《東飛伯勞歌》原文翻譯及賞析
《東飛伯勞歌》原文翻譯及賞析1
東飛伯勞歌
東飛伯勞西飛燕,黃姑織女時(shí)相見。
誰(shuí)家女兒對(duì)門居,開顏發(fā)艷照里閭。
南窗北牖掛明光,羅帷綺箔脂粉香。
女兒年幾十五六,窈窕無雙顏如玉。
三春已暮花從風(fēng),空留可憐與誰(shuí)同。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《東飛伯勞歌》是南朝梁武帝蕭衍根據(jù)民歌改作的一首七言古詩(shī),被郭茂倩收入《樂府詩(shī)集》。在《樂府詩(shī)集》中該詩(shī)被歸為古辭,但王夫之《古詩(shī)評(píng)選》,陳祚明《采菽堂古詩(shī)選》,胡應(yīng)麟《詩(shī)菽·內(nèi)篇》及陸時(shí)雍《詩(shī)鏡總論》等選詩(shī)和評(píng)詩(shī)諸家都認(rèn)為是蕭衍所做。詩(shī)歌描寫一個(gè)男子戀慕一個(gè)少女的心曲。上句用伯勞與燕子的分飛來比喻情人之間的分離;下句用牽牛、織女隔河相望的典故,比喻與所愛的人可望而不可即。
翻譯/譯文
伯勞東飛燕子西去,黃姑和織女時(shí)而相見。
門前是誰(shuí)家的女兒蹲坐住門前,她的美麗倩影投照在里屋。
皎浩的月光透過窗牖,照耀在女子的帷帳上,屋內(nèi)飄散著脂粉的芳香。
女子今年將要十五六歲,身材窈窕,容顏如玉,潔白美麗,無與倫比。
但三春已經(jīng)過去,日暮時(shí)分花朵都已凋零,女兒雖然可愛,但尚沒有夫家,這般美麗又有誰(shuí)愛憐呢?
注釋
①伯勞:鳥的一種,屬雀形目,伯勞科。除西藏?zé)o記錄外,遍布全國(guó)。
②黃姑:牽牛星。
、郯l(fā)艷:艷光照人。
④閭[lǘ]:鄉(xiāng)里。
、蓦籟yǒu]:窗戶。
、廾鞴猓宏(yáng)光
、呔_箔:帷幔。
⑧三春:農(nóng)歷正月稱孟春,二月稱仲春,三月稱季春。
創(chuàng)作背景
自南朝齊武帝永明二年(484年),蕭衍擔(dān)任王儉東閣祭酒,到39歲繼承帝位,前后將近二十年時(shí)光,蕭衍都是漂泊四方,出入西邸,輾轉(zhuǎn)江南。當(dāng)時(shí)其雖貴為將軍,但與家人離多聚少,與當(dāng)時(shí)許多普通的夫婦戀人有許多相似之處。因此,他在這一時(shí)期寫出的這類詩(shī)歌凄切感人,具有極強(qiáng)的感染力。從這首詩(shī)的風(fēng)格和比興意境來看,如果說它確定為蕭衍所做的話,可以認(rèn)為是他出任雍州之前的作品,不太像他在位48年間,身居深宮時(shí)期所作。
賞析/鑒賞
這首詩(shī)前兩句是比:“伯勞”,亦稱博勞,又名鵙,是一種健壯的益鳥。“黃姑”是河鼓的轉(zhuǎn)音,即牽牛星。以東來西去的鵙與燕,以隔河相對(duì)的牽牛與織女,比喻彼此常常相見卻不得相親相近的情景。
接下來的四句,是作者以詩(shī)中男子的立場(chǎng),即目即事所作的實(shí)景描寫:"對(duì)門居住的是誰(shuí)家的女兒呀?那張笑臉和烏亮的頭發(fā)照亮了整個(gè)兒閭里。那女兒容光煥發(fā),無論她是站在南窗內(nèi)還是北牖下,都想象似在那掛一個(gè)明亮的小太陽(yáng),且連那羅帳和細(xì)綾制的繡簾都溢散著脂粉的芳香。那姑娘年僅十五六歲,窈窕無雙,面如美玉,堪稱絕代佳人!
詩(shī)的最后兩句,是由此引起的興嘆:“哎,如此隔街相望下去,一旦那佳麗三春已暮,花從風(fēng)落,豈不空留下一片可憐!那時(shí)她又將隨何人而去?”
