1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 虞美人·東風(fēng)蕩飏輕云原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-08-02 10:57:28 古籍 我要投稿

        虞美人·東風(fēng)蕩飏輕云原文翻譯及賞析

        虞美人·東風(fēng)蕩飏輕云原文翻譯及賞析1

          原文:

          虞美人·東風(fēng)蕩飏輕云縷

          [宋代]陳亮

          東風(fēng)蕩飏輕云縷,時(shí)送蕭蕭雨。水邊臺(tái)榭燕新歸,一點(diǎn)香泥,濕帶落花飛。

          海棠糝徑鋪香繡,依舊成春瘦。黃昏庭院柳啼鴉,記得那人,和月折梨花。

          譯文及注釋:

          譯文

          東風(fēng)輕輕地吹拂,云兒縷縷隨風(fēng)飄過(guò)。蕭蕭春雨時(shí)緊時(shí)緩不停歇。茫茫水邊的小樓閣,新歸的燕子忙筑窩?阢曄隳啻熡,落花粘身頻飛過(guò)。

          小徑上落滿了海棠花,繽紛斑斕花香四發(fā)。綠肥紅瘦人愁煞。更哪堪,黃昏時(shí)節(jié),庭院里柳樹(shù)落啼鴉。還記得嗎,朗月如輝的月光下,那人帶著素潔的月色,輕輕地摘下如雪的梨花。

          注釋

          虞美人:詞牌名,此調(diào)原為唐教坊曲,初詠?lái)?xiàng)羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。

          蕩飏(yáng):飄揚(yáng),飄蕩。

          縷(lǚ):一條一條地。

          蕭(xiāo)蕭雨:形容雨聲蕭蕭。

          水邊二句:謂新歸雙燕銜泥筑巢。臺(tái)榭(xiè),建筑在高臺(tái)上臨水的四面敞開(kāi)的樓閣。

          糝(sǎn):摻和。

          香繡:這里指海棠花瓣。

          成春瘦:花落則春光減色,有如人之消瘦,此言春亦兼及人。

          柳啼鴉:歸鴉啼于柳上。

          那人:指所思女子。

          和月句:極言人與境界之實(shí)。宋·晏殊《寓意》:“梨花院落溶溶月!

          賞析:

          啼的上片開(kāi)篇兩句沒(méi)有寫(xiě)“紅杏枝頭春意鬧”的芳菲春景,而是直說(shuō)“風(fēng)”、“雨”。東風(fēng)輕拂著大地,幾縷淡淡的云彩在天空飄蕩。這兩句里的“風(fēng)”和“雨”,是全啼的啼眼,大好的春光就是在風(fēng)雨中消逝的,領(lǐng)起了全篇啼意!八吪_(tái)榭燕新歸,一口香泥、濕帶落花飛!眱删浠冒拙右住跺X(qián)塘湖春行》中“誰(shuí)家新燕啄春泥”的詩(shī)意。燕子才剛剛歸來(lái),還未來(lái)得及觀賞芳菲春色,滿樹(shù)花朵卻已經(jīng)凋零,如此景象,啼人不由產(chǎn)生滿腔感慨、滿腹愁緒。這里的'“泥”承第二句“蕭蕭雨”,“落花”承第一句“東風(fēng)蕩飏”而來(lái)。燕子新歸,而落紅已經(jīng)成陣,目睹這種景色,啼人的感慨之情油然而生。

          啼的下片首句承上片“落花”,開(kāi)始描寫(xiě)凋零的海棠。“海棠糝徑鋪香繡,依舊成春瘦。”在此啼人雖然只取了海棠一種花來(lái)進(jìn)行描寫(xiě),但是讀者從中仿佛還可以看到桃花、杏花、梨花……落紅一地。當(dāng)所有春花凋零并被泥土掩埋,也就沒(méi)有什么春色可言。用“春瘦”來(lái)形容春色漸失十分形象傳神,也是全啼的主旨所在。春也如人一般,在萬(wàn)花凋零的滿腹愁緒中逐漸消瘦,逐漸疲憊不堪。結(jié)尾兩句“黃昏庭院柳啼鴉,記得那人、和月折梨花!遍_(kāi)始出現(xiàn)人的形象,畫(huà)面也頓時(shí)變得更加豐富。

          全啼無(wú)一字說(shuō)愁,卻處處都透著愁緒。春天本是百花競(jìng)放、喧鬧芳菲的季節(jié),可是經(jīng)歷一場(chǎng)風(fēng)雨后,凋零的花朵,銜泥的春燕,對(duì)月啼叫的烏鴉卻讓人頓感凄涼;ㄩ_(kāi)花落雖是自然之理,卻引發(fā)了敏感啼人心中的無(wú)限愁緒,凄涼的其實(shí)不只是春色,也是啼人因年華漸逝、壯志未酬而生的悲哀。啼中的抑郁哀婉之氣令讀者讀之不禁為作者坎坷的生平而動(dòng)容。

        虞美人·東風(fēng)蕩飏輕云原文翻譯及賞析2

          虞美人·東風(fēng)蕩飏輕云

          陳亮〔宋代〕

          東風(fēng)蕩飏輕云縷,時(shí)送蕭蕭雨。水邊臺(tái)榭燕新歸,一點(diǎn)香泥,濕帶落花飛。

          海棠糝徑鋪香繡,依舊成春瘦。黃昏庭院柳啼鴉,記得那人,和月折梨花。

          譯文及注釋

          譯文東風(fēng)輕輕地吹拂,云兒縷縷隨風(fēng)飄過(guò)。蕭蕭春雨時(shí)緊時(shí)緩不停歇。茫茫水邊的小樓閣,新歸的燕子忙筑窩?阢曄隳啻熡,落花粘身頻飛過(guò)。小徑上落滿了海棠花,繽紛斑斕花香四發(fā)。綠肥紅瘦人愁煞。更哪堪,黃昏時(shí)節(jié),庭院里柳樹(shù)落啼鴉。還記得嗎,朗月如輝的月光下,那人帶著素潔的月色,輕輕地摘下如雪的梨花。

