1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 潛原文翻譯賞析

        時間:2023-04-09 14:24:51 偲穎 古籍 我要投稿

        潛原文翻譯賞析

          在平時的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都收藏過令自己印象深刻的古詩吧,古詩泛指中國古代詩歌。還苦于找不到好的古詩?以下是小編幫大家整理的潛原文翻譯賞析,歡迎閱讀與收藏。

          潛原文翻譯賞析1

          原文:

          送綦毋潛落第還鄉(xiāng)

          唐代:王維

          圣代無隱者,英靈盡來歸。

          遂令東山客,不得顧采薇。

          既至金門遠(yuǎn),孰云吾道非。(金門一作:君門)

          江淮度寒食,京洛縫春衣。

          置酒臨長道,同心與我違。

          行當(dāng)浮桂棹,未幾拂荊扉。

          遠(yuǎn)樹帶行客,孤村當(dāng)落暉。(孤村一作:孤城)

          吾謀適不用,勿謂知音稀。

          注釋:

          圣代無隱者,英靈盡來歸。

          圣代:政治開明、社會安定的時代。英靈:有德行、有才干的人。

          遂(suì)令東山客,不得顧采薇(wēi)。

          東山客:東晉謝安曾隱居會稽東山,借指綦毋潛。采薇:商末周初,伯夷、叔齊兄弟隱于首陽山,采薇而食,后世遂以采薇指隱居生活。

          既至金門遠(yuǎn),孰云吾道非。(金門一作:君門)

          既至金門遠(yuǎn),孰云吾道非:這兩句指雖然未能考中,但不是因?yàn)闆]有才能。金門:金馬門,漢代宮門名。漢代賢士等待皇帝召見的地方。吾道非:是指孔子嘆自己政策的不能實(shí)行,半途受到阻礙。

          江淮(huái)度寒食,京洛縫春衣。

          寒食:古人以冬至后一百零五天為寒食節(jié),斷火三日。京洛:指東京洛陽。江淮:指長江,淮水,是綦毋潛所必經(jīng)的水道。

          置酒臨長道,同心與我違。

          臨長道:一作“長安道”。同心:志同道合的朋友、知己。違:分離。

          行當(dāng)浮桂棹(zhào),未幾拂荊扉(fēi)。

          行當(dāng):將要。桂棹:桂木做的船槳。未幾:不久。

          遠(yuǎn)樹帶行客,孤村當(dāng)落暉(huī)。(孤村一作:孤城)

          吾謀適不用,勿謂知音稀。

          適,偶然的意思!拔嶂\”句說綦毋潛此次落第是偶然失敗。

          賞析:

          這是一首送別詩。此詩圍繞送友還鄉(xiāng),層層深入,娓娓道來。詩人對綦毋潛參加科舉考試落第一事反復(fù)地進(jìn)行慰勉,鼓勵友人不要灰心懊喪,落第只是暫時的失意,要相信世上還會有知音,如今政治清明,有才能的人最終是不會受埋沒的,表達(dá)了對朋友懷才不遇的同情和勸慰,寫得委婉盡致。

          開頭四句言當(dāng)今正是太平盛世,人們不再隱居,而是紛紛出山應(yīng)考,走向仕途。“圣代”一詞充滿了對李唐王朝的由衷信賴和希望!氨M來歸”,是出仕不久、意氣風(fēng)發(fā)的詩人對天下舉子投身科考的鼓勵,規(guī)勸綦毋潛不發(fā)歸隱,而要振作精神,樹立信心,爭取再考。五、六句是對綦毋潛的安慰:盡管這一次未能中第入仕,但選擇科舉之路是沒有錯的,只要堅(jiān)持下去,總會有希望的。七至十句是勸綦毋潛暫回家去!岸群场薄翱p春衣”,是從時令上提醒對方,含有關(guān)切之情!敖础薄熬┞濉保瑥穆肪的選擇上提出建議,含有送別之意!爸镁啤毕嗨汀ⅰ巴摹毕嗝,足見詩人對綦毋潛的深情厚意與殷殷期望。十一至十四句設(shè)想對方回鄉(xiāng)的快捷與沿途風(fēng)光,給人以溫暖之感,意在安慰對方,不要背上落第的包袱,要開心起來。最后兩句規(guī)勸對方,這次落第只是自己的才華恰好未被主考官賞識,切不要因此怪罪于開明的“圣代”,不要怨天尤人,切莫以為朝中賞識英才的人稀少。這一懇切安慰之辭很能溫暖人心,激勵綦毋潛繼續(xù)仕進(jìn)。

          這一首送別詩不僅寫出了對朋友的關(guān)心、理解、慰勉與鼓勵,也表現(xiàn)出詩人積極入世的.思想。全詩感情真摯而親切,詩人為友人的落第而惋惜,對友人的遭遇深表同情,但全詩的格調(diào)并不流于感傷,相反顯得奮發(fā)昂揚(yáng)。這樣的送別詩自然會給友人以慰藉和鼓舞。讀這樣一首送別詩,會讓人有一波感動,有一份溫暖,不僅被詩人對朋友的諄諄告別語所感動,更被詩人對朋友的殷殷慰勉情所溫暖。

          潛原文翻譯賞析2

          原文:

          浯溪中興頌詩和張文潛二首

          五十年功如電掃,華清花柳咸陽草。

          五坊供奉斗雞兒,酒肉堆中不知老。

          胡兵忽自天上來,逆胡亦是奸雄才。

          勤政樓前走胡馬,珠翠踏盡香塵埃。

          何為出戰(zhàn)輒披靡,傳置荔枝多馬死。

          堯功舜德本如天,安用區(qū)區(qū)紀(jì)文字。

          著碑銘德真陋哉,乃令神鬼磨山崖。

          子儀光弼不自猜,天心悔稿人心開。

          夏商有鑒當(dāng)深戒,簡策汗青今具在。

          君不見當(dāng)時張說最多機(jī),雖生已被姚崇賣。

          君不見驚人廢興傳天寶,中興碑上今生草。

          不知負(fù)國有奸雄,但說成功尊國老。

          誰令妃子天上來,虢秦韓國皆天才。

          花桑羯鼓玉方響,春風(fēng)不敢生塵埃。

          姓名誰復(fù)知安史,健兒猛將安眠死。

          去天尺五抱甕峰,峰頭鑿出開元字。

          時移勢去真可哀,奸人心丑深如崖。

          西蜀萬里尚能反,南內(nèi)一閉何時開。

          可憐孝德如天大,反使將軍稱好在。

          嗚呼,奴輩乃不能道輔國用事張后專,乃能念春薺長安作斤賣。

          注釋

          五十年功:指唐玄宗(李隆基)在位時間。玄宗在位實(shí)際44年,“五十年”為大約數(shù)字。

          華清花柳:花柳,一作宮柳。華清,華清宮,在陜西臨潼驪山。

          咸陽草:咸陽,秦始皇建都之地。

          五坊:后人指不務(wù)正業(yè)之人為“五坊小兒”。

          斗雞兒:指唐玄宗愛好斗雞,玩物喪志。

          酒肉堆:批生活豪華。

          胡兵:指安祿山叛亂部隊(duì)。安祿山本營州柳城胡人。史思明亦為胡人。

          逆胡:指安祿山、史思明。

          奸雄才:奸詐欺世的野心家。

          勤政樓:唐玄宗建,為明皇賜宴設(shè)酺之處。全稱“勤政務(wù)本之樓”。

          披靡:潰敗。

          傳置荔枝:由于駿馬兼程急遞,諸許多馬因遞送荔枝而累死。

          著碑銘德:撰寫碑文銘記功德。

          陋:此指淺俗。

          子儀:郭子儀,唐代名將,唐玄宗時,累遷朔方節(jié)度使,平安史之亂有功,封汾陽王。

          光弼:李光弼,唐代名將。平安史之亂有功,授天下兵紀(jì)都元帥,封淮郡王。

          不自猜:一作“不用猜”。猜,此指被猜疑。

          天心悔禍:上天不欲重復(fù)其錯誤。

          夏商有鑒:一作“夏為殷鑒”。

          簡策汗青:古時書籍由竹簡編成,為便于書寫和長久保存,則必須將竹簡在火藥味上烤干,炙烤時竹簡出水如汗一般,故曰汗青。此簡策汗青代指史冊。

          張說、姚崇:二人均為唐玄宗時宰相。

          天寶:唐玄宗年號,公元742—756年。

          國老:告老退休的卿大夫。此指郭子儀、李光弼等平息安史之亂的功臣。

          妃子:指楊貴妃。虢、秦、

          韓國:楊貴妃三姊分封之地。

          羯鼓:樂器,以山桑木為之。狀如漆桶,下承以牙床,以兩杖擊之。唐玄宗素喜音律,尤撤擅長擊羯鼓,人稱為“八音領(lǐng)袖”。

          方響:樂器!按猴L(fēng)”

          句:指明皇與貴妃擊鼓作樂時,使得春風(fēng)也不敢吹起塵埃。

          去天五尺:此極言其高。

          抱甕峰:即甕肚峰。

          奸人心丑:奸人,奸詐之人,此指李輔國等,心地險(xiǎn)惡。

          西蜀萬里:安史之亂時,玄宗逃至西蜀(今四川)。

          反:同“返”。

          南內(nèi):長安有大內(nèi)、西內(nèi)、南內(nèi)三宮,南內(nèi)即興慶迷路,本唐玄宗聽政處。安史之亂平息后,玄宗回到長安,肅宗信用李輔務(wù)國,遷玄宗于西內(nèi),故謂“南內(nèi)一閉”。

