1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 山寺原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-07-21 18:20:01 古籍 我要投稿

        山寺原文翻譯及賞析(集合15篇)

        山寺原文翻譯及賞析1

          題破山寺后禪院原文

          清晨入古寺,初日照高林。

          曲徑通幽處,禪房花木深。

          山光悅鳥性,潭影空人心。

          萬(wàn)籟此都寂,但余鐘磬音。

          譯文

          早晨,我漫步到這座古老的寺院,初升的太陽(yáng)照耀著叢林。竹林中彎彎曲曲的小路,通向幽靜的地方,僧人們的房舍掩映在花草樹林中。山光的明凈使鳥兒高興,潭水空明清澈,臨潭照影,令人俗念全消。大自然的一切聲音此時(shí)都靜寂,只有鐘磬的聲音在空中回蕩。

          注釋

          1、[清晨]:早晨2、[入]:進(jìn)入。3、[古寺]:本處指破山寺,在今江蘇省常熟市虞山北嶺下。南朝齊始興五年邑人郴州刺史倪德光舍宅建,唐咸通九年,賜額“破山興福寺”。4、[初日]:早上的太陽(yáng)。5、[照]:照耀。6、[高林]:高樹之林。7、[曲]:彎折、曲折。亦作“竹徑”。8、[幽]:幽靜。9、[禪房]:僧人居住修行的地方。10、[悅]:形作動(dòng),此處為使動(dòng)用法,使……高興 。11、[潭影]:清澈潭水中的倒影。12、[空]:形作動(dòng),此處為使動(dòng)用法,使……空。13、[潭影空人心]:本句意思是潭水空明清澈,臨潭照影,令人俗念全消。指人的塵世之心。破山寺里有空心亭。14、[萬(wàn)籟](lài):各種聲音。籟,從孔穴里發(fā)出的聲音,泛指聲音。15、[此]:在此。即在后禪院。16、[都]:都,俱。17、[但余]:只留下。一作“唯聞”。18、[磬](qìng ):古代用玉或金屬制成的曲尺形的打擊樂器。19、[鐘磬]:佛寺中召集眾僧的打擊樂器。20.曲徑通幽處,禪房花木深:與陸游的,山重水復(fù)疑無(wú)路,柳暗花明又一村。異曲同工之妙。21.山光悅鳥性,潭影空人心:這兩句話形容后禪院環(huán)境幽靜,山光使野鳥怡然自得,潭影使人心中的俗念消除凈盡。人心,指人的塵世之心。破山寺里有空心亭。22、詩(shī)的三、四句的特點(diǎn):雙關(guān)手法。一層意思表達(dá)了佛門清靜,佛法高遠(yuǎn)。二層意思影射佛門弟子早課完后,精神層次產(chǎn)生臆想,領(lǐng)悟到房中術(shù)的境界。

          題破山寺后禪院鑒賞一

          《題破山寺后禪院》是一首題壁詩(shī)。破山寺,即興福寺,在今江蘇常熟市西北虞山上。唐代詠寺詩(shī)為數(shù)不少,且有很多佳作 。常建的《題破山寺后禪院》,構(gòu)思獨(dú)具特色 ,它緊緊圍繞破山寺后禪房來(lái)寫,描繪出了這特定境界中所獨(dú)有的靜趣。

          首聯(lián)"清晨入古寺,初日照高林 ",落筆勾勒出清晨時(shí)分后禪房四周的環(huán)境。早晨,初升的紅日將金色的陽(yáng)光灑向寺院,灑向虞山之中的林木,使寺院變得更加絢麗明亮,高聳入空的山林也變得更加翠綠蔥蘢,令人心曠神怡。這里,一個(gè)"入"字,寫出了古寺美景之幽遠(yuǎn),一個(gè)"照"字又將旭日東升時(shí)的勃勃生機(jī)給刻寫得出神入化,透露出詩(shī)人欣喜昂揚(yáng)的情緒。首聯(lián)是寫后禪院的遠(yuǎn)景,為下文的近景刻畫打下了基礎(chǔ)。

          頷聯(lián)"曲徑通幽處,禪房花木深",點(diǎn)出題中"后禪院"三字,描寫出通向后禪院彎曲幽深的小路和后禪院景色的幽靜迷人。僧房深藏在花木叢中,香氣馥郁,宋歐陽(yáng)修曾感慨地稱贊道:"我常喜誦常建詩(shī)云:‘竹徑通幽處 ,禪房花木深’。故仿其語(yǔ)作一聯(lián),久不可得 ,乃知造意者唯難工也。"這一聯(lián)的美,不僅體現(xiàn)在寫景的準(zhǔn)確傳神上,而且表現(xiàn)在其思想內(nèi)涵的深邃上。佛教提倡眼、耳、鼻、舌、身、意六根清凈,無(wú)欲無(wú)求,苦修苦行,而后禪院卻花木繁茂,清香撲鼻,由此含蓄曲折地表現(xiàn)僧侶們內(nèi)心對(duì)美的熱烈向往和執(zhí)著追求!扒鷱酵ㄓ摹敝缹W(xué)在中國(guó)古典園林上有廣泛運(yùn)用。

          頸聯(lián)和尾聯(lián)在意念上緊承頷聯(lián),頷聯(lián)寫詩(shī)人的發(fā)現(xiàn)之美,追尋之樂,這兩聯(lián)則通過有聲有色、有動(dòng)有靜、有情有態(tài)的景物描寫來(lái)渲染佛門禪理滌蕩人心、怡神悅志的作用,在給讀者帶來(lái)美的享受的同時(shí)又把讀者帶進(jìn)幽美絕世的佛門世界。詩(shī)人舉目四望,只見艷陽(yáng)高照,天地生輝,翠竹幽林沐浴在陽(yáng)光燦爛之中熠熠生輝,眩人眼目;活潑小鳥歡飛在茂林修竹之間自由自在,惹人羨慕。禪房前面是一池清澈見底的水潭,藍(lán)天白云、茂林修竹倒映其間,給人以潔凈空明、心曠神怡之感!翱杖诵摹睉(yīng)對(duì)上句“悅鳥性”,點(diǎn)示如此空靈純潔的世界的確可以滌除塵念,凈化心靈;“悅鳥性”又暗示人只有象鳥一樣,遠(yuǎn)離凡塵,回歸自然,崇佛信道,才能保持本真,逍遙適世。頸聯(lián)寫山光物態(tài),寫小鳥歡飛,寫潭影空明,無(wú)一不在形象地暗示禪味佛理感化人心,凈化靈魂的奇妙作用。

