- 《素冠》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 素冠原文翻譯及賞析 推薦度:
- 素冠原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
素冠原文,翻譯,賞析
在日常學(xué)習(xí)、工作抑或是生活中,大家都看到過許多經(jīng)典的古詩吧,從格律上看,古詩可分為古體詩和近體詩。你所見過的古詩是什么樣的呢?以下是小編收集整理的素冠原文,翻譯,賞析,希望能夠幫助到大家。
原文:
素冠
先秦:佚名
庶見素冠兮?棘人欒欒兮,勞心慱慱兮。
庶見素衣兮?我心傷悲兮,聊與子同歸兮。
庶見素韠兮?我心蘊(yùn)結(jié)兮,聊與子如一兮。
譯文:
有幸見那人戴著白帽,監(jiān)禁中憔悴忍受煎熬,在內(nèi)心充滿憂慮煩惱。
有幸見那人穿著白衣,看到他我就悲傷難抑,且與您歸宿同在一起。
有幸見那人穿白蔽膝,看到他我就愁思郁積,且與您一樣堅(jiān)持正義。
注釋:
、偈盒。
、诩耍鹤锶恕<,執(zhí)囚之處。一說,瘦也。欒欒:拘束,不自由。一說,瘦瘠貌。
、蹞唬╰uán)摶:憂苦不安。
、茼{(bì):即蔽膝,古代官服裝飾,革制,縫在腹下膝上。
、萏N(yùn)結(jié):郁結(jié),憂思不解。
賞析:
如果把此詩看成是一首痛惜賢臣遭受迫害斥逐的詩,那么,首章寫那位遭受迫害斥逐的賢臣,他頭戴素冠,身體瘦瘠贏弱,憂心忡忡,由外在形貌而及內(nèi)心活動,將人物形象逐漸展現(xiàn)出來,頗有屈子行吟澤畔,“形容枯槁,顏色憔悴”的意味,帶有濃厚的悲劇氣氛。第二、三兩章,首句仍寫“棘人”服飾,前章“素冠”與此“素衣”、“素韠”由上而下地描繪出“棘人”全身服飾,“素”字使人想見賢臣清白高潔的形象。第二句“我心傷悲”云云,直抒詩人情愫。第三句“同歸”、“如一”云云,表明詩人的意愿,思想情感較之“傷悲”、“蘊(yùn)結(jié)”又進(jìn)了一層。全詩人物形象鮮明,詩人情感深厚,每句均以語氣詞“兮”字煞尾,悲音繚繞,不絕于耳。在險(xiǎn)惡的政治環(huán)境中,當(dāng)賢臣遭受迫害斥逐之時(shí),詩人毫無避忌之心,明確表示自己的同情心和與之同歸的態(tài)度,此種精神難能可貴,于世情友道頗有教益。則詩人亦為貞良之士,可知也。
此詩從第一章寫素冠、第二章寫素衣,第三章進(jìn)一步轉(zhuǎn)入素色蔽膝,自上而下,一路寫來,詩人所遇君子全身素裹,潔白的裝束,素樸的品德,令人見之肅然起敬。
如果把此詩看成愛情詩,那么,每章首句就是以服飾代人,表示急切希望見到對方,次句訴說因見不到而憂思悲傷,末句說愿永結(jié)同心。
創(chuàng)作背景:
關(guān)于此詩背景,舊說如《毛詩序》、鄭箋、朱熹《詩集傳》等多拘泥于“素冠”、“素衣”,以為此是兇服、孝服,謂詩寫晚周禮崩樂壞,為人子者多不能守三年之喪,而詩中服“素衣”者能盡孝道、遵喪禮。《詩經(jīng)今注》云:“這是一首贊美孝子的詩!边有人認(rèn)為這是愛情詩。
【素冠原文,翻譯,賞析】相關(guān)文章:
素冠原文翻譯及賞析03-16
素冠原文翻譯及賞析04-26
《素冠》原文、翻譯及賞析05-15
素冠原文翻譯及賞析2篇10-18
素冠原文及賞析02-26
烏夜啼·紈扇嬋娟素月原文、翻譯、賞析12-29
原文翻譯及賞析07-09
原文翻譯及賞析03-18
《永遇樂》原文,翻譯及賞析08-31