          將軍:指高力士,高力士于公元748年(天寶七年)加至驃騎大將軍。

          稱好在:好在,好生,莫亂來。

          輔國用事:輔國,李輔國,玄宗時為閹奴,得肅宗信任,權(quán)勢日益顯赫。用事,當(dāng)權(quán)。

          張后:肅宗皇后,與李輔國勾結(jié)專權(quán),后為李輔國殺。

          賞析

          此詩深刻分析了唐朝之所以會發(fā)生安史之亂和唐王朝軍隊(duì)一敗涂地的原因,詩中不僅將腐化昏聵的`唐明皇和諸般諂媚誤國的佞臣一同作了鞭撻,總結(jié)歷史的教訓(xùn),而且影射了北宋末年腐敗的朝政——君主無能,臣僚爾虞我詐。用借古喻今的方式來對當(dāng)權(quán)者予以勸戒,表現(xiàn)了詩人對北宋末年朝政的擔(dān)憂。

          創(chuàng)作背景

          這兩首詩是李清照早年和張耒《讀中興頌碑》詩所作。北宋中后期,統(tǒng)治階級上層發(fā)生了劇烈的黨爭。最初的斗爭是由王安石派的變法和司馬光派的反變法而引起的。延續(xù)到后來,兩派政治力量你上我下,互相傾軋,大起大落。而一旦執(zhí)政以后,本派內(nèi)部又迅速分蘗化,爭奪益甚。

          潛原文翻譯賞析3

          原文:

          潛

          作者:詩經(jīng)

          朝代:先秦

          猗與漆沮,潛有多魚。有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉。以享以祀,以介景福。

          譯文:

          漆水和沮水景色秀美,蘊(yùn)藏著富饒的漁業(yè)資源。鳣魚鮪魚不計(jì)其數(shù),鰷鲿鰋鯉也群出波間。捕來鮮魚恭敬奉祀,祈求祖先賜福綿延。

          注釋:

          ⑴猗與:贊美之詞。漆沮:兩條河流名,均在今陜西省。

         、茲摚和ā皹Γ╯ēn)”,放在水中供魚棲止的柴堆。

         、区@(zhān):大鯉魚。鮪(wěi):鱘魚。

         、撒湥╰iáo):白條魚。鲿(cháng):黃頰魚。鰋(yǎn):鲇魚。

         、山椋褐。景:大。

          賞析:

          漆、沮二水是周王朝發(fā)展史上一個重要的印記。據(jù)《史記·周本紀(jì)》載,公劉“自漆、沮渡渭,取材用,行者有資,居者有畜積,民賴其慶。百姓懷之,多徙而保歸矣。周道之興自此始!敝茼炛械淖髌泛苌偬峒熬唧w地名,而提及具體地名即與祭祀對象有關(guān),如《天作》言“天作高山”,高山即岐山,是大王(即古公亶父)率民遷居之所,《詩集傳》認(rèn)為“此祭大王之詩”(大王亦曾渡漆、沮,但在公劉之后,所以以岐山為標(biāo)志)。與《潛》不同的是,《天作》點(diǎn)明了“大王荒之”!稘摗吩娭袥]有寫出公劉,但公劉是周道由之而興的關(guān)鍵人物,他在漆沮的經(jīng)歷當(dāng)是周人熟知的典故,《潛》的祭祀對象必然是公劉,無須點(diǎn)出而自明。由此亦可知,周人贊美漆沮,不僅是基于二水的美麗富饒,更是帶著強(qiáng)烈自豪的主觀色彩。

          《潛》是專用魚類為供品的祭祀詩,照《毛詩序》的說法,《潛》所寫的祭祀按時間分有兩種,供奉魚的品種亦不同:“季冬薦魚,春獻(xiàn)鮪也!标P(guān)于魚的品種,孔疏的.解釋是:“冬則眾魚皆可薦,故總稱魚;春唯獻(xiàn)鮪而已,故特言鮪!睆淖置婵此坪蹩赏,但經(jīng)不起仔細(xì)推敲。比如,“總稱魚”的魚是否包括鮪,就字面即頗難斷定。其實(shí),“春獻(xiàn)鮪”是因?yàn)轷n在春夏間從海溯河而上產(chǎn)卵,其時方可捕得,冬天無法以“鮪”為薦,“總稱魚”的魚自然不能包括了。

          從魚的數(shù)量之多(“潛有多魚”)、品種之繁(“有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉”)以及人們對魚類品種的熟知,可以看出當(dāng)時漁業(yè)的卓有成效。潛置于水底,這種再簡單不過的柴草堆作用卻不可小覷,正是它們吸引了魚類大軍的聚集。這種原始而有效的養(yǎng)魚方法也許就出自公劉時代,《周本紀(jì)》中寫及公劉“行地宜”,以潛養(yǎng)魚可能正是因地制宜的創(chuàng)造性生產(chǎn)措施。祭祀詩離不開歌功頌德,《潛》明寫了對漆、沮二水風(fēng)景資源的歌頌,對公劉功德的歌頌則潛藏于字里行間,如同潛的設(shè)置,蕩漾著透出波紋的韻味。

          “以(魚)享以(魚)祀,以介景!笔秋嬎荚、祈求福佑的祭祀行動。如果將魚換成其他的祭品,祭祀的意蘊(yùn)就會大受損害,而詩作一氣呵成的效果也便喪失無遺。在這首詩中,魚實(shí)在是必然貫穿到底的。最后_一句雖然沒有寫出魚,但魚依然存在.因?yàn)椤棒~”與“余”諧音,《潛》詩所寫的祭祀季冬一次,隔年之春又一次,均用魚,這使讀者有理由推斷:時至今日仍然廣泛流傳的“年年有魚(余)”年畫,民間除夕席上對魚不動筷而讓它完整地留進(jìn)新年的習(xí)俗,和《潛》所描寫的祭祀是一脈相承的!稘摗窇(yīng)當(dāng)被視為民俗史上一條重要資料,它的末句所祈之福就是“余”。

          《潛》篇幅簡短,卻羅列了六種魚名;漆、沮二水具體寫出,卻讓祭祀對象公劉隱名;寫王室的祭祀活動,卻也與民間風(fēng)俗息息相關(guān)。這些,都顯示了作者調(diào)動藝術(shù)手法的匠心,使本來在《詩經(jīng)》里相對枯燥的頌詩中的一首能夠進(jìn)入形象生動、意蘊(yùn)豐富、趣味盎然的作品行列。

          潛原文翻譯賞析4

          原文

          太常引·建康中秋夜為呂叔潛賦

          宋代:辛棄疾

          一輪秋影轉(zhuǎn)金波,飛鏡又重磨。把酒問姮娥:被白發(fā)、欺人奈何?

          乘風(fēng)好去,長空萬里,直下看山河。斫去桂婆娑,人道是、清光更多。

          譯文及注釋

          譯文

          中秋皓月灑下萬里金波,好似那剛磨亮的銅鏡飛上了夜空。我舉起酒杯問那月中的嫦娥:怎么辦呢?白發(fā)漸漸增多,欺負(fù)我拿它沒有辦法。

          我要乘風(fēng)飛上萬里長空,俯視祖國的大好山河。還要砍去月中樹影搖曳的桂樹,因?yàn)槿藗兌颊f,這將使月亮灑下人間的光輝更多。

          注釋

          太常引:詞牌名。

          呂叔潛:名大虬,生平事跡不詳,似為作者聲氣相應(yīng)的朋友。

          金波:形容月光浮動,因亦指月光。

          飛鏡:飛天之明鏡,指月亮。

          姮娥:即嫦娥,傳說中的月中仙女。

          被白發(fā)欺人奈何:化用薛能《春日使府寓懷》“青春背我堂堂去,白發(fā)欺人故故生”詩意。

          斫:砍。

          桂:桂樹。

          婆娑:樹影搖曳的樣子。

          創(chuàng)作背景

          據(jù)詞題可知,此詞當(dāng)作于公元1174年(宋孝宗淳熙元年)中秋夜,為贈友之作。當(dāng)時辛棄疾任江東安撫司參議官,治所建康即今江蘇省南京市。這時作者南歸已整整十二年了。十二年中,為了收復(fù)中原,作者曾多次上書,力主抗金。起初始終堅(jiān)持投降路線的宋高宗趙構(gòu)傳位于其族侄趙昚(孝宗),一時之間,南宋朝野彌漫著準(zhǔn)備抗戰(zhàn)的氣氛。但經(jīng)“符離之?dāng) ,“隆興和議”,事實(shí)證明趙昚也是畏敵如虎的投降派。乾道元年(公元1165年),作者上趙昚《美芹十論》;乾道六年(公元1170年),上宰相虞允文《九議》,七年之內(nèi),連同另兩篇,四次奏議,慷慨激昂,反復(fù)陳說恢復(fù)之事,但始終冷落一旁,未被采納。在陰暗的政治環(huán)境中,作者只能以詩詞來抒發(fā)自己的心愿。

          賞析

          此詞通過古代的神話傳說,強(qiáng)烈地表達(dá)了自己反對妥協(xié)投降、立志收復(fù)中原失土的政治理想。全詞想象豐富,把超現(xiàn)實(shí)的奇思妙想與現(xiàn)實(shí)中的思想矛盾結(jié)合起來,體現(xiàn)了濃厚的浪漫主義色彩。

          這首詞的上片,詞人巧妙地運(yùn)用神話傳說構(gòu)成一種超現(xiàn)實(shí)的藝術(shù)境界,以寄托自己的理想與情懷!耙惠喦镉稗D(zhuǎn)金波。飛鏡又重磨。把酒問姮娥:被白發(fā)欺人奈何?”作者在中秋之夜,對月抒懷,很自然地想到與月有關(guān)的神話傳說:吃了不死之藥飛入月宮的嫦娥,以及月中高五百丈的桂樹。詞人運(yùn)用這兩則有關(guān)月亮的神話傳說,借以表達(dá)自己的政治理想和陰暗的政治現(xiàn)實(shí)的矛盾。辛棄疾一生以恢復(fù)中原為己任,但殘酷的現(xiàn)實(shí)使他的理想不能實(shí)現(xiàn)。想到功業(yè)無成、白發(fā)已多,作者怎能不對著皎潔的月光,迸發(fā)出摧心裂肝的一問:“被白發(fā)欺人奈何?”這一句有力地展示了英雄懷才不遇的內(nèi)心矛盾。