          尾聯(lián)兩句以聲襯靜,營(yíng)造一個(gè)萬(wàn)籟俱寂的境界,這與王維的"蟬噪林逾靜,鳥鳴山更幽。"有異曲同工之妙。鐘磬之音,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了“晨鐘暮鼓”的報(bào)時(shí)功能,而被賦予一些寓意深微的象征意義,這是來(lái)自佛門圣地的世外之音,這是引領(lǐng)人們進(jìn)入純凈怡悅世界的奇妙佛音,這是回蕩在人們心靈深處的天籟之音,悠揚(yáng)而宏亮,深邃而超脫。顯然,詩(shī)人欣賞這禪院與世隔絕的居處,領(lǐng)略這空門忘情塵俗的意境,寄托了自己遁世無(wú)門的情懷,禮贊了佛門超拔脫俗的神秘境界。

          題破山寺后禪院鑒賞二

          清晨,太陽(yáng)出來(lái)了,在高大樹木的遮蔽下,古寺依然沉睡在幽暗中。重重花木掩映著彎彎小路,來(lái)到禪房,更是覺得幽靜。悠長(zhǎng)的鐘磬聲,在萬(wàn)籟俱寂之中帶來(lái)深遠(yuǎn)的禪意,使人的心靈愈加沉靜。

          晨游山寺,看到幽靜的竹林、清澈的水潭,青山煥發(fā)、鳥兒歡唱,裊裊的鐘磬聲時(shí)隱時(shí)現(xiàn)。如此清幽的環(huán)境使詩(shī)人頓去雜念,心中豁然開朗。全詩(shī)雖詠禪房寺院,實(shí)抒寄情山水及隱逸之情。

          語(yǔ)言古樸,意象深微;構(gòu)思工于造意,妙在言外,引人在平易中進(jìn)入勝境。

          首聯(lián)起居平平“清晨入古寺”簡(jiǎn)直如同平白說話,毫無(wú)詩(shī)意。但卻簡(jiǎn)單地交待了時(shí)間地點(diǎn)。緩之又緩,平之又平,不是孤峰突起,也不是一瀉千里,仿佛輕松愉悅地步入山陰道上。繼而“初日照高林”亦是不加粉飾的句子,卻在眼前鋪開了幅“山林晨景圖”。樹密,但不是密不透風(fēng);林高,但不是高不可及。密密匝匝的樹林伴著初升的旭日,“初日”亮而微紅,紅又間黃,從樹縫、樹頭間漏下道道光柱,裊娜著林間微微的霧氣,氤氳著別樣的輕柔。

          “曲徑通幽處,禪房花木深” 此言一出足令人瞠目結(jié)舌、嘖嘖稱贊。步出高林是一叢翠竹,翠桿碧葉下是仄仄的小徑,竹影微搖,小徑隱現(xiàn),前路深幽,不可輕現(xiàn)。隱隱有一角挑檐露在花木深處,幽僻之所,非高僧不可得也!花木、禪房、曲徑、竹林仿佛已融為一體,渾然天成。既點(diǎn)題,又顯意,無(wú)怪乎令人嘆賞至今。

          頸聯(lián)兩句對(duì)仗工整,比興巧妙。一個(gè)“悅”字,高雅了“鳥性”,寫活了“山光”。鳥竟猶人,可識(shí)、可賞、可悅這山光。一個(gè)“空”字,沉寂了“潭影”,澹定了“人心”。潭影幽暗而似空無(wú)一物,人心無(wú)所求無(wú)所欲,空空中而異常的滿足。

          尾聯(lián)巧妙的把全詩(shī)化為一曲淡雅的樂章。起先有絲弦竹肉,金革匏陶,到此一節(jié),萬(wàn)籟俱寂,只在那鐘磬上一擊,余音裊裊,不絕如縷。如縷的金玉聲縈繞在禪院上空,與那日光相融,與那紫煙相繚,仿佛梵音入耳,滌蕩盡胸間塵垢,悠遠(yuǎn)悠長(zhǎng),回味無(wú)窮。

          題破山寺后禪院賞析三

          首聯(lián) 清晨入古寺,初日照高林。詩(shī)人在這天的清晨走進(jìn)古寺,初升的太陽(yáng)光照耀著松林。此聯(lián)中表明了詩(shī)人此作的時(shí)間和地點(diǎn)。佛家經(jīng)常把僧徒聚集的處所當(dāng)做是叢林,所以這里所說的高林頗有稱頌禪院的意思。在光照松林的景象中顯露著禮贊佛宇之情。

          頷聯(lián) 竹徑通幽處,禪房花木深。此聯(lián)的“幽”“深”二字尤為重要。竹林掩映下的小路通向了幽深之處,禪房前后花木繽紛。幽靜的竹林,小徑,繁茂的花草樹木共同構(gòu)成了優(yōu)雅的意境。幽靜的竹林里,一條小路通向深處,禪房前后花木茂盛。此聯(lián)主要描寫靜景!坝摹弊种赝怀隽舜司暗募澎o,而這種靜不是一般的靜,是一種具有詩(shī)意的靜,因?yàn)榇寺?lián)中還有一個(gè)“深”字,這兩個(gè)字互相映襯。繁茂的花木和幽靜的竹林互相映襯,再加上一條通往深處的僻靜的小路?梢韵胂筮@是一幅多么美麗的畫面,多么詩(shī)意的境界呀!

