隋宮原文翻譯及賞析5篇
隋宮原文翻譯及賞析1
隋宮燕原文:
燕語(yǔ)如傷舊國(guó)春,宮花一落已成塵。
自從一閉風(fēng)光后,幾度飛來(lái)不見(jiàn)人。
隋宮燕譯文及注釋
譯文
燕語(yǔ)呢喃聲聲,好似在傷感舊日的朝庭之春,官花寂寞開(kāi)放,凋落后旋即化作泥塵。
自從國(guó)亡之后,關(guān)閉了這風(fēng)光綺麗的官庭,燕子啊,幾個(gè)年度飛來(lái)都見(jiàn)不到人。
注釋
1、隋宮:指汴水邊隋煬帝的行宮,當(dāng)時(shí)已荒廢。
2、舊國(guó):指隋朝。
3、旋落:很快飄落!靶洹币蛔鳛椤耙宦洹薄
4、一閉風(fēng)光:指隋亡后,行宮關(guān)閉。
隋宮燕賞析
隋煬帝楊廣在位十三年,三下江都(今江蘇揚(yáng)州)游玩,耗費(fèi)大量民力、財(cái)力,最后亡國(guó)喪身。因此“隋宮”(隋煬帝在江都的行宮)就成了隋煬帝專制腐敗、迷于聲色的象征。李益對(duì)隋宮前的春燕呢喃,頗有感觸,便以代燕說(shuō)話的巧妙構(gòu)思,抒發(fā)吊古傷今之情。
“燕語(yǔ)如傷舊國(guó)春”,目睹過(guò)隋宮盛事的燕子正在雙雙低語(yǔ),像是為逝去的“舊國(guó)”之“春”而感傷。這感傷是由眼前的情景所引起的。君不見(jiàn)“宮花旋落已成塵”,此時(shí)春來(lái)隋宮只有那不解事的宮花依舊盛開(kāi),然而也轉(zhuǎn)眼就凋謝了,化為泥土,真是花開(kāi)花落無(wú)人問(wèn)。況且此等景象已不是一年兩年,而是“自從一閉風(fēng)光后,幾度飛來(lái)不見(jiàn)人”。燕子尚且感傷至此,而何況是人。筆致含蓄空靈,是深一層的寫(xiě)法。
天下當(dāng)然沒(méi)有如此多情善感、能“傷舊國(guó)”之“春”的燕子。然而“詩(shī)有別趣,非關(guān)理也”(嚴(yán)羽《滄浪詩(shī)話》)。讀者并不覺(jué)得它荒誕,反而認(rèn)真地去欣賞它、體味它。因?yàn)樗撝杏袑?shí),幻中見(jiàn)真。隋宮確曾有過(guò)熱鬧繁華的春天;而后“一閉風(fēng)光”,蔓草萋萋;春到南國(guó),燕子歸來(lái),相對(duì)呢喃如語(yǔ);這些都是“實(shí)”。盡管隋宮已經(jīng)荒涼破敗,隋宮燕卻依然年年如期而至。燕子銜泥筑巢,所以那宮花凋落,旋成泥土,也很能反映燕子的眼中所見(jiàn),心中所感。燕子要巢居在屋內(nèi),自然會(huì)留意巢居的屋子有沒(méi)有人。這些都是“真”。詩(shī)人就是這樣通過(guò)如此細(xì)致的觀察和豐富的想象,將隋宮的衰颯和春燕歸巢聯(lián)系起來(lái),把燕子的特征和活動(dòng)化為具有思想內(nèi)容的藝術(shù)形象,這種“虛實(shí)相成,有無(wú)互立”(葉燮《原詩(shī)》)的境界,增強(qiáng)了詩(shī)的表現(xiàn)力,給人以更美、更新鮮、更富情韻的藝術(shù)享受。
隋宮原文翻譯及賞析2
隋宮
作者:李商隱
朝代:南北朝
乘興南游不戒嚴(yán),九重誰(shuí)省諫書(shū)函。
春風(fēng)舉國(guó)裁宮錦,半作障泥半作帆。
譯文
隋煬帝為南游江都不顧安全,九重宮中有誰(shuí)理會(huì)勸諫書(shū)函。春游中全國(guó)裁制的綾羅錦緞,一半作御馬障泥一半作船帆。
注釋
