1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 端午日原文、翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-06-26 14:16:26 詩琳 古籍 我要投稿

        端午日原文、翻譯及賞析

          端午節(jié),又稱端陽節(jié)、龍舟節(jié)、重午節(jié)、重五節(jié)、天中節(jié)等,日期在每年農(nóng)歷五月初五,是集拜神祭祖、祈福辟邪、歡慶娛樂和飲食為一體的民俗大節(jié)。下面是小編為大家收集的端午日原文、翻譯及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

        端午日原文、翻譯及賞析

          端午日

          南北朝殷堯藩

          少年佳節(jié)倍多情,老去誰知感慨生;

          不效艾符趨習(xí)俗,但祈蒲酒話升平。

          鬢絲日日添白頭,榴錦年年照眼明;

          千載賢愚同瞬息,幾人湮沒幾垂名。

          譯文

          年輕時(shí),每逢佳節(jié),總愛生出許多情感,現(xiàn)在老了,誰還有心思平白無故去感慨萬千;在端陽這天,懶得學(xué)人家懸掛艾草和驅(qū)邪符的習(xí)慣,只祈望一盞蒲酒,共話天下太平。鬢發(fā)是一天比一天增加了銀白,石榴花如紅錦般射目,年年應(yīng)節(jié)而開;可嘆在歲月面前,圣賢也罷蠢人也罷都是瞬息過客,誰知道有幾人湮沒無聞,有幾人名垂青史呢。

          注釋

          1、少年:年輕。

          2、艾符:艾草和驅(qū)邪符。

          3、榴:石榴花。

          4、賢愚:圣賢,愚蠢。

          5、垂名:名垂青史。

          賞析

          詞作于丁酉,道光十七年(1837年)五月五日端午,太清三十九歲。

          這是一首詠花詞。菊在秋季開放,但這里所詠的盆中菊在端午開放,詞人在初夏欣賞到了秋季的花卉,自然格外欣喜。上片首先渲染盆中所菊所開放的夏日氣候,“薰風(fēng)殿閣櫻桃節(jié)”,說溫暖的南風(fēng)吹滿殿閣,櫻桃也成熟了!氨碳喆跋律蛱礌k”,屋內(nèi)燃著驅(qū)暑的熏香。再以“小扇引微涼,悠悠夏日長(zhǎng)”,凸寫菊花開放時(shí)節(jié)。下片以“野人知趣甚,不向炎涼問”,寫出因花開而洋溢欣喜之情。她在欣喜之余,唯有贊嘆栽培它的花匠:“老圃好栽培,菊花五月開”。全詞最后才說出這一“菊”字,而驚嘆、欣喜之情靈動(dòng)地展現(xiàn)在其中。

          顧太清

          顧太清(1799—1876),名春,字梅仙。原姓西林覺羅氏,滿洲鑲藍(lán)旗人。嫁為貝勒奕繪的側(cè)福晉。她為現(xiàn)代文學(xué)界公認(rèn)為“清代第一女詞人”。晚年以道號(hào)“云槎外史”之名著作小說《紅樓夢(mèng)影》,成為中國小說史上第一位女性小說家。其文采見識(shí),非同凡響,因而八旗論詞,有“男中成容若(納蘭性德),女中太清春(顧太清)”之語。顧太清不僅才華絕世,而且生得清秀,身量適中,溫婉賢淑。令奕繪鐘情十分。雖為側(cè)福晉一生卻誕育了四子三女,其中幾位兒子都有很大作為。

        【端午日原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        端午日原文翻譯及賞析02-14

        《端午日》原文、翻譯及賞析05-17

        端午日原文翻譯及賞析04-27

        端午日原文翻譯、注釋及賞析06-02

        端午日原文、翻譯及賞析5篇08-14

        端午日原文、翻譯及賞析(5篇)08-14

        端午日原文翻譯及賞析6篇02-14

        端午日原文翻譯及賞析(6篇)02-14

        端午日原文、翻譯注釋及賞析04-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>