          頸聯(lián) 山光悅鳥性,潭影空人心 “悅”“空”二字給大自然賦予了某種特性,明媚的山間陽(yáng)光使飛鳥更加歡悅,清澈的潭水讓人神清氣爽。悅、空二字在這里是使動(dòng)用法,意為使·······歡悅,使·······空。這里的山光就是日光,自然中的日光照耀在山林里,小鳥到處亂飛,潭水本來(lái)就是清澈的。這些本來(lái)就沒有什么奇怪的。但是作者卻敏銳的捕捉到了小小的細(xì)節(jié),給山光和潭水賦予了某種特性,使它們能夠讓飛鳥歡悅,能夠蕩滌人們心目中的污垢,使人們心曠神怡,神清氣爽。這就使得這整幅畫面變得更加生動(dòng),形象,美麗。動(dòng)靜結(jié)合的境界讓人嘖嘖稱奇。

          尾聯(lián) 萬(wàn)籟此俱寂,但余鐘磬音。頸聯(lián)中明明寫了小鳥到處飛的動(dòng)景,然而到了尾聯(lián)卻說此時(shí)此刻萬(wàn)物俱沉默寂靜,這到底是為什么呢?作者到底想寫什么呢?最后半句話,但余鐘磬音。鐘磬,指的是佛教召集眾僧的時(shí)候所敲打的一種樂器。尾聯(lián)中,作者聽到了鐘磬的聲音,于是他閉上了眼睛,默默的感受著仿佛周圍都是寂靜的,唯有那象征空門的鐘磬之聲能夠像潭水一樣使作者的心靈的污垢得到蕩滌,使之更加清凈。原來(lái)作者是想借著此情此景寄托其遁世無(wú)門的情懷。

        山寺原文翻譯及賞析2

          清晨入古寺,初日照高林。

          竹徑通幽處,禪房花木深。

          山光悅鳥性,潭影空人心。

          萬(wàn)籟此都寂,但余鐘磬音。

          曲徑通幽處,禪房花木深。

          萬(wàn)籟此俱寂,惟余鐘磬音。

          萬(wàn)籟此俱寂,但余鐘磬音。

          翻譯

          清晨我進(jìn)入這古老寺院,初升的太陽(yáng)照在山林上。

          竹林中的小路通向幽深處,禪房掩映在繁茂的花木叢中。

          山光明媚使飛鳥更加歡悅,潭水清澈也令人爽神凈心。

          此時(shí)此刻萬(wàn)物都沉默靜寂,只留下了敲鐘擊磬的聲音。

          注釋

          清晨:早晨。

          入:進(jìn)入。

          古寺:指破山寺。

          初日:早上的太陽(yáng)。

          照:照耀。

          高林:高樹之林。

          竹徑:一作“曲徑”,又作“一徑”。

          通:一作“遇”。

          幽:幽靜。

          禪房:僧人居住修行的地方。

          悅:此處為使動(dòng)用法,使……高興。

          潭影:清澈潭水中的倒影。

          空:此處為使動(dòng)用法,使……空。此句意思是,潭水空明清澈,臨潭照影,令人俗念全消。

          萬(wàn)籟:各種聲音;[,從孔穴里發(fā)出的聲音,泛指聲音。

          此:在此,即在后禪院。

          都:一作“俱”。

          但余:只留下。一作“惟余”,又作“唯聞”。

          鐘磬:佛寺中召集眾僧的打擊樂器。磬,古代用玉或金屬制成的曲尺形的打擊樂器。

          鑒賞

          《題破山寺后禪院》是一首題壁詩(shī)。破山寺,即興福寺,在今江蘇常熟市西北虞山上。唐代詠寺詩(shī)為數(shù)不少,且有很多佳作 。常建的《題破山寺后禪院》,構(gòu)思獨(dú)具特色 ,它緊緊圍繞破山寺后禪房來(lái)寫,描繪出了這特定境界中所獨(dú)有的靜趣。

          首聯(lián)"清晨入古寺,初日照高林 ",落筆勾勒出清晨時(shí)分后禪房四周的環(huán)境。早晨,初升的紅日將金色的陽(yáng)光灑向寺院,灑向虞山之中的林木,使寺院變得更加絢麗明亮,高聳入空的山林也變得更加翠綠蔥蘢,令人心曠神怡。這里,一個(gè)"入"字,寫出了古寺美景之幽遠(yuǎn),一個(gè)"照"字又將旭日東升時(shí)的勃勃生機(jī)給刻寫得出神入化,透露出詩(shī)人欣喜昂揚(yáng)的情緒。首聯(lián)是寫后禪院的遠(yuǎn)景,為下文的近景刻畫打下了基礎(chǔ)。

          頷聯(lián)"曲徑通幽處,禪房花木深",點(diǎn)出題中"后禪院"三字,描寫出通向后禪院彎曲幽深的小路和后禪院景色的幽靜迷人。僧房深藏在花木叢中,香氣馥郁,宋歐陽(yáng)修曾感慨地稱贊道:"我常喜誦常建詩(shī)云:‘竹徑通幽處 ,禪房花木深’。故仿其語(yǔ)作一聯(lián),久不可得 ,乃知造意者唯難工也。"這一聯(lián)的美,不僅體現(xiàn)在寫景的準(zhǔn)確傳神上,而且表現(xiàn)在其思想內(nèi)涵的深邃上。佛教提倡眼、耳、鼻、舌、身、意六根清凈,無(wú)欲無(wú)求,苦修苦行,而后禪院卻花木繁茂,清香撲鼻,由此含蓄曲折地表現(xiàn)僧侶們內(nèi)心對(duì)美的熱烈向往和執(zhí)著追求!扒鷱酵ㄓ摹敝缹W(xué)在中國(guó)古典園林上有廣泛運(yùn)用。