①.張《箋》編此詩(shī)于大中十一年(857),時(shí)商隱因柳仲郢推薦,任鹽鐵推官,游江東。隋宮:隋煬帝楊廣建造的行宮!遁浀丶o(jì)勝》:"淮南東路,揚(yáng)州江都宮,煬帝于江都郡置宮,號(hào)江都宮。"《嘉慶一統(tǒng)志》:"江蘇省揚(yáng)州府古跡:臨江宮在江都縣南二十里,隋大業(yè)七年,煬帝升釣臺(tái)臨揚(yáng)子津,大燕百僚,尋建臨江宮于此。顯福宮在甘泉縣東北,隋城外離宮!紝m在甘泉縣西七里,故廣陵城內(nèi)。中有成象殿,水精殿及流珠堂,皆隋煬帝建!畬m在甘泉縣北五里,隋煬帝建。《寰宇記》:十宮在江都縣北五里,長(zhǎng)阜苑內(nèi),依林傍澗,高跨岡阜,隨城形置焉。曰歸雁、回流、九里、松林、楓林、大雷、小雷、春草、九華、光汾。"②.乘興句:《晉書(shū)·輿服志》:"凡車駕親戎,中外戒嚴(yán)。"此言不戒嚴(yán),意謂煬帝驕橫無(wú)忌,毫無(wú)戒備。③.九重:指皇帝居住的深宮。。好鞑,懂得。諫書(shū)函:給皇帝的諫書(shū)!端鍟(shū)·煬帝紀(jì)》載:隋煬帝巡游,大臣上表勸諫者皆斬之,遂無(wú)人敢諫。大業(yè)十四年(618),在行宮里被其部下宇文化及所殺。④.宮錦:供皇家使用的高級(jí)錦緞。⑤.障泥:馬韉,墊在馬鞍的下面,兩邊下垂至馬蹬,用來(lái)?yè)跄嗤!端鍟?shū)·食貨志》:"大業(yè)元年,造龍舟,鳳榻、黃龍、赤艦、樓船、篾舫……幸江都……舳艫相接,二百余里
賞析:
此詩(shī)諷詠隋煬帝奢侈嬉游之事。首二句寫(xiě)煬帝任興恣游,肆行無(wú)忌,且濫殺忠諫之士,遂伏下殺身之禍。次二句取裁錦一事寫(xiě)其耗費(fèi)之巨,將一人與舉國(guó)、宮錦與障泥和船帆對(duì)比,突出煬帝之驕奢淫逸。然而全詩(shī)無(wú)一議論之語(yǔ),于風(fēng)華流美的敘述之中,暗寓深沉之慮,令人鑒古事而思興亡。
隋宮原文翻譯及賞析3
原文:
燕語(yǔ)如傷舊國(guó)春,宮花一落已成塵。
自從一閉風(fēng)光后,幾度飛來(lái)不見(jiàn)人。
翻譯
燕語(yǔ)呢喃聲聲,好似在傷感舊日的朝庭之春,官花寂寞開(kāi)放,凋落后旋即化作泥塵。
自從國(guó)亡之后,關(guān)閉了這風(fēng)光綺麗的官庭,燕子啊,幾個(gè)年度飛來(lái)都見(jiàn)不到人。
注釋
舊國(guó):指隋朝。
一落:很快飄落。“一落”一作為“旋落”。
一閉風(fēng)光:指隋亡后,行宮關(guān)閉。
創(chuàng)作背景
大業(yè)十四年,隋煬帝在行宮里被他的部下宇文化及用白絹縊死。“隋宮”即是隋煬帝在江都的行宮,由于隋煬帝的昏庸無(wú)道,隋宮就成了隋煬帝專制腐敗、迷于聲色的象征。貞元十六年(800),作者李益曾客游揚(yáng)州,見(jiàn)到當(dāng)年煬帝的行宮遺跡,便寫(xiě)下了這首懷古詩(shī)。
鑒賞
隋煬帝楊廣在位十三年,三下江都(今江蘇揚(yáng)州)游玩,耗費(fèi)大量民力、財(cái)力,最后亡國(guó)喪身。因此“隋宮”(隋煬帝在江都的行宮)就成了隋煬帝專制腐敗、迷于聲色的象征。李益對(duì)隋宮前的春燕呢喃,頗有感觸,便以代燕說(shuō)話的巧妙構(gòu)思,抒發(fā)吊古傷今之情。