          下片抒寫作者的豪情壯志,他要趁著美好的月夜,乘風(fēng)直上萬里長空,俯瞰祖國的山河。毫無疑義,這是他愛國思想的寫照!爸毕隆,這里指目光一直地往下。最后又從天上寫到人間,傳說中月亮里那棵高大的桂樹擋住了許多月光。為了使月光更清楚地照亮祖國大地,作者在最后兩句寫道,聽人說:砍去那些搖晃(婆娑)的桂樹枝葉,月亮便會更加光明。這是含蓄地說,鏟除投降派的`阻礙,才能取得抗金和收復(fù)中原事業(yè)的勝利。唐朝偉大的詩人杜甫在《一百五日夜對月》詩里寫道:“斫卻月中桂,清光應(yīng)更多!边@里辛棄疾用“人道是”三個字,表示前人曾說過這個意思。

          作者這里所說的擋住月光的“桂婆娑”,實(shí)際是指帶給人民黑暗的婆娑桂影,它不僅包括南宋朝廷內(nèi)外的投降勢力,也包括了金人的勢力。因?yàn)橛杀唤鹑私y(tǒng)治下的北方南歸的辛棄疾,不可能不深切地懷想被金人統(tǒng)治、壓迫的家鄉(xiāng)人民。進(jìn)一步說,這首詞還可以理想為一種更廣泛的象征意義,即掃蕩黑暗,把光明帶給人間。這一巨大的意義,是詞人利用神話材料,借助于想象和邏輯推斷所塑造的形象來實(shí)現(xiàn)的。

          潛原文翻譯賞析5

          原文

          宿龍興寺

          唐代 綦毋潛

          香剎夜忘歸,松清古殿扉。

          燈明方丈室,珠系比丘衣。

          白日傳心凈,青蓮喻法微。

          天花落不盡,處處鳥銜飛。

          譯文

          造訪龍興寺,夜深忘記了歸去;青青古松樹,掩映佛殿的大門。

          方丈室里寬敞干凈,燈火通亮;和尚披衣系著佛珠,吟誦詩文。

          心地像陽光般明亮,純潔透明;佛法如蓮花般圣潔,微妙清靜。

          天女撒下的花朵,飄落佛前;銜花翻飛的鳥兒,離去無聲。

          注釋

          龍興寺:在今湖南省零陵縣西南。

          香剎:寺院。此指龍興寺。

          忘歸:忘返。

          方丈室:指寺院住持的居室。

          比丘:和尚。

          心:禪心。

          青蓮:青色蓮花,佛書中多喻眼睛。喻法:用事例比喻來講佛法。

          天花:天女所散之花。

          簡析

          此詩寫龍興寺環(huán)境清涼寂靜,寺內(nèi)的僧人善良勤勉,日夜為香客祈福,對佛法的鉆研很勤奮。詩人具體通過“燈明方丈室”、“青蓮喻法微”來點(diǎn)明。作為輔助,詩人用了“珠系比丘衣”、“白日傳心凈”兩個句子,邏輯上很嚴(yán)密。為了展現(xiàn)龍興寺環(huán)境的優(yōu)美,詩人用到了對比這種常見的修辭方法。殿內(nèi)是低低的誦經(jīng)聲,殿外卻有山禽自由來去。俗話里常用“門可羅雀”形容人家的偏僻冷清,這里詩人就用“處處銜鳥飛”來寫照寺內(nèi)庭園中的清靜。佛門之內(nèi)不得喧嘩吵鬧是常理,用易于明白的修辭來表現(xiàn)其實(shí)也顯露了詩人的修養(yǎng),這樣寫寺廟是很妥當(dāng)?shù)?。當(dāng)然如果這里把“處處銜鳥飛”理解成是與僧人心靜之態(tài)做對比,更突出了龍興寺和尚的修為,也是可以的。

          有寺無僧不成靈靜,有僧無寺不成雅意。龍興寺既有古剎的風(fēng)貌,又有修行高深的僧侶,所以自有其不同凡響之處。

          創(chuàng)作背景

          綦毋潛一生游宦四方,曾經(jīng)寄宿過很多寺院。此詩是詩人在龍興寺過夜有所感而作。

          潛原文翻譯賞析6

          原文

          今日事。何人弄得如此。漫漫白骨蔽川原,恨何日已。關(guān)河萬里寂無煙,月明空照蘆葦。

          謾哀痛,無及矣。無情莫問江水。西風(fēng)落日慘新亭,幾人墜淚。戰(zhàn)和何者是良籌,扶危但看天意。

          只今寂寞藪澤里。豈無人、高臥閭里。試問安危誰寄。定相將、有詔催公起。須信前書言猶未。

          鑒賞

          曹豳因敢于在皇帝面前直言勸諫而與同時代的王萬、郭磊卿、徐清叟被稱為“嘉熙四諫”。王潛齋,即是王埜,曹豳與王埜(號潛齋)同為浙江人,同在寧宗朝先后中進(jìn)士第,在政治上兩人有著共同的愛國進(jìn)步主張。

          王埜的《西河》,一開篇就責(zé)問蒼天,曹詞則直率地直指到人,責(zé)問“今日事,何人弄得如此!”這是不言自明的。王詞引理宗端平元年獻(xiàn)陵圖一事以泄內(nèi)心的憂國結(jié)愁,曹詞則化用曹操《蒿里行》詩名“百骨露于野,千里無雞鳴”入詞,對人民橫遭屠戮的慘狀滿懷同情,深感悲憤,對南宋當(dāng)權(quán)者昏庸腐敗、喪權(quán)辱國的行徑含恨不已,語帶譏刺。王詞嘆老抱恨,感慨“千古恨,吾老矣。”曹詞寬慰他不必空自悲傷:“謾哀痛,無及矣!”王詞吊淮水、望江水,扼腕淚,悲憤難已。曹詞用新亭對泣事,感嘆并譏刺南宋當(dāng)權(quán)者無意恢復(fù)中原,優(yōu)柔寡斷,喪權(quán)誤國,隱含王導(dǎo)語:“當(dāng)共戮力王室,克復(fù)神州,何至作楚囚對泣邪?”激勵友人共同尋求抗戰(zhàn)救國的良策,來匡正天下。王埜當(dāng)時被劾下臺,不在其位,詞中慨嘆縱有雄心,無所寄托。曹豳則感嘆如今有才能的人被埋沒于草野之間,扶危安邦的大任由誰來擔(dān)負(fù)。其實(shí),曹詞有著弦外之音:“高臥閭里”隱居不仕的王埜,正是可以負(fù)起國家安危之責(zé)的人材。

          因此,兩首詞的`結(jié)韻表現(xiàn)出了作者的各自情懷:王埜在沉痛中虛幻地呼喚著歷史人物張騫,曹豳卻能冷靜地著眼于客觀現(xiàn)實(shí),將目光真誠地投向自己的老友:“定相將有詔催公起,須信前書猶未?”積極喚起處于絕望中的王埜,堅(jiān)信他不久將東山再起,能夠象張騫一樣扶危安邦,收復(fù)中原。

          將曹豳和詞與王埜原詞兩相比照,不難看出,曹、王兩人是志同道合的斗士,也是文學(xué)領(lǐng)域的知音。兩人詞作在格調(diào)上相互契合,在旨意上同氣相求。

          這首詞運(yùn)轉(zhuǎn)自如,熨貼無間,在詞的格律上與王詞既環(huán)環(huán)相扣,又自然流麗,在詞的情致上與王詞既息息相應(yīng),又新意疊出。曹詞的整個基調(diào)比王詞顯得高亢,激越,明快,其中充滿對戰(zhàn)友與詞友一片拳拳期許之忱。當(dāng)然,這也是對國家、對人民的期待。

          潛原文翻譯賞析7

          原文

          於潛僧綠筠軒

          寧可食無肉,不可居無竹。

          無肉令人瘦,無竹令人俗。

          人瘦尚可肥,士俗不可醫(yī)。

          旁人笑此言,似高還似癡。

          若對此君仍大嚼,世間那有揚(yáng)州鶴?

          翻譯

          寧可沒有肉吃,也不能讓居處沒有竹子。

          沒有肉吃不過人會瘦掉,但沒有竹子就會讓人變庸俗。

          原因是人瘦還可變肥,人俗就難以醫(yī)治了。

          旁人若果對此不解,笑問此言:“似高還似癡?”

          那么請問,如果面對此君(竹),仍然大嚼,既要想得清高之名,又要想獲甘味之樂,世上又哪來“揚(yáng)州鶴”這等魚和熊掌兼得的美事呢?

