而論,后稷的傳奇性經(jīng)歷和“誕降嘉種”、“是獲是畝”賜民百谷的無(wú)量功德,在同屬《詩(shī)經(jīng)》的《大雅·生民》中便有詳盡的敘述與頌揚(yáng)!洞笱拧ど瘛芳词刮茨軇(chuàng)作于《周頌·思文》之前,而它的富有神話色彩的內(nèi)容則必然早就廣泛流傳于民間。
當(dāng)時(shí)的祭祀是具有重大意義的政治活動(dòng),祭祀的程序隨著樂(lè)歌(這里是《周頌·思文》)曲調(diào)緩緩進(jìn)行(據(jù)王國(guó)維《說(shuō)周頌》),簡(jiǎn)短的歌辭一再回環(huán)重復(fù),氣氛非常莊嚴(yán),人們會(huì)感覺(jué)置身于神奇力量的控制之中,參與盛典的自豪榮幸和肩負(fù)上天使命的虔誠(chéng)在此間密切融合。
正因?yàn)槿绱,后稷開(kāi)創(chuàng)農(nóng)事、養(yǎng)育萬(wàn)民的功德也是在上天授意下完成的:“帝命率育!睆膭(chuàng)作結(jié)構(gòu)上看,“天”“帝”之間是一種緊扣和呼應(yīng);就創(chuàng)作意旨而言,又是天人溝通印象的有意識(shí)加深。在“人定勝天”觀念形成之后,天人溝通、天人感應(yīng)的思想仍然綿延不絕,并且時(shí)時(shí)占據(jù)著正統(tǒng)地位,何況在其形成之前。在《周頌·思文》產(chǎn)生的當(dāng)時(shí),天人溝通應(yīng)該具有甚至不需要任何藝術(shù)手段就具有的強(qiáng)烈的感染力量。這樣說(shuō)自然不是說(shuō)《周頌·思文》毫無(wú)藝術(shù)性,其實(shí)這種祭祖詩(shī)本身是一首樂(lè)歌,具有娛樂(lè)的藝術(shù)審美功用。
西周當(dāng)時(shí)已經(jīng)是君臨天下的政權(quán),“無(wú)此疆爾界,陳常于時(shí)夏”自然是這種權(quán)威的宣告,但又是秉承天命子育萬(wàn)民的一種懷柔。昌盛的、向上的政權(quán)不會(huì)在立威的同時(shí)忘記立德,西周政權(quán)也保持著這種明智。
作品簡(jiǎn)介
《周頌·思文》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。這是祭祀周族祖先后稷以配天的樂(lè)歌,以滿懷崇敬的語(yǔ)氣歌頌了后稷發(fā)展種植、造福后人的功德。全詩(shī)一章,一共八句,主在歌頌后稷養(yǎng)民之功,語(yǔ)言簡(jiǎn)練而意旨深遠(yuǎn)。此詩(shī)篇幅簡(jiǎn)短,恰恰是當(dāng)時(shí)政治清明與國(guó)勢(shì)強(qiáng)盛的反映。
【《思文》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
思文原文翻譯賞析08-21
思文原文翻譯及賞析10-16
《思文》原文、翻譯及賞析05-19
《思文》原文翻譯及賞析3篇09-06
思文原文翻譯賞析3篇08-21
思文原文翻譯及賞析2篇04-06
思文原文翻譯及賞析(2篇)06-12
思文原文翻譯及賞析集合3篇10-16
思文原文及賞析10-16