“燕語(yǔ)如傷舊國(guó)春”,目睹過(guò)隋宮盛事的燕子正在雙雙低語(yǔ),像是為逝去的“舊國(guó)”之“春”而感傷。這感傷是由眼前的情景所引起的。君不見(jiàn)“宮花旋落已成塵”,此時(shí)春來(lái)隋宮只有那不解事的宮花依舊盛開(kāi),然而也轉(zhuǎn)眼就凋謝了,化為泥土,真是花開(kāi)花落無(wú)人問(wèn)。況且此等景象已不是一年兩年,而是“自從一閉風(fēng)光后,幾度飛來(lái)不見(jiàn)人”。燕子尚且感傷至此,而何況是人。筆致含蓄空靈,是深一層的寫(xiě)法。
天下當(dāng)然沒(méi)有如此多情善感、能“傷舊國(guó)”之“春”的燕子。然而“詩(shī)有別趣,非關(guān)理也”(嚴(yán)羽《滄浪詩(shī)話》)。讀者并不覺(jué)得它荒誕,反而認(rèn)真地去欣賞它、體味它。因?yàn)樗撝杏袑?shí),幻中見(jiàn)真。隋宮確曾有過(guò)熱鬧繁華的春天;而后“一閉風(fēng)光”,蔓草萋萋;春到南國(guó),燕子歸來(lái),相對(duì)呢喃如語(yǔ);這些都是“實(shí)”。盡管隋宮已經(jīng)荒涼破敗,隋宮燕卻依然年年如期而至。燕子銜泥筑巢,所以那宮花凋落,旋成泥土,也很能反映燕子的眼中所見(jiàn),心中所感。燕子要巢居在屋內(nèi),自然會(huì)留意巢居的屋子有沒(méi)有人。這些都是“真”。詩(shī)人就是這樣通過(guò)如此細(xì)致的觀察和豐富的想象,將隋宮的衰颯和春燕歸巢聯(lián)系起來(lái),把燕子的特征和活動(dòng)化為具有思想內(nèi)容的藝術(shù)形象,這種“虛實(shí)相成,有無(wú)互立”(葉燮《原詩(shī)》)的境界,增強(qiáng)了詩(shī)的表現(xiàn)力,給人以更美、更新鮮、更富情韻的藝術(shù)享受。
隋宮原文翻譯及賞析4
隋宮
紫泉宮殿鎖煙霞,欲取蕪城作帝家。
玉璽不緣歸日角,錦帆應(yīng)是到天涯。
于今腐草無(wú)螢火,終古垂楊有暮鴉。
地下若逢陳后主,豈宜重問(wèn)后庭花。
翻譯
長(zhǎng)安的殿閣內(nèi)彌漫著一片煙霞,楊廣還想把蕪城作為帝王之家。
如果不是李淵得到傳國(guó)的玉璽,那么他的龍舟還會(huì)游遍到天涯。
如今隋朝的宮苑中已不見(jiàn)螢蟲(chóng),只有低垂的楊柳和歸巢的烏鴉。
如果楊廣在地下和陳后主相遇,有心欣賞淫逸辱國(guó)的《后庭花》嗎?
注釋
紫泉:即紫淵,長(zhǎng)安河名,因唐高祖名李淵,為避諱而改。此用紫泉宮殿代指隋朝京都長(zhǎng)安的宮殿。
鎖煙霞:空有煙云繚繞。
蕪城:即廣陵(今揚(yáng)州)。帝家,帝都。
玉璽:皇帝的玉印。
日角:額角突出,古人以為此乃帝王之相。此處指唐高祖李淵。
錦帆:隋煬帝所乘的龍舟,其帆用華麗的宮錦制成。
腐草無(wú)螢火:古人以為螢火蟲(chóng)是腐草變化出來(lái)的。
垂楊:隋煬帝自板諸引河達(dá)于淮,河畔筑御道,樹(shù)以柳,名曰隋堤,一千三百里。”
“地下”二句:陳后主:南朝陳末代皇帝陳叔寶,亡國(guó)之君。
后庭花:即《玉樹(shù)后庭花》,陳后主所創(chuàng),歌詞綺艷。
鑒賞
首聯(lián)“紫泉宮殿鎖煙霞,欲取蕪城作帝家”點(diǎn)題。詩(shī)人把長(zhǎng)安的宮殿和“煙霞”聯(lián)系起來(lái),形容它巍峨壯麗,高聳入云。用“紫泉”代替長(zhǎng)安,也是為了選取有色彩的字面與“煙霞”相映襯,從而烘托長(zhǎng)安宮殿的雄偉壯麗,可是,如此巍峨的宮殿,空鎖于煙霞之中,而皇帝更愿意住在蕪城。上句著一“鎖”字,也突出了長(zhǎng)安宮殿的雄偉。經(jīng)此一墊,下句順勢(shì)而來(lái)。不居長(zhǎng)安,另取江都,隋煬帝貪圖享樂(lè)、為所欲為的本性已隱隱揭出。一寫(xiě)景,一敘事,一暗寫(xiě),一明說(shuō),寫(xiě)法雖異,但都是圍繞批判亡國(guó)之君這一主皆而驅(qū)使筆墨的。