          注釋

          此君:用晉王徽之典故。

          揚(yáng)州鶴:語出《殷蕓小說》。

          創(chuàng)作背景

          北宋熙寧六年(1073年)春,蘇軾出任杭州通判時,從富陽、新登,取道浮云嶺,進(jìn)入於潛縣境“視政”。於潛僧慧覺在於潛縣南二里的豐國鄉(xiāng)寂照寺出家。寺內(nèi)有綠筠軒,以竹點(diǎn)綴環(huán)境,十分幽雅。蘇軾與僧慧覺游綠筠軒時,寫下了這首《於潛僧綠筠軒》。

          賞析

          這首詩是借題“於潛僧綠筠軒”歌頌風(fēng)雅高節(jié),批判物欲俗骨。詩以議論為主,但寫得很有風(fēng)采。

          據(jù)《晉書·王徽之傳》記載,王羲之的兒子王徽之,為人高雅,生性喜竹。有一次,他寄居在一座空宅中,便馬上令人種竹。有人問其原故,他不予正面解釋,“但嘯詠指竹曰:‘何可一日無此君!’”這“可使食無肉,不可居無竹”便是借此典而頌于潛僧。因?yàn)榈涔手杏兄菢右晃伙L(fēng)采卓異的形象,詩入又用了“可”、“不可”這樣的選擇而肯定的語氣,一位超然不俗的高僧形象便立刻躍然紙上。

          “無肉令人瘦,無竹令人俗”是對“不可使居無竹”的進(jìn)一步發(fā)揮。它富哲理,有情韻,寫出了物質(zhì)與精神、美德與美食在比較中的價(jià)值;食無甘味,充其量不過是“令人瘦”而已;人無松竹之節(jié),無雅尚之好,那就會“令人俗”。這既是對于潛僧風(fēng)節(jié)的贊頌之語,也是對缺乏風(fēng)節(jié)之輩的示警。接著用“人瘦尚可肥,俗士不可醫(yī)”申足此意,就更鞭辟入里。一個人,最重要的是思想品格和精神境界。只要有了高尚的情操,就會有松柏的孤直,梅竹的清芬,不畏強(qiáng)權(quán),直道而行,卓然為人;反之,就會汲汲于名利,計(jì)較于得失,隨權(quán)勢而俯仰,視風(fēng)向而轉(zhuǎn)移,俗態(tài)媚骨,丑行畢現(xiàn)。這種人,往往自視高明,自以為得計(jì),聽不進(jìn)奉勸,改不了秉性,所以詩人說這種“俗士不可醫(yī)”——醫(yī)之無效。

          以上為第一段。這一段的'特點(diǎn)是:出語精警,議論精辟,發(fā)人深省。

          文似看山不喜平。上面全是詩人議論,雖出語不凡,但若直由詩人議論下去,便有平直之嫌,說教之譏。因而下段重開波瀾,另轉(zhuǎn)新意。由那種“不可醫(yī)”的“俗士”站出來作自我表演,這就是修辭學(xué)中的“示現(xiàn)”之法:“旁人笑此言:‘似高還似癡’”這個“旁人”,就是前面提到的那種“俗士”。他聽了詩人的議論,大不以為然;他雖然認(rèn)為“不可使居無竹”是十足的迂闊之論,腐儒之見,但在口頭上卻將此論說成“似高、似癡”,從這模棱兩可的語氣里,顯示了這種人世故、圓滑的特點(diǎn);他絕不肯在論辯中作決絕之語而樹敵。

          下面是詩人對俗士的調(diào)侃和反詰:“若對此君仍大嚼,世間那有揚(yáng)州鶴!”詩意謂:又想種竹而得清高之名,又要面竹而大嚼甘味,人間何處有“腰纏十萬貫,騎鶴上揚(yáng)州”這等美事。名節(jié)高的人難得厚富,厚富的人難得名高;做官的人無暇學(xué)仙,得道的人無暇做官;食肉的人無高節(jié),高節(jié)的人不食肉;兩種好處都不能兼得,多種好處就更不能兼得了。

          這首詩以五言為主,以議論為主。但由于適當(dāng)采用了散文化的句式(如“不可使居無竹”、“若對此君仍大嚼”等)以及賦的某些表現(xiàn)手法(如以對白方式發(fā)議論等),因而能于議論中見風(fēng)采,議論中有波瀾,議論中寓形象。蘇軾極善于借題發(fā)揮,有豐富的聯(lián)想力,能于平凡的題目中別出新意,吐語不凡,此詩即是一例。

          潛原文翻譯賞析8

          作品簡介

          《臨平道中》是宋代詩人道潛創(chuàng)作的一首七言絕句。詩寫作者五月行走在臨平山下所見。風(fēng)兒習(xí)習(xí),蒲葉沙沙,蜻蜓欲停未停,滿塘荷花盛開。詩人向人們展示的景觀猶如一幅花蟲小品,充滿了自然的情趣。

          作品原文

          臨平①道中

          道潛

          風(fēng)蒲獵獵②弄輕柔,欲立③蜻蜓不自由。

          五月臨平山下路,藕花④無數(shù)滿汀洲⑤。

          作品注釋

         、倥R平:指臨平山,在今浙江省杭州市東北。

         、陲L(fēng)蒲獵獵:風(fēng)吹蒲草發(fā)出的聲響。蒲,多年生草本植物,也叫蒲草,莖可供編織用。獵獵,形容風(fēng)聲的象聲詞。

         、塾ⅲ合胍玖。這里是蜻蜓想要在蒲草上停留的意思。

         、芘夯ǎ汉苫。

          ⑤汀洲:水中平地或水邊平地,這里指汀洲間的水面。

          作品譯文

          水邊的香蒲長得又嫩又長,微風(fēng)吹來,蒲葉搖曳多姿,發(fā)出獵獵的響聲,賣弄它那輕盈的體態(tài)和柔媚的舞姿。蜻蜓飛來,想要在蒲草的葉尖上停留,卻不能自由自在地立穩(wěn)。農(nóng)歷五月間,走在臨平山下的路上,可以欣賞到汀洲間的水面上,盛開著許多鮮艷的荷花。

          作品鑒賞

          宋詩區(qū)別于唐詩的一個重要方面,就是宋詩更重視對畫意的表現(xiàn)?计湓颍蛟S是宋代繪畫特別發(fā)達(dá),而許多知名作家又每兼具畫家和詩人兩種身份的緣故(順便應(yīng)該提到,宋代的題畫詩也較之前代更為發(fā)達(dá))。蘇軾、米芾諸人固不必說,即如張公庠《道中》:“一年春色已成空,擁鼻微吟半醉中。夾路桃花新雨過,馬蹄無處避殘紅。”鄭獬《絕句》:“田家汩汩水流渾,一樹高花明遠(yuǎn)村。云意不知?dú)堈蘸,卻將微雨送黃昏!蔽溲堋逗叀罚骸叭杖蘸吷闲≤,要尋紅紫醉年華。東風(fēng)合與春料理,忍把輕寒瘦杏花!崩铒@卿《溪行》:“枯木扶疏夾道旁,野梅倒影浸寒塘。朝陽不到溪灣處,留得橫橋一板霜!狈ň摺稏|山》:“窗中遠(yuǎn)看眉黛綠,盡是當(dāng)年歌吹愁。鳥語夕陽人不見,薔薇花暗小江流!倍济鑼懢,詩中有畫。道潛這首詩寫蒲葦受風(fēng)的聲形,寫蜻蜓在蒲葦上站立不穩(wěn)的姿態(tài),寫臨平山下,經(jīng)行之處滿眼盛開的荷花,也是充滿濃重的畫意,表現(xiàn)了宋詩在這一方面的典型特征。但是,詩人們所追求的詩中有畫,并不是詩等于畫,而是詩畫相通,特色兼具。因?yàn),一般說來,詩是動態(tài)藝術(shù),畫是靜態(tài)藝術(shù)。此詩雖有畫意,但強(qiáng)調(diào)了自然景物的`聲形、姿態(tài),仍帶有詩的特點(diǎn),是二者完美結(jié)合的典范。所以,蘇軾作為對詩畫都非常內(nèi)行的作家,一見此詩,就為之激賞。宗室曹夫人還根據(jù)詩意畫了一幅《臨平藕花圖》。

          詩描寫五月仲夏臨平山下水邊風(fēng)光,是“詩中有畫”的佳作。首句推出一個近景:一片水邊的蒲草,在風(fēng)中翩翩起舞,好像是在表現(xiàn)自己輕柔的舞姿。次句,突出描寫一只或數(shù)只蜻蜓,因風(fēng)吹蒲動,想要站在蒲草上,總是身不由己,站不住。蜻蜓與風(fēng)蒲仿佛在互相爭戲,頗有風(fēng)趣。第三句,承上啟下,宛轉(zhuǎn)變化,補(bǔ)敘出前兩句所寫風(fēng)景的時間、地點(diǎn)、位置,也為結(jié)句的寫景作了交代和鋪墊。第四句,于風(fēng)蒲背后展開自近到遠(yuǎn)的風(fēng)景:在山下道路兩邊,一望無際的荷花開滿了水面,鮮明地表現(xiàn)出夏日江南水鄉(xiāng)清麗動人的景色。至此,一幅大小映襯、遠(yuǎn)近有致、動靜相生、工筆與寫意相結(jié)合的圖畫,便清晰而富有層次地展現(xiàn)在大家眼前。詩歌無一句一字抒情,卻在所寫景物中讓讀者感受到內(nèi)心的閑適以及對熱愛大自然的情感。

          詩人把蒲草擬人化了,寫得它像有知覺、有感情似的,在有意賣弄它的輕柔。蜻蜓欲立又不能自由停立的瞬間姿態(tài),也寫得很傳神。作者靜中寫動,以動襯靜的藝術(shù)技巧,十分高超。

          作者簡介

          道潛,俗姓何,字參寥,于潛(今浙江臨安西)人。自幼出家。與蘇軾諸人交好,軾謫居黃州時,他曾專程前去探望。元祐中,住杭州智果禪院。因?qū)懺娬Z涉譏刺,被勒令還俗。后得到昭雪,復(fù)削發(fā)為僧。著有《參寥子詩集》。

          潛原文翻譯賞析9

          原文

          圣代無隱者,英靈盡來歸。

          遂令東山客,不得顧采薇。

          既至金門遠(yuǎn),孰云吾道非?江淮度寒食,京洛縫春衣。

          置酒長安道,同心與我逢。

          行當(dāng)浮桂棹,未幾拂荊扉。

          遠(yuǎn)樹帶行客,孤城當(dāng)落暉。

          吾謀適不用,勿謂知音稀。

          譯文

          政治清明時代絕無隱者存在,為朝政服務(wù)有才者紛紛出來。

          連你這個像謝安的山林隱者,也不再效法伯夷叔齊去采薇。

          你應(yīng)試落第不能待詔金馬門,那是命運(yùn)不濟(jì)誰說吾道不對?