          頸聯(lián)和尾聯(lián)在意念上緊承頷聯(lián),頷聯(lián)寫詩(shī)人的發(fā)現(xiàn)之美,追尋之樂,這兩聯(lián)則通過有聲有色、有動(dòng)有靜、有情有態(tài)的景物描寫來(lái)渲染佛門禪理滌蕩人心、怡神悅志的作用,在給讀者帶來(lái)美的享受的同時(shí)又把讀者帶進(jìn)幽美絕世的佛門世界。詩(shī)人舉目四望,只見艷陽(yáng)高照,天地生輝,翠竹幽林沐浴在陽(yáng)光燦爛之中熠熠生輝,眩人眼目;活潑小鳥歡飛在茂林修竹之間自由自在,惹人羨慕。禪房前面是一池清澈見底的水潭,藍(lán)天白云、茂林修竹倒映其間,給人以潔凈空明、心曠神怡之感!翱杖诵摹睉(yīng)對(duì)上句“悅鳥性”,點(diǎn)示如此空靈純潔的世界的確可以滌除塵念,凈化心靈;“悅鳥性”又暗示人只有象鳥一樣,遠(yuǎn)離凡塵,回歸自然,崇佛信道,才能保持本真,逍遙適世。頸聯(lián)寫山光物態(tài),寫小鳥歡飛,寫潭影空明,無(wú)一不在形象地暗示禪味佛理感化人心,凈化靈魂的奇妙作用。

          尾聯(lián)兩句以聲襯靜,營(yíng)造一個(gè)萬(wàn)籟俱寂的境界,這與王維的"蟬噪林逾靜,鳥鳴山更幽。"有異曲同工之妙。鐘磬之音,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了“晨鐘暮鼓”的報(bào)時(shí)功能,而被賦予一些寓意深微的象征意義,這是來(lái)自佛門圣地的世外之音,這是引領(lǐng)人們進(jìn)入純凈怡悅世界的奇妙佛音,這是回蕩在人們心靈深處的天籟之音,悠揚(yáng)而宏亮,深邃而超脫。顯然,詩(shī)人欣賞這禪院與世隔絕的居處,領(lǐng)略這空門忘情塵俗的意境,寄托了自己遁世無(wú)門的情懷,禮贊了佛門超拔脫俗的神秘境界。

          賞析二

          首聯(lián) 清晨入古寺,初日照高林。詩(shī)人在這天的清晨走進(jìn)古寺,初升的太陽(yáng)光照耀著松林。此聯(lián)中表明了詩(shī)人此作的時(shí)間和地點(diǎn)。佛家經(jīng)常把僧徒聚集的處所當(dāng)做是叢林,所以這里所說的高林頗有稱頌禪院的意思。在光照松林的景象中顯露著禮贊佛宇之情。

          頷聯(lián) 竹徑通幽處,禪房花木深。此聯(lián)的“幽”“深”二字尤為重要。竹林掩映下的小路通向了幽深之處,禪房前后花木繽紛。幽靜的竹林,小徑,繁茂的花草樹木共同構(gòu)成了優(yōu)雅的意境。幽靜的竹林里,一條小路通向深處,禪房前后花木茂盛。此聯(lián)主要描寫靜景!坝摹弊种赝怀隽舜司暗募澎o,而這種靜不是一般的靜,是一種具有詩(shī)意的靜,因?yàn)榇寺?lián)中還有一個(gè)“深”字,這兩個(gè)字互相映襯。繁茂的花木和幽靜的竹林互相映襯,再加上一條通往深處的僻靜的小路?梢韵胂筮@是一幅多么美麗的畫面,多么詩(shī)意的境界呀!

          頸聯(lián) 山光悅鳥性,潭影空人心 “悅”“空”二字給大自然賦予了某種特性,明媚的山間陽(yáng)光使飛鳥更加歡悅,清澈的潭水讓人神清氣爽。悅、空二字在這里是使動(dòng)用法,意為使·······歡悅,使·······空。這里的山光就是日光,自然中的日光照耀在山林里,小鳥到處亂飛,潭水本來(lái)就是清澈的。這些本來(lái)就沒有什么奇怪的。但是作者卻敏銳的捕捉到了小小的細(xì)節(jié),給山光和潭水賦予了某種特性,使它們能夠讓飛鳥歡悅,能夠蕩滌人們心目中的污垢,使人們心曠神怡,神清氣爽。這就使得這整幅畫面變得更加生動(dòng),形象,美麗。動(dòng)靜結(jié)合的境界讓人嘖嘖稱奇。

          尾聯(lián) 萬(wàn)籟此俱寂,但余鐘磬音。頸聯(lián)中明明寫了小鳥到處飛的動(dòng)景,然而到了尾聯(lián)卻說此時(shí)此刻萬(wàn)物俱沉默寂靜,這到底是為什么呢?作者到底想寫什么呢?最后半句話,但余鐘磬音。鐘磬,指的是佛教召集眾僧的時(shí)候所敲打的一種樂器。尾聯(lián)中,作者聽到了鐘磬的聲音,于是他閉上了眼睛,默默的感受著仿佛周圍都是寂靜的,唯有那象征空門的鐘磬之聲能夠像潭水一樣使作者的心靈的污垢得到蕩滌,使之更加清凈。原來(lái)作者是想借著此情此景寄托其遁世無(wú)門的情懷。

          意境

          清晨,太陽(yáng)出來(lái)了,在高大林木的遮蔽下,古寺依然沉睡在幽暗中。重重花木掩映這彎彎的小路,來(lái)到禪房,更覺幽靜。山光使野鳥怡然自得,潭影使人心中的俗念消除凈盡。悠長(zhǎng)的鐘磬聲,在萬(wàn)籟俱寂之中帶來(lái)深遠(yuǎn)的禪意,使人的心靈愈加沉靜。

          “清晨入古寺,初日照高林。”首句 “清晨”二字點(diǎn)明出游的時(shí)間和地點(diǎn)。詩(shī)人一大早就“入古寺”,可見他對(duì)這塊佛教圣地的向往之切。下句緊扣“清晨”描繪出這座寺院的全景:初升的太陽(yáng),正照著寺院中高聳的樹林!肮潘隆薄案吡帧蓖怀隽松剿碌挠难。