三、四句“玉璽不緣歸日角,錦帆應(yīng)是到天涯”。詩(shī)人以虛擬的語(yǔ)氣說(shuō):如果不是由于皇帝的玉印落到了李淵的手中,楊廣不會(huì)以游幸江都為滿足,他的錦帆,大概一直要飄到天邊去吧。據(jù)史書(shū)記載:楊廣不僅開(kāi)鑿了二千余里的通濟(jì)渠,多次到江都去玩;還開(kāi)鑿了八百余里的江南河,“又?jǐn)M通龍舟,置驛宮”,準(zhǔn)備到杭州去玩,只是未成行罷了。詩(shī)人從隋煬帝貪圖游樂(lè)的眾多史實(shí)中,信筆拈取他耽于乘舟出游這一典型事例,予以諷刺。用筆亦實(shí)亦虛,虛實(shí)結(jié)合。說(shuō)它“實(shí)”,是因?yàn)樗且詺v史故實(shí)和隋場(chǎng)帝貪圖逸游的性格特征為依據(jù)的,所以盡管夸大其事,而終不失史實(shí)和人物性格之真;說(shuō)它“虛”,是因?yàn)樗嗳肓嗽?shī)人的藝術(shù)想象,是通過(guò)幻覺(jué)而產(chǎn)生出來(lái)的最高真實(shí)的假象。實(shí)際生活中,錦帆之游是絕不會(huì)遠(yuǎn)及天涯的`。藝術(shù)創(chuàng)作妙在“似與不似之間”,太似為媚俗,不似為欺世!坝癍t”一聯(lián)是深得此道的佳句。在修辭上,此聯(lián)采用了上下蟬聯(lián)、一氣奔騰的流水對(duì),使詩(shī)句呈現(xiàn)出圓熟流美的動(dòng)態(tài)。
頸聯(lián)“于今腐草無(wú)螢火,終古垂楊有暮鴉。”涉及有關(guān)楊廣逸游的兩個(gè)故實(shí)。一個(gè)是放螢:楊廣曾在洛陽(yáng)景華宮征求螢火蟲(chóng)數(shù)斛,“夜出游山放之,光遍巖谷”;在江都也放螢取樂(lè),還修了個(gè)“放螢院”。另一個(gè)是栽柳:白居易在《隋堤柳》中寫(xiě)道:“大業(yè)年中煬天子,種柳成行夾流水;西至黃河?xùn)|至淮,綠影一千三百里。大業(yè)末年春暮月,柳色如煙絮如雪;南幸江都恣佚游,應(yīng)將此樹(shù)映龍舟!卑选拔灮稹焙汀案荨薄ⅰ按箺睢焙汀澳壶f”聯(lián)系起來(lái),于一“有”一“無(wú)”的鮮明對(duì)比中感慨今昔,深寓亡國(guó)的歷史教訓(xùn)!坝诮窀轃o(wú)螢火”,這不僅是說(shuō)當(dāng)年放螢的地方此時(shí)已成廢墟,只有“腐草”而已;更深一層的含意是,楊廣為了放螢夜游,窮搜極捕,弄得螢火蟲(chóng)絕種!敖K古垂楊有暮鴉”,渲染了亡國(guó)后的凄涼景象。
上句說(shuō)“于今”“無(wú)”,自然暗示昔日“有”;下句說(shuō)“終古”“有”,自然暗示當(dāng)日“無(wú)”。從前楊廣“乘興南游”,千帆萬(wàn)馬,水陸并進(jìn),鼓樂(lè)喧天,旌旗蔽空;隋堤垂楊,暮鴉自然不敢棲息。只有在楊廣被殺,南游已成陳?ài)E之后,日暮歸鴉才敢飛到隋堤垂楊上過(guò)夜。這兩句今昔對(duì)比,但在藝術(shù)表現(xiàn)上,卻只表現(xiàn)對(duì)比的一個(gè)方面,既感慨淋漓,又含蓄蘊(yùn)藉。