          去年寒食時節(jié)你正經(jīng)過江淮,滯留京洛又縫春衣已過一載。

          我們又在長安城外設(shè)酒餞別,同心知己如今又要與我分開。

          你行將駕駛著小船南下歸去,不幾天就可把自家柴門扣開。

          遠(yuǎn)山的樹木把你的身影遮蓋,夕陽余輝映得孤村艷麗多彩。

          你暫不被錄用純屬偶然的事,別以為知音稀少而徒自感慨!

          韻譯

          政治清明時代絕無隱者存在,

          為朝政服務(wù)有才者紛紛出來。

          連你這個象謝安的`山林隱者,

          也不再效法伯夷叔齊去采薇。

          你應(yīng)試落弟不能待詔金馬門,

          那是命運(yùn)不濟(jì)誰說吾道不對?

          去年寒食時節(jié)你正經(jīng)過江淮,

          滯留京洛又縫春衣已過一載。

          我們又在長安城外設(shè)酒餞別,

          同心知己如今又要與我分開。

          你行將駕駛著小船南下歸去,

          不幾天就可把自家柴門扣開。

          遠(yuǎn)山的樹木把你的身影遮蓋,

          夕陽余輝映得孤城艷麗多彩。

          你暫不被錄用純屬偶然的事,

          別以為知音稀少而徒自感慨!

          注釋

          綦毋潛:綦毋為復(fù)姓,潛為名,字季通,荊南人(治所在今湖北江南),王維好友。

          圣代:政治開明、社會安定的時代。

          英靈:有德行、有才干的人。

          東山客:東晉謝安曾隱居會稽東山,借指綦毋潛。

          采薇:商末周初,伯夷、叔齊兄弟隱于首陽山,采薇而食,后世遂以采薇指隱居生活。

          既至金門遠(yuǎn),孰云吾道非:這兩句指雖然未能考中,但不是因?yàn)闆]有才能。遠(yuǎn):這里指不能入金馬門。金門:金馬門,漢代宮門名。漢代賢士等待皇帝召見的地方。吾道非:《孔子家語·在厄》記載:“楚昭王聘孔子,孔子往,陳蔡發(fā)兵圍孔子,孔子曰:‘匪兕匪虎,率彼曠野,吾道非乎,吾何為至此乎?’”是指孔子嘆自己政策的不能實(shí)行,半途受到阻礙。

          江淮度寒食,京洛縫春衣:這兩句詩說綦毋潛落第后將取道洛陽經(jīng)過江淮回家鄉(xiāng)。

          寒食:古人以冬至后一百零五天為寒食節(jié)(清明前一天或兩天),斷火三日。京洛:指東京洛陽。江淮:指長江,淮水,是綦毋潛所必經(jīng)的水道。

          臨長道:一作“長安道”。

          同心:志同道合的朋友、知己。違:分離。

          行當(dāng):將要。桂棹:桂木做的船槳。

          未幾:不久。

          “吾謀”句:左傳記載:“士曾行,繞朝贈之以策(馬鞭)曰:‘子無謂秦?zé)o人,吾謀適不用也!边m,偶然的意思!拔嶂\”句說綦毋潛此次落第是偶然失敗。

          知音。赫Z出《古詩十九首》:“不惜歌者苦,但傷知音稀。”

          賞析:

          這是一首勸慰友人落第的詩。

          落第還鄉(xiāng)之人,心情自然懊喪。作為摯友,多方給予慰籍,使其覺得知音有人是極為重要的。全詩著意在這個主旨上加以烘染,有敘事、有寫景、有抒情,有感慨,有勉勵。寫景清新,抒情柔蜜,感慨由衷,勉勵摯敬,吟來令人振奮。

          潛原文翻譯賞析10

          原文

          幽意無斷絕,此去隨所偶。

          晚風(fēng)吹行舟,花路入溪口。

          際夜轉(zhuǎn)西壑,隔山望南斗。

          潭煙飛溶溶,林月低向后。

          生事且彌漫,愿為持竿叟。

          注解

          1、際夜:至夜。

          2、潭煙:水氣。

          3、彌漫:渺茫。

          韻譯

          歸隱之心長期以來不曾中斷,此次泛舟隨遇而安任其自然。陣陣晚風(fēng)吹著小舟輕輕蕩漾,一路春花撒滿了溪口的兩岸。傍晚時分船兒轉(zhuǎn)出西山幽谷,隔山望見了南斗明亮的閃光。水潭煙霧升騰一片白白茫茫,岸樹明月往后與船行走逆向。人間世事多么繁復(fù)多么茫然,愿作漁翁持竿垂釣在此溪旁!

          評析

          這是一首寫春夜泛江的`詩。開首兩句則以“幽意”點(diǎn)出了全詩的主旨,是幽居獨(dú)處,放任自適的意趣。因此,駕舟出游,任其自然,流露了隨遇而安的情緒。接著寫泛舟的時間、路線和沿途景物,以春江、月夜、花路、扁舟等景物,創(chuàng)造出一種幽美、寂靜、迷蒙的境界。最后兩句寫心懷隱居之人,在此環(huán)境中,愿作持竿垂釣的隱者,追慕“幽意”的人生。

          全詩扣緊題目中的“泛”字,在曲折回環(huán)的扁舟行進(jìn)中,對不同的景物進(jìn)行描摹,使寂靜的景物富有動感,恍惚流動,給人輕松舒適的感受。

          潛原文翻譯賞析11

          原文:

          [宋]李清照《浯溪中興頌詩和張文潛二首(其一)》

          五十年功如電掃1,華清花柳咸陽2草。五坊供奉斗雞兒3,酒肉堆4中不知老。胡兵忽自天上來5,逆胡亦是奸雄6才。勤政樓7前走胡馬,珠翠踏盡香塵埃8。何為出戰(zhàn)輒披靡9?傳置荔枝多馬死10。堯功舜德本如天11,安用區(qū)區(qū)12紀(jì)文字。著碑銘德真陋13哉,乃令鬼神磨山崖14。子儀光弼不自猜15,天心悔禍16人心開。夏商有鑒17當(dāng)深戒,簡策汗青18今具在。君不見,當(dāng)時張說19最多機(jī),雖生已被姚崇20賣。

          注釋:

          1、五十年:指唐玄宗在位的時間。唐玄宗先天元年(712)登基,天寶十五年(756)退位,共在位45年。“五十年”是約略的說法,唐人已習(xí)慣這種說法!额愓f》卷二十七引《逸史》:“明皇潛龍時,見僧萬回曰:‘五十年天子,愿自愛!迨暌院,果有祿山之禍!比珉姃撸盒稳萏菩谠谖粯I(yè)績輝煌,而又匆匆過去。

          2、華清:宮殿名,在陜西臨潼驪山!短茣肪砣骸伴_元十一年十月五日,置溫泉宮于驪山。至天寶六載十月三日,改溫泉宮為華清宮。”當(dāng)時,唐玄宗與楊貴妃經(jīng)常到這里作樂。咸陽:地名,秦始皇建都之地,今屬陜西。劉滄《咸陽懷古》:“渭水故都秦二世,咸陽秋草漢諸陵。”

          3、五坊:唐代設(shè)置的機(jī)構(gòu),為皇帝出獵而提供服務(wù)。《新唐書·百官志·殿中省》:“閑廄使押五坊,以供時狩。一曰雕坊,二曰鶻坊,三曰鷂坊,四曰鷹坊,五曰狗坊!惫┓睿汗俾毭诨实圩笥夜┞毜闹T多官員皆稱供奉。斗雞兒:飼養(yǎng)斗雞的小孩。唐玄宗喜歡斗雞,專門選錄大量小孩飼養(yǎng)斗雞!稓q時廣記》卷十七引《東城老父傳》:“明皇樂民間清明節(jié)斗雞戲。及即位,治雞坊,索長安雄雞。金尾、鐵距、高冠、昂尾千數(shù),養(yǎng)于雞坊。選六軍小兒五百,使教飼之!

          4、酒肉堆:指生活奢侈糜爛。據(jù)說紂王窮奢極欲,有“酒池肉林”。

          5、胡兵:指安祿山、史思明叛軍。安祿山、史思明都是少數(shù)民族,所謂的“胡人”。他們的部隊(duì),亦稱“胡兵”!昂笔枪糯鷮ι贁(shù)民族的蔑稱。忽自天上來:形容安史叛軍來勢之兇猛和突然。

          6、逆胡:指安祿山與史思明。奸雄:奸詐而有欺世之才者。《三國志·魏書·武帝紀(jì)》裴松之注:“(曹操)嘗問許子將:‘我何如人?’子將不答。固問之,子將曰:‘子治世之能臣,亂世之奸雄!娲笮Α!

          7、勤政樓:“勤政務(wù)本之樓”的簡稱,唐玄宗建,是唐玄宗賜宴的處所。《唐會要》卷三十:“開元三年七月二十九日,以興慶里舊邸為興慶宮。后于西南置樓,西面題曰‘花萼相輝之樓’,南面題曰‘勤政務(wù)本之樓’!