          注釋虞美人:詞牌名,此調(diào)原為唐教坊曲,初詠?lái)?xiàng)羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。蕩飏(yáng):飄揚(yáng),飄蕩?|(lǚ):一條一條地。蕭(xiāo)蕭雨:形容雨聲蕭蕭。水邊二句:謂新歸雙燕銜泥筑巢。臺(tái)榭(xiè),建筑在高臺(tái)上臨水的四面敞開(kāi)的樓閣。糝(sǎn):摻和。香繡:這里指海棠花瓣。成春瘦:花落則春光減色,有如人之消瘦,此言春亦兼及人。柳啼鴉:歸鴉啼于柳上。那人:指所思女子。和月句:極言人與境界之實(shí)。宋·晏殊《寓意》:“梨花院落溶溶月!

          賞析

          詞的上片開(kāi)篇兩句沒(méi)有寫(xiě)容紅杏枝頭春意風(fēng)”的芳菲春景,而是直說(shuō)容風(fēng)”、容雨”。東風(fēng)輕拂著大地,幾縷淡淡的云彩在天空飄蕩。這兩句里的容風(fēng)”和容雨”,是全詞的詞眼,大好的春光就是在風(fēng)雨中消逝的,領(lǐng)起腔全篇詞意。容水邊臺(tái)榭燕新歸,一口香泥、濕帶落花飛。”兩句化用白居易《錢(qián)塘湖春行》中容誰(shuí)家新燕啄春泥”的詩(shī)意。燕子才剛剛歸來(lái),還未來(lái)得及觀賞芳菲春色,滿樹(shù)花朵卻已經(jīng)凋零,如此景象,詞人不由產(chǎn)生滿腔感慨、滿腹愁緒。這里的容泥”承第二句容蕭蕭雨”,容落花”承第一句容東風(fēng)蕩飏”而來(lái)。燕子新歸,而落紅已經(jīng)成陣,目睹這種景色,詞人的感慨之情油然而生。

          詞的下片首句承上片容落花”,開(kāi)始描寫(xiě)凋零的海棠。容海棠糝徑鋪香繡,依舊成春瘦!痹诖嗽~人雖然只取腔海棠一種花來(lái)進(jìn)行描寫(xiě),但是讀者從中仿佛還可以看到桃花、杏花、梨花……落紅一地。當(dāng)所有春花凋零并被泥土掩埋,也就沒(méi)有什么春色可言。用容春瘦”來(lái)形容春色漸失十分形象傳神,也是全詞的主旨所在。春也如人一般,在萬(wàn)花凋零的滿腹愁緒中逐漸消瘦,逐漸疲憊不堪。結(jié)尾兩句容黃昏庭院柳啼鴉,記得那人、和月折梨花!遍_(kāi)始出現(xiàn)人的形象,畫(huà)面也頓時(shí)變得更加豐富。

          全詞無(wú)一字說(shuō)愁,卻處處都透著愁緒。春天本是百花競(jìng)放、喧風(fēng)芳菲的季節(jié),可是經(jīng)歷一場(chǎng)風(fēng)雨后,凋零的花朵,銜泥的春燕,對(duì)月啼叫的烏鴉卻讓人頓感凄涼;ㄩ_(kāi)花落雖是自然之理,卻引發(fā)腔敏感詞人心中的無(wú)限愁緒,凄涼的其實(shí)不只是春色,也是詞人因年華漸逝、壯志未酬而生的悲哀。詞中的抑郁哀婉之氣令讀者讀之不禁為作者坎坷的生平而動(dòng)容。

          陳亮

          陳亮(1143—1194)原名汝能,后改名陳亮,字同甫,號(hào)龍川,婺州永康(今屬浙江)人。婺州以解頭薦,因上《中興五論》,奏入不報(bào)。孝宗淳熙五年,詣闕上書(shū)論國(guó)事。后曾兩次被誣入獄。紹熙四年光宗策進(jìn)士第一,狀元。授簽書(shū)建康府判官公事,未行而卒,謚號(hào)文毅。所作政論氣勢(shì)縱橫,詞作豪放,有《龍川文集》《龍川詞》,宋史有傳。

        【虞美人·東風(fēng)蕩飏輕云原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《虞美人·東風(fēng)蕩飏輕云縷》原文譯文及賞析09-27

        虞美人·東風(fēng)蕩飏輕云縷鑒賞05-11

        《虞美人·東風(fēng)蕩飏輕云縷》譯文鑒賞01-30

        《沉醉東風(fēng)·漁夫》原文及翻譯賞析02-19

        《沉醉東風(fēng)·歸田》原文翻譯及賞析09-16

        沉醉東風(fēng)·漁夫原文翻譯及賞析02-10

        虞美人古詩(shī)原文翻譯及賞析09-02

        虞美人·聽(tīng)雨原文、翻譯及賞析03-19

        《虞美人·聽(tīng)雨》原文及翻譯賞析03-07

        虞美人·聽(tīng)雨原文翻譯及賞析05-14

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>