          “曲徑通幽處,禪房花木深!边@一聯(lián)詩(shī)人抓住寺中獨(dú)特的景物,形象地描繪了山寺幽深、清寂的景色!扒鷱健保窳謪仓械男÷。“幽處”幽靜的地方。“禪房”僧侶們的住所!盎旧睢,指禪房深藏在花木叢中。

          “山光悅鳥性,潭影空人心!边@一聯(lián)緊承上聯(lián),進(jìn)一步渲染了僧房幽深、清寂。“山光”山中的景色。“悅”,用作動(dòng)詞,使……歡悅。“空人心”,使人心中的雜念消除。“空”,消除。形容詞用作動(dòng)詞,“使……空”。上句表面上是寫山光使飛鳥也怡然自樂,實(shí)際上,鳥的怡然自樂是詩(shī)人心情愉悅的反映。下句寫人心對(duì)潭影而空,既表達(dá)了詩(shī)人寧?kù)o的內(nèi)心感受,也隱約流露了對(duì)現(xiàn)實(shí)的憤慨和反感。這兩句詩(shī)以動(dòng)顯靜,因景生情,含蓄雋永。

          以上六句,詩(shī)人抓住山寺中獨(dú)特的景物,運(yùn)用了以靜顯動(dòng),以動(dòng)顯靜的表現(xiàn)手法,塑造了一個(gè)幽深靜寂、安詳和平、自然高遠(yuǎn)的境界。

          “萬(wàn)籟此俱寂,但余鐘磬音。”尾聯(lián)是上一聯(lián)的補(bǔ)充,進(jìn)一步以鐘磬音響輕輕回蕩,以動(dòng)顯靜,映襯山寺萬(wàn)籟俱寂的寧?kù)o氣氛!叭f(wàn)籟”,指自然界萬(wàn)物發(fā)出的各種聲響。“都”,都,全部。“寂”,寂靜,沒有聲音。成語(yǔ)“萬(wàn)籟都寂”出于此句。“磬”,是石或玉制的打擊樂器。和尚在念經(jīng)或進(jìn)行其它宗教活動(dòng)時(shí),都用敲鐘或擊磬表示開始和結(jié)束。

          賞析

          這首詩(shī)題詠的是佛寺禪院,抒發(fā)的是作者忘卻世俗、寄情山水的隱逸胸懷。

          “清晨入古寺,初日照高林”,詩(shī)人在清晨登上破山,進(jìn)入興福寺,此時(shí),旭日冉冉升起,陽(yáng)光灑落在山林間。詩(shī)人沒有說“深林”,而是說“高林”這個(gè)充滿禪意的詞語(yǔ),暗頌禪院,烘托了充滿禪意的玄妙而又深沉的意境。

          “竹徑通幽處,禪房花木深”,詩(shī)人穿過寺中竹林間的小路,走到幽深的后院,看到講經(jīng)誦佛的禪房就在花木深處!爸駨健薄ⅰ岸U房”都是高潔的事物,“幽”、“深”都烘托了幽靜的氣氛。這是一個(gè)多么高潔幽美的環(huán)境啊,這不禁令詩(shī)人心情舒暢,陶醉其中。

          “山光悅鳥性,潭影空人心”,詩(shī)人抬頭仰望寺后的青山在陽(yáng)光照射下,越發(fā)生機(jī)勃勃,鳥兒在天空中自由自在地飛翔歌唱。走到水潭邊,只見潭水清澈,倒映著周圍景物和自己的身影,看著水中空明的倒影,心中的一切凡塵雜念頓時(shí)消失殆盡!皭偂焙汀翱铡倍际窃(shī)人內(nèi)心情感的直接表達(dá)。

          “萬(wàn)籟此俱寂,但馀鐘磬音”,詩(shī)人此刻靜靜地站在潭邊,周圍的所有聲音仿佛都消失了,只有古寺中的鐘聲,發(fā)出悠揚(yáng)而洪亮的佛音,引導(dǎo)人們進(jìn)入空靈純凈的境界。詩(shī)人欣賞幽美的景色,感悟忘卻塵世的意境,都表現(xiàn)了遁世絕俗的情趣。

          這是一首五言律詩(shī),但筆調(diào)有似古體,語(yǔ)言樸素,格律變通。它首聯(lián)用流水對(duì),而次聯(lián)不對(duì)仗,是出于構(gòu)思造意的需要。這首詩(shī)從唐代起就備受贊賞,主要由于它構(gòu)思造意的優(yōu)美,很有興味。詩(shī)以題詠禪院而抒發(fā)隱逸情趣,從晨游山寺起而以贊美超脫作結(jié),樸實(shí)地寫景抒情,而意在言外。這種委婉含蓄的構(gòu)思,恰如唐代殷璠評(píng)常建詩(shī)歌藝術(shù)特點(diǎn)所說:“建詩(shī)似初發(fā)通莊,卻尋野徑,百里之外,方歸大道。所以其旨遠(yuǎn),其興僻,佳句輒來(lái),唯論意表!保ā逗釉烙㈧`集》)精辟地指出常建詩(shī)的特點(diǎn)在于構(gòu)思巧妙,善于引導(dǎo)讀者在平易中入其勝境,然后體會(huì)詩(shī)的旨趣,而不以描摹和辭藻驚人。因此,詩(shī)中佳句,往往好像突然出現(xiàn)在讀者面前,令人驚嘆。而其佳句,也如詩(shī)的構(gòu)思一樣,工于造意,妙在言外。宋代歐陽(yáng)修十分喜愛“竹徑”兩句,說“欲效其語(yǔ)作一聯(lián),久不可得,乃知造意者為難工也”。后來(lái)他在青州一處山齋宿息,親身體驗(yàn)到“竹徑”兩句所寫的意境情趣,更想寫出那樣的詩(shī)句,卻仍然“莫獲一言”(見《題青州山齋》)。歐陽(yáng)修的體會(huì),生動(dòng)說明了“竹徑”兩句的好處,不在描摹景物精美,令人如臨其境,而在于能夠喚起身經(jīng)其境者的親切回味,故云難在造意。同樣,被殷璠譽(yù)為“警策”的“山光”兩句,不僅造語(yǔ)警拔,寓意更為深長(zhǎng),旨在發(fā)人深思。正由于詩(shī)人著力于構(gòu)思和造意,因此造語(yǔ)不求形似,而多含比興,重在達(dá)意,引人入勝,耐人尋味。