          8、珠翠踏盡香塵埃:指宮殿內(nèi)的珠寶翠玉盡被胡兵鐵騎胡亂踐踏。

          9、輒:就,總是。披靡:潰敗。

          10、傳置荔枝多馬死:指駿馬兼程急送荔枝,沿途要倒閉多匹駿馬。《新唐書·楊貴妃傳》:“妃嗜荔支,必欲生致之,乃置騎傳送數(shù)千里。味未變,已至京師。”蘇軾《荔支嘆》:“顛坑仆谷相枕藉,知是荔支龍眼來!

          11、堯功舜德:堯舜的豐功美德。堯舜是上古傳說中的賢君。如天:像上天一樣光輝浩大。

          12、區(qū)區(qū):不重要,渺小。

          13、著碑銘德:撰寫碑文銘記功德。指唐人作《摩崖碑》一事。陋:淺陋,淺俗。

          14、磨山崖:指《摩崖碑》。

          15、子儀:郭子儀,唐代名將。玄宗時,累遷朔方節(jié)度使。是平定“安史之亂”的主要功臣,封汾陽王。光弼:李光弼,唐代名將。是平定“安史之亂”的主要功臣,授天下兵馬都元帥,封淮郡王。自猜:被自己人相互猜疑。指來自皇帝的.猜疑。

          16、天心悔禍:指上天為給人間所帶來的災(zāi)禍而悔恨。古人信奉“天人合一”,人間的災(zāi)禍應(yīng)該是上天所賜予的。天心同時喻指帝王之心。這句暗示皇帝為“安史之亂”而悔恨。

          17、夏商有鑒:以夏與商的歷史為借鑒!对娊(jīng)·大雅·蕩》:“殷鑒不遠(yuǎn),在夏后之世。”鑒:鏡子。

          18、簡策汗青:指史書。古代書策由竹簡編成,為了便于書寫和長久保存,需要將竹簡放到火上烤干。烤燒的時候,竹簡出水如汗,稱“汗青”。

          19、張說:字道濟(jì),一字說之,洛陽人。唐玄宗時官至宰相,頗多作為。然張說與當(dāng)時的另外一位宰相姚崇不合。鄭處誨《明皇雜錄》卷上載:“姚崇與張說同為宰輔,頗疑阻,屢以其相侵,張銜之頗切。姚既病,誡諸子曰:‘張丞相與我不葉,釁隙甚深。然其人少懷奢侈,尤好服玩。吾身歿之后,以吾嘗同寮,當(dāng)來吊。汝其盛陳吾平生服玩、寶帶、重器,羅列于帳前。若不顧,汝速計(jì)家事,舉族無類矣。目此,吾屬無所虞,便當(dāng)錄其玩用,致于張公,仍以神道碑為請。既獲其文,登時便寫進(jìn),仍先礱石以待之,便令鐫刻。張丞相見事遲于我,數(shù)日之后當(dāng)悔。若卻征碑文,以刊削為辭,當(dāng)引使視其鐫刻,仍告以聞上訖!葰{,張果至,目其玩服三四,姚氏諸孤悉如教誡。不數(shù)日,文成,敘述該詳,時為極筆。其略曰:‘八柱成天,高明之位列;四時成歲,亭毒之功存!髷(shù)日,張果使人取文本,以為詞未周密,欲重為刪改。姚氏諸子乃引使者示其碑,乃告以奏御。使者復(fù)命,悔恨拊膺,曰:‘死姚崇猶能算生張說,吾今方知才之不及也遠(yuǎn)矣。’”

          20、姚崇:初名元素,又名元之,陜州(今河南陜縣)人。唐玄宗時為宰相,號稱“名相”。

          賞析:

          這首詩接觸到大唐帝國由盛轉(zhuǎn)衰的深層歷史原因。首先,李清照追究了“安史之亂”之所以爆發(fā)的現(xiàn)實(shí)原因。唐玄宗過著“酒肉堆中不知老”、“傳置荔枝多馬死”的極度窮奢極欲的糜爛生活,最終導(dǎo)致“胡兵忽自天上來”的奇禍。其次,李清照批判了唐人的淺陋。明明是國家的一場大災(zāi)難,反而“著碑銘德”,粉飾現(xiàn)實(shí)。再次,李清照透過中興的光環(huán),看到唐王朝“子儀光弼不自猜”之類的潛伏危機(jī)。唐王朝經(jīng)過這場災(zāi)亂,并沒有反思“張說”與“姚崇”之類勾心斗角而逐漸積蓄起來的政治危機(jī)所導(dǎo)致的嚴(yán)重后果。張說、姚崇,向來被認(rèn)為是唐玄宗在位期間難得的賢相,李清照卻把災(zāi)難的根源一直追溯到他們身上,此處可見李清照目光之獨(dú)特與深刻。

          潛原文翻譯賞析12

          原文:

          [唐]綦毋潛

          幽意1無斷絕,此去隨所偶2。晚風(fēng)吹行舟,花路入溪口。際夜3轉(zhuǎn)西壑,隔山望南斗4。潭煙飛溶溶5,林月低向后。生事且彌漫6,愿為持竿叟7。

          注釋:

          1、幽意:猶幽興,指尋奇探幽、放任自適的興致。

          2、隨所偶:隨其所遇。

          3、際夜:傍晚。際:接近。

          4、南斗:星名。南斗六星,即斗宿,為越分野,紹興屬古越地。

          5、潭煙:水上的'霧氣,水深為潭。溶溶:寬廣貌。

          6、生事:人事,世事。彌漫:渺茫無際。

          7、持竿叟:即漁翁,化用東漢隱士嚴(yán)光垂釣富春江事,因在附近而思及。

          賞析:

          詩人緊扣題目,著力渲染一個“泛”字,泛舟所經(jīng),泛舟所見,泛舟所感,為我們描繪了一幅引人入勝的春夜泛舟圖:晚風(fēng)習(xí)習(xí),夾岸花香,作者駕一葉之扁舟,任情地泛游于水清如鏡的若耶溪上,入溪口,轉(zhuǎn)西壑,望南斗,水霧飄流,撲面而過,舟行飛速,林月甩向船后。此情此景,宛如蘇東坡在《前赤壁賦》中所寫的那樣:“縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。浩浩乎如憑虛御風(fēng),而不知其所止;飄飄乎如遺世獨(dú)立,羽化而登仙!闭嫦裰蒙硐删骋话恪O氲绞朗碌拿烀ky知,想到嚴(yán)光隱居垂釣的高潔情操,詩人不由得發(fā)出“愿為持竿叟”的心聲。這心聲又照應(yīng)了開頭的“幽意”,遂使全詩情景交融,渾然一體,這大概就是殷璠所說的“善寫方外之情”。

          潛原文翻譯賞析13

          原文:

          西河和王潛齋韻

          曹豳

          今日事,何人弄得如此!漫漫白骨蔽川原,恨何日已!關(guān)河萬里寂無煙,月明空照蘆葦。謾哀痛,無及矣。無情莫問江水。西風(fēng)落日慘新亭,幾人墮淚?戰(zhàn)和何者是良籌?扶危但看天意。只今寂寞藪澤里,豈無人、高臥閭里。試問安危誰寄?定相將、有詔催公起。須信前書言猶未?

          賞析:

          這首詞是對王埜(號潛齋)的《西河》(天下事)的和作。和作要求步其原韻。和原詞同牌且內(nèi)容亦與原詞相呼應(yīng)。曹豳這首和詞完全做到了這點(diǎn)。

          詞開頭以極度憤激的語氣提出:“今日事,何人弄得如此!”這里的“今日事”,高度概括了北宋滅亡到作者賦詞這一段時間的多少歷史變故,多少國恨家愁,這里有靖康之恥,紹興年間屈辱的和約,朝廷奸佞當(dāng)?shù)赖鹊。這首詞的開頭和王詞開頭“天下事,問天怎忍如此!”比,感情更加強(qiáng)烈。用語更直截了當(dāng)。王詞是在問天,顯得委婉曲折;曹詞則在問人,矛頭直指昏君佞臣,詞人強(qiáng)烈的愛國熱情溢于言表。“漫漫白骨”四句寫由于昏君佞臣不以國事為重,聽任外敵侵犯,把一個好端端的國家弄得“白骨蔽川原”,“萬里寂無煙”,到處是一片悲慘荒涼的`景象。“漫漫白骨蔽川原”這一典型細(xì)節(jié),形象地概述了戰(zhàn)亂死人之多,景象之慘。這句是從王粲《七哀詩》中所寫的“出門無所見,白骨蔽平原”句變化而來的!瓣P(guān)河萬里寂無煙,月明空照蘆葦!边M(jìn)一步寫戰(zhàn)亂造成的慘象:萬里關(guān)山,寂無人煙,冷月高懸,雞犬星散,到處是死一般的沉寂。正象曹操《蒿里行》詩所寫的:“白骨露于野,千里無雞鳴!边@種情景該引起人們多少的感慨呀!作者不需要明說,而讓讀者去回味,去聯(lián)想,去領(lǐng)會。這樣寫即形象,又含蓄。

          詞上片寫山河破碎、生靈涂炭的景象。而這完全是南宋腐朽的統(tǒng)治階級造成的。

          中片“謾哀痛,無及矣。”是由上片“恨何日已”演化而來,也是與王詞“千古恨,吾老矣!跋嗪魬(yīng)的!疤烊粲星樘煲嗬稀,江水是無情的,所以詞人說不要問無情的江水,但實(shí)際上還是問了。一問“西風(fēng)落日慘新亭,幾人墮淚?”通過這一問,揭露了統(tǒng)治者茍安江左,不思收復(fù)失地,現(xiàn)在連在新亭嘆河山變色而一灑憂國憂民之淚的人都很難找到了。這里語出《世說新語》。劉義慶《世說新語·言語》記載說:“過江諸人(指晉室南遷后的統(tǒng)治階級上層人物),每至美日,輒相邀新亭(三國吳時所建,在今南京市南),藉卉(坐在草地上)飲宴。周侯(周顗)中坐而嘆曰:“風(fēng)景不殊,舉目有河山之異。”皆相視流淚。惟王丞相(王導(dǎo))愀然變色曰:“當(dāng)共戳力王室,克復(fù)神州,何至作楚囚相對!”這里就是用的這個事典。這兩句語極沉郁,東晉士人南渡后,周顗等人尚因西晉滅亡,山河破碎而流淚,現(xiàn)在就是這樣的人也很少了!二問“戰(zhàn)和何者是良籌?”偷安半壁的南宋統(tǒng)治者,當(dāng)時沉醉在臨安銷金窟里,誤國誤民,戰(zhàn)與和這樣的問題都無法決策,所以答案是“撫危但看天意”。既然當(dāng)朝者不能決策,那就只有聽天由命了!