此詩(shī)以“實(shí)理實(shí)心”描寫了一位男子對(duì)一位少女的戀慕之情。肝膽剖露,不事浮飾。因而后來唱和者甚廣:上起蕭衍的兒子梁簡(jiǎn)文帝蕭綱,下至唐代李暇,僅《樂府詩(shī)集》就以同名同題收列了十首之多。然而論起造詣,卻無后來居上之感,大多不及蕭衍這首樸實(shí)大方。
《東飛伯勞歌》原文翻譯及賞析2
東飛伯勞歌
蕭衍〔南北朝〕
東飛伯勞西飛燕,黃姑織女時(shí)相見。
誰(shuí)家女兒對(duì)門居,開顏發(fā)艷照里閭。
南窗北牖掛明光,羅帷綺箔脂粉香。
女兒年幾十五六,窈窕無雙顏如玉。
三春已暮花從風(fēng),空留可憐與誰(shuí)同。
譯文
伯勞東飛燕子西去,黃姑和織女時(shí)而相見。門前是誰(shuí)家的女兒蹲坐住門前,她的美麗倩影投照在里屋。皎浩的月光透過窗牖,照耀在女子的帷帳上,屋內(nèi)飄散著脂粉的芳香。女子今年將要十五六歲,身材窈窕,容顏如玉,潔白美麗,無與倫比。但三春已經(jīng)過去,日暮時(shí)分花朵都已凋零,女兒雖然可愛,但尚沒有夫家,這般美麗又有誰(shuí)愛憐呢?
注釋
伯勞:鳥的一種,屬雀形目,伯勞科。除西藏?zé)o記錄外,遍布全國(guó)。黃姑:牽牛星。發(fā)艷:艷光照人。閭(lǘ):鄉(xiāng)里。牖(yǒu):窗戶。明光:陽(yáng)光綺箔:帷幔。三春:農(nóng)歷正月稱孟春,二月稱仲春,三月稱季春。
賞析
這首詩(shī)前兩句是比:“伯勞”,亦稱博勞,又名鵙,是一種健壯的益鳥!包S姑”是河鼓的轉(zhuǎn)音,即牽牛星。以東來西去的鵙與燕,以隔河相對(duì)的牽牛與織女,比喻彼此常常相見卻不得相親相近的'情景。
接下來的四句,是作者以詩(shī)中男子的立場(chǎng),即目即事所作的實(shí)景描寫:"對(duì)門居住的是誰(shuí)家的女兒呀?那張笑臉和烏亮的頭發(fā)照亮了整個(gè)兒閭里。那女兒容光煥發(fā),無論她是站在南窗內(nèi)還是北牖下,都想象似在那掛一個(gè)明亮的小太陽(yáng),且連那羅帳和細(xì)綾制的繡簾都溢散著脂粉的芳香。那姑娘年僅十五六歲,窈窕無雙,面如美玉,堪稱絕代佳人!
詩(shī)的最后兩句,是由此引起的興嘆:“哎,如此隔街相望下去,一旦那佳麗三春已暮,花從風(fēng)落,豈不空留下一片可憐!那時(shí)她又將隨何人而去?”
此詩(shī)以“實(shí)理實(shí)心”描寫了一位男子對(duì)一位少女的戀慕之情。肝膽剖露,不事浮飾。因而后來唱和者甚廣:上起蕭衍的兒子梁簡(jiǎn)文帝蕭綱,下至唐代李暇,僅《樂府詩(shī)集》就以同名同題收列了十首之多。然而論起造詣,卻無后來居上之感,大多不及蕭衍這首樸實(shí)大方。
蕭衍
梁高祖武皇帝蕭衍(464年-549年),字叔達(dá),小字練兒。南蘭陵郡武進(jìn)縣東城里(今江蘇省丹陽(yáng)市訪仙鎮(zhèn))人。南北朝時(shí)期梁朝政權(quán)的建立者。蕭衍是蘭陵蕭氏的世家子弟,為漢朝相國(guó)蕭何的二十五世孫。父親蕭順之是齊高帝的族弟,封臨湘縣侯,官至丹陽(yáng)尹知事,母張尚柔。他原來是南齊的官員,南齊中興二年(502年),齊和帝被迫“禪位”于蕭衍,南梁建立。蕭衍在位時(shí)間達(dá)四十八年,在南朝的皇帝中列第一位。在位頗有政績(jī),在位晚年爆發(fā)“侯景之亂”,都城陷落,被侯景囚禁,死于臺(tái)城,享年八十六歲,葬于修陵,謚為武帝,廟號(hào)高祖。
【《東飛伯勞歌》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
東飛伯勞歌原文及賞析07-16
東飛伯勞歌-詩(shī)歌鑒賞11-22
東溪原文及翻譯賞析06-06
東溪原文翻譯及賞析02-09
東樓原文翻譯及賞析01-22
永王東巡歌·其二原文翻譯及賞析01-22
《游東田》的原文翻譯及賞析08-17
東武吟原文翻譯及賞析07-16
東武吟原文、翻譯及賞析01-07