          盛唐山水詩(shī)大多歌詠隱逸情趣,都有一種優(yōu)閑適意的情調(diào),但各有獨(dú)特風(fēng)格和成就。常建這首詩(shī)是在優(yōu)游中寫會(huì)悟,具有盛唐山水詩(shī)的共通情調(diào),但風(fēng)格閑雅清警,藝術(shù)上與王維的高妙、孟浩然的平淡都不類同,確屬獨(dú)具一格。

          破山在今江蘇常熟,寺指興福寺,是南齊時(shí)郴州刺史倪德光施舍宅園改建的,到唐代已屬古寺。詩(shī)中抒寫清晨游寺后禪院的觀感,筆調(diào)古樸,描寫省凈,興象深微,意境渾融,藝術(shù)上相當(dāng)完整,是盛唐山水詩(shī)中獨(dú)具一格的名篇。

          鑒賞二

          清晨,太陽(yáng)出來(lái)了,在高大樹木的遮蔽下,古寺依然沉睡在幽暗中。重重花木掩映著彎彎小路,來(lái)到禪房,更是覺得幽靜。悠長(zhǎng)的鐘磬聲,在萬(wàn)籟俱寂之中帶來(lái)深遠(yuǎn)的禪意,使人的心靈愈加沉靜。

          晨游山寺,看到幽靜的竹林、清澈的水潭,青山煥發(fā)、鳥兒歡唱,裊裊的鐘磬聲時(shí)隱時(shí)現(xiàn)。如此清幽的環(huán)境使詩(shī)人頓去雜念,心中豁然開朗。全詩(shī)雖詠禪房寺院,實(shí)抒寄情山水及隱逸之情。

          語(yǔ)言古樸,意象深微;構(gòu)思工于造意,妙在言外,引人在平易中進(jìn)入勝境。

          首聯(lián)起居平平“清晨入古寺”簡(jiǎn)直如同平白說話,毫無(wú)詩(shī)意。但卻簡(jiǎn)單地交待了時(shí)間地點(diǎn)。緩之又緩,平之又平,不是孤峰突起,也不是一瀉千里,仿佛輕松愉悅地步入山陰道上。繼而“初日照高林”亦是不加粉飾的句子,卻在眼前鋪開了幅“山林晨景圖”。樹密,但不是密不透風(fēng);林高,但不是高不可及。密密匝匝的樹林伴著初升的旭日,“初日”亮而微紅,紅又間黃,從樹縫、樹頭間漏下道道光柱,裊娜著林間微微的霧氣,氤氳著別樣的輕柔。

          “曲徑通幽處,禪房花木深” 此言一出足令人瞠目結(jié)舌、嘖嘖稱贊。步出高林是一叢翠竹,翠桿碧葉下是仄仄的小徑,竹影微搖,小徑隱現(xiàn),前路深幽,不可輕現(xiàn)。隱隱有一角挑檐露在花木深處,幽僻之所,非高僧不可得也!花木、禪房、曲徑、竹林仿佛已融為一體,渾然天成。既點(diǎn)題,又顯意,無(wú)怪乎令人嘆賞至今。

          頸聯(lián)兩句對(duì)仗工整,比興巧妙。一個(gè)“悅”字,高雅了“鳥性”,寫活了“山光”。鳥竟猶人,可識(shí)、可賞、可悅這山光。一個(gè)“空”字,沉寂了“潭影”,澹定了“人心”。潭影幽暗而似空無(wú)一物,人心無(wú)所求無(wú)所欲,空空中而異常的滿足。

          尾聯(lián)巧妙的把全詩(shī)化為一曲淡雅的樂章。起先有絲弦竹肉,金革匏陶,到此一節(jié),萬(wàn)籟俱寂,只在那鐘磬上一擊,余音裊裊,不絕如縷。如縷的金玉聲縈繞在禪院上空,與那日光相融,與那紫煙相繚,仿佛梵音入耳,滌蕩盡胸間塵垢,悠遠(yuǎn)悠長(zhǎng),回味無(wú)窮。

        山寺原文翻譯及賞析3

          山寺夜起

          月升巖石巔,下照一溪煙。

          煙色如云白,流來(lái)野寺前。

          開門惜夜景,矯首看霜天。

          誰(shuí)見無(wú)家客,山中獨(dú)不眠。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《山寺夜起》是清代作家江湜作的一首古體詩(shī),描寫了詩(shī)人的羈旅行愁。當(dāng)時(shí)作者遭遇離亂,漂泊他鄉(xiāng),心情孤獨(dú)愁苦,在住在山中野寺時(shí),對(duì)月思鄉(xiāng),感慨身世浮沉。

          翻譯/譯文

          月亮從山石處升起,揮灑下來(lái)的光輝照得滿溪煙霧騰繞。

          那煙的顏色像云那樣白,溪水潺潺流到了這荒野里的寺廟前。

          打開門,欣賞這夜景,抬頭看那深寒的夜空。

          有誰(shuí)見過我這等沒有家的流浪者,在這深山中孤獨(dú)的難以成眠。

          賞析/鑒賞

          首聯(lián)頷聯(lián)寫山寺夜景之美,頸聯(lián)“惜”字表達(dá)作者對(duì)夜景的喜愛。作者不眠緣由有二:沉醉山寺夜景;自己為“無(wú)家客”,因思家而難以入眠。情景交融抒發(fā)孤獨(dú)與羈旅思鄉(xiāng)之情。