          中片鞭撻了偷安半壁的南宋統(tǒng)治者不以國事為重,昏庸誤國。

          下片寫愛國志士的遭饞被黜,和作者對友人王埜的希冀。

          “只今寂寞藪澤里”和王詞“只今袖手野色里”相映照,寫志士的遭饞被黜。“試問安危誰寄?定相將,有詔催公起。”這里作者直接動員王埜出山,干一番事業(yè)。王埜在詞的結(jié)句中寫“絕域張騫歸來未?”對未來既存在希望,亦存有懷疑。曹豳則要王埜相信,“絕域張騫”會歸來的,這就是王埜的東山再起。從中看出曹豳是很賞識王埜的才能的。認(rèn)為他有相將之才,相信他能成就一番事業(yè)。

          潛原文翻譯賞析14

          原文:

          [宋]李清照《浯溪中興頌詩和張文潛二首(其二)》

          君不見,驚人廢興傳天寶,中興碑上今生草。不知負(fù)國有奸雄,但說成功尊國老。誰令妃子天上來?虢秦韓國皆天才;ㄉt晒挠穹巾,春風(fēng)不敢生塵埃。姓名誰復(fù)知安史?健兒猛將安眠死。去天尺五抱甕峰,峰頭鑿出開元字。時移勢去真可哀,奸人心丑深如崖。西蜀萬里尚能反,南內(nèi)一閉何時開?可憐孝德如天大,反使將軍稱好在。嗚呼!奴輩乃不能道輔國用事張后尊,乃能念春薺長安作斤賣。

          注釋:

          1、浯溪中興頌:指唐代元結(jié)所撰的《大唐中興頌》,作于唐肅宗上元二年(761)。王象之《輿地紀(jì)勝》卷五十六:“《大唐中興頌》,在祁陽浯溪石崖上,元結(jié)文,顏真卿書,大歷六年刻,俗謂之《摩崖碑》!痹娜缦拢骸疤鞂毷妮d,安祿山陷洛陽。明年,陷長安。天子幸蜀,太子即位于靈武。明年,皇帝移軍鳳翔。其年,復(fù)兩京,上皇還京師。於戲!前代帝王有盛德大業(yè)者,必見于歌頌。若今歌頌大業(yè),刻之金石,非老于文學(xué),其誰宜為?頌曰:噫嘻前朝,孽臣奸驕,為昏為妖。邊將騁兵,毒亂國經(jīng),群生失寧。大駕南巡,百僚竄身,奉賊稱臣。天將昌唐,繄曉我皇,匹馬北方。獨(dú)立一呼,千麾萬,我卒前驅(qū)。我?guī)熎鋿|,儲皇撫戎,蕩攘群兇。復(fù)服指期,曾不逾時,有國無之。事有至難,宗廟再安,二圣重歡。地辟天開,蠲除祅災(zāi),瑞慶大來。兇徒逆儔,涵濡天休,死生堪羞。功勞位尊,忠烈名存,澤流子孫。盛德之興,山高日升,萬福是膺。能令大君,聲容沄沄,不在斯文。湘江東西,中直浯溪,石崖天齊?赡タ社,刊此頌焉,于千萬年!”浯溪,在今湖南祁陽縣。和張文潛:依張文潛原詩所作。張耒,字文潛,“蘇門四學(xué)士”之一。元符年間,張耒作《浯溪中興頌》七言歌行,詩云:“玉環(huán)妖血無人掃,漁陽馬厭長安草。潼關(guān)戰(zhàn)骨高于山,萬里君王蜀中老。金戈鐵馬從西來,郭公凜凜英雄才。舉旗為風(fēng)偃為雨,灑掃九廟無塵埃。元功高名誰與紀(jì)?風(fēng)雅不繼騷人死。水部胸中星斗文,太師筆下蛟龍字。天遣二子傳將來,高山十丈磨蒼崖。誰持此碑入我室?使我一見昏眸開。百年廢興增嘆慨,當(dāng)時數(shù)子今安在?君不見,荒涼浯水棄不收,時有游人打碑賣!睆堮缭姼枇鱾鏖_來以后,在當(dāng)時的影響非常廣泛,黃庭堅(jiān)、潘大臨等著名詩人都有和作。李清照因此躍躍欲試,和詩二首。

          2、驚人廢興傳天寶:天寶十五年(756),唐玄宗因“安史之亂”而被迫退位,由兒子李亨登基,繼任皇位。天寶,唐玄宗年號。

          3、中興碑:指《摩崖碑》。

          4、奸雄:指安祿山、史思明等叛賊。

          5、國老:國中老成之人。往往指對國家有功、退休的朝廷重臣。這里指郭子儀、李光弼等平定“安史之亂”的功臣。

          6、妃子:指楊貴妃。天上來:用來夸張楊貴妃容貌出眾,不是凡間常人。

          7、虢(guò)秦韓國:指楊貴妃的三姊妹!杜f唐書·楊貴妃傳》:“(楊貴妃)有姊三人,皆有才貌,玄宗并封國夫人之號:長曰大姨,封韓國;三姨,封虢國;八姨,封秦國。并承恩澤,出入宮掖,勢傾天下。”天才:形容她們?nèi)菝裁利惾缣烊恕?/p>

          8、花桑羯(jié)鼓:“花桑”語意不詳。羯鼓,樂器名。南卓《羯鼓錄》稱“以山桑木為之”。故有學(xué)者懷疑“花桑”即“山!。羯鼓形狀似漆桶,設(shè)立在牙床之上,以兩杖擊之。唐玄宗尤其擅長擊羯鼓。方響:樂器名!稐钐嫱鈧鳌罚骸皩幫醮涤竦,上(唐玄宗)羯鼓,妃(楊貴妃)琵琶,馬仙期方響,李龜年觱篥,張野狐箜篌,賀懷智拍,自旦至午,歡洽異常!

          9、春風(fēng)不敢生塵埃:形容音樂聲之美妙,使得春風(fēng)也不敢吹起塵埃。南卓《羯鼓錄》載:唐玄宗“又制《秋風(fēng)高》。每至秋空迥徹,纖翳不起,即奏之。必遠(yuǎn)風(fēng)徐來,庭葉隨下”。

          10、安史:安祿山與史思明。

          11、去天尺五:杜甫《贈韋七贊善》自注:“俚語:城南韋杜,去天尺五!敝府(dāng)時韋、杜兩家門庭高貴,多出達(dá)官,與皇帝接近。這里極言其高。抱甕(wèng)峰:疑即甕肚峰。鄭棨《開天傳信記》載:“華岳云臺觀中方之上,有山崛起如半甕之狀,名曰甕肚峰。上嘗賞望,嘉其高迥,欲于峰頭大鑿‘開元’二字,填以白石,令百余里望見。諫官上言,乃止”。

          12、峰頭鑿出開元字:用甕肚峰故事,見上注。

          13、奸人:指在皇帝身邊撥弄是非的小人。這里指肅宗身邊的李輔國等人。深如崖:形容用心險(xiǎn)惡深遠(yuǎn)。

          14、西蜀萬里:“安史之亂”期間,唐玄宗逃難到了西蜀!端纱半s錄》載:“玄宗幸東都,偶因秋霽,與一行師共登天宮寺閣,臨眺久之。上遐顧凄然,發(fā)嘆數(shù)四。謂一行曰:‘吾甲子得終五恙乎?’一行進(jìn)曰:‘陛下行幸萬里,圣祚無疆!拔餍校踔脸啥,前望大橋。上舉鞭問左右曰:‘是橋何名?’節(jié)度使崔圓躍馬前進(jìn)曰:‘萬里橋!弦蜃穱@曰:‘一行之言,今果符之,吾無憂矣!狈矗和ā胺怠。

          15、南內(nèi):唐京都長安,有大內(nèi)、西內(nèi)、南內(nèi)三宮。南內(nèi)即興慶宮,本為唐玄宗舊邸,開元二年以為興慶宮。后為唐玄宗聽政之處。因在大內(nèi)南面,故稱南內(nèi)。唐玄宗從流亡中回到京城,被李輔國等所逼,遷往西內(nèi),再也不能去南內(nèi)了。故稱“南內(nèi)一閉”。

          16、可憐:可惜。孝德:封建統(tǒng)治者標(biāo)榜以孝治天下,將“孝德”推尊到最重要的`位置。唐肅宗逼迫父親唐玄宗的種種行為,是有!靶⒌隆钡,李清照這里反語諷刺。