尾聯(lián)“地下若逢陳后主,豈宜重問(wèn)后庭花!”用楊廣與陳叔寶夢(mèng)中相遇的故實(shí),以假設(shè)、反詰的語(yǔ)氣,把批判亡國(guó)的主題深刻地揭示出來(lái),陳叔寶因亡國(guó),投降隋朝,和當(dāng)時(shí)隋朝的太子楊廣很相熟。楊廣當(dāng)了天子,乘龍舟游江都的時(shí)候,夢(mèng)中與死去的陳叔寶及其寵妃張麗華等相遇,請(qǐng)張麗華舞了一曲《玉樹(shù)后庭花》。這首舞曲是陳叔寶所作。被后人斥為“亡國(guó)之音”。詩(shī)人在這里特意提到它,意為楊廣目睹了陳叔寶亡國(guó)之事,卻不吸取教訓(xùn),既縱情龍舟之游,又迷戀亡國(guó)之音,終于重蹈陳叔寶的覆轍,身死國(guó)滅,為天下笑。詩(shī)在最后發(fā)問(wèn):他如果在地下遇見(jiàn)陳叔寶的話,難道還好意思再請(qǐng)張麗華舞一曲《后庭花》嗎?問(wèn)而不答,余味無(wú)窮。
此詩(shī)取材于前朝亡國(guó)故實(shí),以詩(shī)的語(yǔ)言,批判亡國(guó)之君,曉喻晚唐皇上,立意高遠(yuǎn)。篇中以實(shí)詞撐住全詩(shī),以虛詞斡旋其間,取得了既整飭工嚴(yán)又流動(dòng)活潑的藝術(shù)效果。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)是詩(shī)人晚年江東之游時(shí)所作,約作于唐宣宗大中十一年(857年),與同名七絕同時(shí),當(dāng)時(shí)李商隱因柳仲郢推薦,任鹽鐵推官,游江東。
隋宮原文翻譯及賞析5
原文:
隋宮
唐代:李商隱
乘興南游不戒嚴(yán),九重誰(shuí)省諫書(shū)函。
春風(fēng)舉國(guó)裁宮錦,半作障泥半作帆。
譯文:
乘興南游不戒嚴(yán),九重誰(shuí)省諫書(shū)函。
隋煬帝為南游江都不顧安全,九重宮中有誰(shuí)理會(huì)勸諫書(shū)函。
春風(fēng)舉國(guó)裁宮錦,半作障泥半作帆。
春游中全國(guó)裁制的綾羅錦緞,一半作御馬障泥一半作船帆。
注釋:
乘興南游不戒嚴(yán),九重誰(shuí)省諫(jiàn)書(shū)函。
乘興句:此言不戒嚴(yán),意謂煬帝驕橫無(wú)忌,毫無(wú)戒備。九重:指皇帝居住的深宮。省:明察,懂得。諫書(shū)函:給皇帝的諫書(shū)。
春風(fēng)舉國(guó)裁宮錦,半作障(zhàng)泥半作帆。
宮錦:供皇家使用的高級(jí)錦緞。障泥:馬韉,墊在馬鞍的下面,兩邊下垂至馬蹬,用來(lái)?yè)跄嗤痢?/p>
賞析:
此詩(shī)諷詠隋煬帝奢侈嬉游之事。首二句寫(xiě)煬帝任興恣游,肆行無(wú)忌,且濫殺忠諫之士,遂伏下殺身之禍。次二句取裁錦一事寫(xiě)其耗費(fèi)之巨,將一人與舉國(guó)、宮錦與障泥和船帆對(duì)比,突出煬帝之驕奢淫逸。然而全詩(shī)無(wú)一議論之語(yǔ),于風(fēng)華流美的敘述之中,暗寓深沉之慮,令人鑒古事而思興亡。
【隋宮原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
隋宮原文翻譯及賞析11-17
隋宮 / 隋堤原文翻譯及賞析08-16
《隋宮》古詩(shī)原文翻譯賞析02-07
《隋宮燕》原文翻譯及賞析09-10
隋宮燕原文翻譯及賞析01-07
《隋宮》原文及翻譯04-26
《隋宮》原文及賞析10-15
隋宮原文翻譯及賞析6篇11-17
隋宮原文翻譯及賞析(6篇)11-17