          這是一首描寫羈旅行愁的詩(shī)作。當(dāng)時(shí)作者遭遇離亂,漂泊他鄉(xiāng),心情孤獨(dú)愁苦。作者住在山中的野寺里,孤獨(dú)一人,對(duì)月思鄉(xiāng),感慨身世浮沉。

          首聯(lián)“月升巖石巔,下照一溪煙”描寫月亮從高高的巖石之巔升起來(lái),月光普照大地,為全詩(shī)鋪設(shè)了思鄉(xiāng)的氛圍,奠定了思鄉(xiāng)的基調(diào)。接著詩(shī)歌轉(zhuǎn)向?qū)υ鹿庀乱幌F的描寫。由于月光如水,澄澈明亮,所以,本來(lái)就潔白的云氣更顯潔凈飄渺。首聯(lián)描寫符合山中晚景特點(diǎn),月光的襯托使得景物更加美好。

          頷聯(lián)緊承首聯(lián),寫月光照耀下的溪上水氣如云樣潔白,飄飄漾漾,散流在寺前。表面看起來(lái),這不過是自然現(xiàn)象,并無(wú)妙處可言。但比起首聯(lián),卻寫出了水氣的自然飄動(dòng)的動(dòng)態(tài)之美。而且,潔白的水氣飄渺輕盈、流落無(wú)定,不禁讓作者聯(lián)想到自己漂泊無(wú)依的生活。這一聯(lián)的描寫除了用云氣暗喻作者羈旅生活的特點(diǎn),也是以樂景寫哀情的重重一筆,妙不可言。

          頸聯(lián)寫無(wú)法入睡的自己打開寺門,站在寺外觀賞美景。眼前美景,讓作者感慨萬(wàn)千,不禁憐惜起來(lái)。這一份憐惜,暗含著深沉的身世漂泊之感。詩(shī)人抬頭看天,卻感覺到霜重氣寒,心中難免凄涼孤獨(dú)!八臁倍,緊扣心情,間接表達(dá)了漂泊在外的孤寂凄冷的心境,可謂傳神之筆。

          尾聯(lián)直抒胸臆,用反問的形式寫到:誰(shuí)看到無(wú)家可歸的客居他鄉(xiāng)的人,在這荒郊野外,月下思鄉(xiāng),山中嘆惋,獨(dú)自一人深夜不眠呢?反問加強(qiáng)了抒情效果,與前面的景物描寫遙相映襯,更寫出一份愁絕傷絕的自傷之境,具有強(qiáng)烈的感染力。

          整首詩(shī)借景抒情、寓情于景,抓住富有特征的景物來(lái)描寫孤獨(dú)凄涼的身世之慨,以樂景寫哀情,更見其哀;以月色鋪設(shè)情境,則無(wú)一處不孤寂愁苦。此詩(shī)大有杜甫詩(shī)歌沉郁蒼涼之感,但多出了一份輕巧和淡靜,可為上乘之作。

        山寺原文翻譯及賞析4

          題破山寺后禪院原文

          清晨入古寺,初日照高林。

          曲徑通幽處,禪房花木深。

          山光悅鳥性,潭影空人心。

          萬(wàn)籟此俱寂,唯聞鐘磬音。(版本一)

          清晨入古寺,初日明高林。

          竹徑通幽處,禪房花木深。

          山光悅鳥性,潭影空人心。

          萬(wàn)籟此都寂,但馀鐘磬音。(版本二)(馀通:余)

          翻譯:

          早晨,我漫步到這座古老的寺院,初升的太陽(yáng)照耀著叢林。竹林中彎彎曲曲的小路,通向幽靜的地方,僧人們的房舍掩映在花草樹林中。山光的明凈使鳥兒高興,潭水空明清澈,臨潭照影,令人俗念全消。大自然的一切聲音此時(shí)都靜寂,只有鐘磬的聲音在空中回蕩。

          注釋1、[清晨]:早晨2、[入]:進(jìn)入。3、[古寺]:本處指破山寺,在今江蘇省常熟市虞山北嶺下。南朝齊始興五年邑人郴州刺史倪德光舍宅建,唐咸通九年,賜額“破山興福寺”。4、[初日]:早上的太陽(yáng)。5、[照]:照耀。6、[高林]:高樹之林。7、[曲]:彎折、曲折。亦作“竹徑”。8、[幽]:幽靜。9、[禪房]:僧人居住修行的地方。10、[悅]:形作動(dòng),此處為使動(dòng)用法,使……高興。11、[潭影]:清澈潭水中的倒影。12、[空]:形作動(dòng),此處為使動(dòng)用法,使……空。13、[潭影空人心]:本句意思是潭水空明清澈,臨潭照影,令人俗念全消。指人的塵世之心。破山寺里有空心亭。14、[萬(wàn)籟](lài):各種聲音;[,從孔穴里發(fā)出的聲音,泛指聲音。15、[此]:在此。即在后禪院。16、[都]:都,俱。17、[但余]:只留下。一作“唯聞”。18、[磬](qìng):古代用玉或金屬制成的曲尺形的打擊樂器。19、[鐘磬]:佛寺中召集眾僧的打擊樂器。20.曲徑通幽處,禪房花木深:與陸游的,山重水復(fù)疑無(wú)路,柳暗花明又一村。異曲同工之妙。21.山光悅鳥性,潭影空人心:這兩句話形容后禪院環(huán)境幽靜,山光使野鳥怡然自得,潭影使人心中的俗念消除凈盡。人心,指人的塵世之心。破山寺里有空心亭。22、詩(shī)的三、四句的特點(diǎn):雙關(guān)手法。一層意思表達(dá)了佛門清靜,佛法高遠(yuǎn)。二層意思影射佛門弟子早課完后,精神層次產(chǎn)生臆想,領(lǐng)悟到房中術(shù)的境界。

          賞析:

          清晨,太陽(yáng)出來(lái)了,在高大林木的遮蔽下,古寺依然沉睡在幽暗中。重重花木掩映這彎彎的小路,來(lái)到禪房,更覺幽靜。山光使野鳥怡然自得,潭影使人心中的俗念消除凈盡。悠長(zhǎng)的鐘磬聲,在萬(wàn)籟俱寂之中帶來(lái)深遠(yuǎn)的禪意,使人的心靈愈加沉靜。