          17、將軍:指唐玄宗親信宦官高力士。高力士于開元初為右監(jiān)門衛(wèi)將軍,天寶七年官至驃騎大將軍。高力士顯赫時,自玄宗開始,都以“將軍”稱之!缎绿茣じ吡κ總鳌罚骸暗刍虿幻Q將軍!狈Q好在:柳珵《常侍言記》載:“玄宗為太上皇時,在興善宮(興慶宮),屬久雨初晴,幸勤政樓。樓下市人及往來者愈喜,曰:‘今日得再見我太平天子!瘋骱羧f歲,聲動天地。時肅宗不豫,李輔國誣奏云:‘此皆九仙媛、高力士、陳元禮之異謀也。’下矯詔,遷太上皇于西內(nèi)。給其扈從部伍,不過老弱二三十人。及中道,攢刃輝日,輔國統(tǒng)之。太上皇驚,欲墜馬數(shù)四,左右扶持得免。高力士躍馬前進(jìn),厲聲曰:‘五十年太平天子,李輔國舊為家臣,不宜無禮!’李輔國下馬失轡。又宣太上皇誥曰:‘將士各得好在否?’于是輔國令兵士咸韜刀鞘中,高聲曰:‘太上皇萬福!’一時拜舞。力士又曰:‘李輔國攏馬!o國遂攏馬著靴行,與將士等護(hù)侍太上皇平安到西內(nèi)。輔國領(lǐng)眾既退,太上皇泣,持力士手曰:‘微將軍,阿瞞已為兵死鬼矣!焙迷冢汉脝,是慰問辭。

          18、輔國:李輔國玄宗時為閹奴,肅宗時得寵信,權(quán)勢顯赫。后肅宗也厭惡李輔國,欲誅滅之,卻因畏其掌握兵權(quán),猶豫而不敢舉動。張后:肅宗皇后,與李輔國相互勾結(jié)。肅宗非常畏懼張后,甚至因此不敢到西內(nèi)見太上皇。張后因爭權(quán),后被李輔國所殺!杜f唐書·肅宗張皇后傳》:“皇后寵遇專房,與中官李輔國持權(quán)禁中,干預(yù)政事,請謁過當(dāng)。帝頗不悅,無如之何。”

          19、春薺長安作斤賣:無名氏《高力士外傳》:“園中見薺菜,士人不解吃,便賦詩曰:‘兩京稱斤賣,五溪無人采。夷夏雖有殊,氣味應(yīng)不改!故爸疄楦趺!弊詈髢删渲甘廊酥恢雷l責(zé)玄宗寵信高力士、楊貴妃之禍國殃民的罪行,而不知道責(zé)備肅宗寵信李輔國、張皇后的過失。

          賞析:

          李清照進(jìn)一步對歷代文人“不知負(fù)國有奸雄,但說成功尊國老”的諛頌作風(fēng)表示了極端的不滿,對后人“姓名誰復(fù)知安史?健兒猛將安眠死”的不知反思?xì)v史的健忘癥深感憂慮。李清照要重提楊貴妃姊妹禍國殃民和唐玄宗奢侈糜爛的史實(shí),以警示后人。尤其深刻的是,李清照還將筆觸深入到玄宗、肅宗父子爭權(quán)奪利、勾心斗角的齷齪一面。帝王家的殘酷斗爭比“安史之亂”還要可怕,完全揭穿了帝王標(biāo)榜“孝德”的假面目。面對帝王之尊,李清照依然獨(dú)立發(fā)表見解,個性之強(qiáng)迥異于他人。最后,李清照譴責(zé)了肅宗朝李輔國、張后的勾結(jié)專權(quán),暗示唐王朝的又一場動亂正在醞釀之中。

          潛原文翻譯賞析15

          原文:

          [唐]王維

          圣代無隱者,英靈盡來歸。

          遂令東山客,不得顧采薇。

          既至金門遠(yuǎn),孰云吾道非?

          江淮度寒食,京洛縫春衣。

          置酒臨長道,同心與我違。

          行當(dāng)浮桂棹,未幾拂荊扉。

          遠(yuǎn)樹帶行客,孤城當(dāng)落暉。

          吾謀適不用,勿謂知音稀。

          注釋:

          1、東山客:指東晉謝寧,曾隱居?xùn)|山。

          2、采薇:指殷末伯夷、叔齊采薇西山。

          3、遠(yuǎn):這里指不能入金馬門。

          4、寒食:節(jié)令名,清明前一天或兩天。

          譯文:

          政治清明時代絕無隱者存在,

          為朝政服務(wù)有才者紛紛出來。

          連你這個象謝安的山林隱者,

          也不再效法伯夷叔齊去采薇。

          你應(yīng)試落弟不能待詔金馬門,

          那是命運(yùn)不濟(jì)誰說吾道不對?

          去年寒食時節(jié)你正經(jīng)過江淮,

          滯留京洛又縫春衣已過一載。

          我們又在長安城外設(shè)酒餞別,

          同心知己如今又要與我分開。

          你行將駕駛著小船南下歸去,

          不幾天就可把自家柴門扣開。

          遠(yuǎn)山的樹木把你的身影遮蓋,

          夕陽余輝映得孤城艷麗多彩。

          你暫不被錄用純屬偶然的事,

          別以為知音稀少而徒自感慨!

          評析:

          這是一首勸慰友人落第的`詩。

          落第還鄉(xiāng)之人,心情自然懊喪。作為摯友,多方給予慰籍,使其覺得知音有人是

          極為重要的。全詩著意在這個主旨上加以烘染,有敘事、有寫景、有抒情,有感慨,

          有勉勵。寫景清新,抒情柔蜜,感慨由衷,勉勵摯敬,吟來令人振奮。

          潛原文翻譯賞析16

          原文

          《潛別離》

          唐代:白居易

          不得哭,潛別離。

          不得語,暗相思。

          兩心之外無人知。

          深籠夜鎖獨(dú)棲鳥,利劍舂斷連理枝。

          河水雖濁有清日,烏頭雖黑有白時。

          唯有潛離與暗別,彼此甘心無后期。

          譯文

          不要哭,悄悄的離開。

          不要說話,暗地里互相思念。

          兩個人的心情沒有外人人知曉

          幽深的鳥籠在夜里用鐵鏈囚鎖孤獨(dú)棲息的飛鳥,鋒利的長劍春季里折斷連理枝。

          河水雖然渾濁,但終究會有清澈的日子,頭發(fā)雖然烏黑,但也有變白的時刻。

          唯獨(dú)只有秘密的離別,你我才會心甘情愿,再無相會之日期。

          注釋

          不得:南方方言,不許,不要。

          語:言語,說話。

          暗:暗自。暗地里。

          相思:互相思念。后多指男女相悅而無法接近所引起的想念。

          深籠:幽深的鳥籠。

          夜鎖:夜里鐵鏈囚鎖。

          獨(dú)棲鳥:孤獨(dú)棲息的飛鳥。喻有情人被禁錮。

          利劍:鋒利的長劍。

          舂chōng斷:在石臼或乳缽里搗碎折斷。有說‘春斷’春季里折斷。

          連理枝:兩棵樹的枝干合生在一起稱作連理枝。又稱相思樹、夫妻樹、生死樹,比喻夫妻恩愛。

          雖濁:雖然渾濁。

          清日:清澈的日子。

          烏頭:烏黑的'頭發(fā)。

          白時:變白的時刻。

          唯有:唯獨(dú)只有。

          潛離:潛藏著或秘密的離別。

          暗別:暗自的辭別。

          彼此:指你我、雙方。那個和這個。

          甘心:心甘情愿。情愿。滿意,滿足。

          無后期:無有以后會合之日期。

          賞析

          《潛別離》是白居易的作品,是受早年戀愛經(jīng)歷的影響而創(chuàng)作的,主要表達(dá)對這種看似近在眼前實(shí)則遠(yuǎn)在天邊到的愛情的感傷,哀嘆自己終究無法突破封建禮法,全文表現(xiàn)出無盡的無奈與遺憾。

          “不得哭,潛別離”淚眼可以延綿,別離卻是遙遙無期,此時淚眼是詩人“潛離與暗別”的無奈情懷,是對門第觀點(diǎn)的退讓。

          “不得語,暗相思”相思相念可蔓延,這種思念只有詩人他自己最清楚明了,卻無言,卻無訴說對象,留給自己唯有相思成災(zāi)。

          “兩心之外無人知”年少無知純粹無暇,兩小無猜情真意切,離別后兩顆無人知曉的心是否依舊相知相愛,莫不是有一天相見早已物是人非?

          “深籠夜鎖獨(dú)棲鳥,利劍春斷連理枝” 暗夜如影,吞噬天日,夜鎖獨(dú)棲之鳥,生硬將情愛毒殺,劍斬連理歃血凄然。

          “河水雖濁有清日,烏頭雖黑有白時”河水再渾濁也有還清日,烏黑的頭發(fā)終究也有白頭之時,蒼天有眼是否看清從少年到白頭之人情懷,那刻骨銘心的愛戀未改?

          “惟有潛離與暗別,彼此甘心無后期”相思無果默然離開,潛離也好,暗別也罷,一轉(zhuǎn)身就是天隔一方,也就永不再相見。

          創(chuàng)作背景

          白居易年輕時與出身普通人家的姑娘湘靈相愛,但由于門第觀念和風(fēng)尚阻礙,沒能正式結(jié)婚。分手時,詩人寫了“不得哭,潛別離;不得語,暗相思;兩心之外無人知……彼此甘心無后期”的沉痛詩句。

          作者介紹

          白居易(772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂府運(yùn)動,世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。

        【潛原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

        潛原文翻譯及賞析09-05

        潛原文,翻譯,賞析08-19

        周頌·潛原文賞析及翻譯08-07

        潛原文翻譯及賞析13篇09-05

        潛原文翻譯及賞析(13篇)09-05

        潛原文翻譯及賞析精選13篇09-05

        潛原文翻譯及賞析14篇10-16

        潛原文翻譯及賞析(14篇)10-16

        潛原文翻譯及賞析(精選14篇)10-16

        潛原文,翻譯,賞析14篇08-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>