          “清晨入古寺,初日照高林!笔拙洹扒宄俊倍贮c(diǎn)明出游的時(shí)間和地點(diǎn)。詩(shī)人一大早就“入古寺”,可見他對(duì)這塊佛教圣地的向往之切。下句緊扣“清晨”描繪出這座寺院的全景:初升的太陽(yáng),正照著寺院中高聳的樹林!肮潘隆薄案吡帧蓖怀隽松剿碌挠难。

          “曲徑通幽處,禪房花木深!边@一聯(lián)詩(shī)人抓住寺中獨(dú)特的景物,形象地描繪了山寺幽深、清寂的景色!扒鷱健,竹林叢中的小路!坝奶帯庇撵o的地方!岸U房”僧侶們的住所!盎旧睢,指禪房深藏在花木叢中。

          “山光悅鳥性,潭影空人心!边@一聯(lián)緊承上聯(lián),進(jìn)一步渲染了僧房幽深、清寂!吧焦狻鄙街械木吧!皭偂,用作動(dòng)詞,使……歡悅!翱杖诵摹保谷诵闹械碾s念消除。“空”,消除。形容詞用作動(dòng)詞,“使……空”。上句表面上是寫山光使飛鳥也怡然自樂,實(shí)際上,鳥的怡然自樂是詩(shī)人心情愉悅的反映。下句寫人心對(duì)潭影而空,既表達(dá)了詩(shī)人寧?kù)o的內(nèi)心感受,也隱約流露了對(duì)現(xiàn)實(shí)的憤慨和反感。這兩句詩(shī)以動(dòng)顯靜,因景生情,含蓄雋永。

          以上六句,詩(shī)人抓住山寺中獨(dú)特的景物,運(yùn)用了以靜顯動(dòng),以動(dòng)顯靜的表現(xiàn)手法,塑造了一個(gè)幽深靜寂、安詳和平、自然高遠(yuǎn)的境界。

          “萬(wàn)籟此俱寂,但余鐘磬音!蔽猜(lián)是上一聯(lián)的補(bǔ)充,進(jìn)一步以鐘磬音響輕輕回蕩,以動(dòng)顯靜,映襯山寺萬(wàn)籟俱寂的寧?kù)o氣氛!叭f(wàn)籟”,指自然界萬(wàn)物發(fā)出的各種聲響!岸肌保,全部!凹拧,寂靜,沒有聲音。成語(yǔ)“萬(wàn)籟都寂”出于此句!绊唷保鞘蛴裰频拇驌魳菲。和尚在念經(jīng)或進(jìn)行其它宗教活動(dòng)時(shí),都用敲鐘或擊磬表示開始和結(jié)束。

        山寺原文翻譯及賞析5

          夜宿山寺

          危樓高百尺,手可摘星辰。

          不敢高聲語(yǔ),恐驚天上人。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《夜宿山寺》這首詩(shī)曾被選入小學(xué)語(yǔ)文教科書,一般認(rèn)為它是唐代偉大詩(shī)人李白的作品。此詩(shī)運(yùn)用了極其夸張的手法,描寫了寺中樓宇的高,表達(dá)了古人對(duì)神靈的敬畏和高聳的廟宇工程藝術(shù)的驚嘆。全詩(shī)想象瑰麗,夸張巧妙,活靈活現(xiàn),給人以身臨其境之感。

          翻譯/譯文

          山上寺院的高樓真高啊,好像有一百尺的樣子,人在樓上好像一伸手就可以摘下天上的星星。

          站在這里,我不敢大聲說話,唯恐(害怕)驚動(dòng)天上的神仙。

          注釋

          宿:住,過夜。

          危樓:高樓,這里指山頂?shù)乃聫R。危:高。百尺:虛指,不是實(shí)數(shù),這里形容樓很高。

          星辰:天上的星星統(tǒng)稱。

          語(yǔ):說話。

          恐:唯恐,害怕。驚:驚動(dòng)。

          賞析/鑒賞

          首句正面描繪寺樓的峻峭挺拔、高聳入云。發(fā)端一個(gè)“!弊郑讹@突兀醒目,與“高”字在同句中的巧妙組合,就確切、生動(dòng)、形象地將山寺屹立山巔、雄視寰宇的非凡氣勢(shì)淋漓盡致地描摹了出來(lái)。

          次句以極其夸張的技法來(lái)烘托山寺之高聳云霄。字字將讀者的審美視線引向星漢燦爛的夜空,非但沒有“高處不勝寒”的感慨,反給人曠闊感,以星夜的美麗引起人們對(duì)高聳入云的“危樓”的向往。

          三、四兩句,“不敢”寫出了作者夜臨“危樓”時(shí)的心理狀態(tài),從詩(shī)人“不敢”與深“怕”的心理中,讀者完全可以想象到“山寺”與“天上人”的相距之近,這樣,山寺之高也就不言自明了。

          詩(shī)人用夸張的藝術(shù)手法,描繪了山寺的高聳,給人以豐富的聯(lián)想。山上的這座樓好像有一百尺高,詩(shī)人站在樓頂就可以用手摘下天上的星星。在這兒都不敢大聲說話,唯恐驚動(dòng)了天上的仙人。

          此詩(shī)語(yǔ)言自然樸素,卻形象逼真。全詩(shī)無(wú)一生僻字,卻字字驚人,堪稱“平字見奇”的絕世佳作。詩(shī)人借助大膽想象,渲染山寺之奇高,把山寺的高聳和夜晚的恐懼寫的很逼真,從而將一座幾乎不可想象的宏偉建筑展現(xiàn)在讀者面前,給人身臨其境的感覺。摘星辰、驚天人,這些仿佛是童稚的想法,被詩(shī)人信手拈來(lái),用入詩(shī)中,讓人頓感情趣盎然,有返璞歸真之妙。

          李白的詩(shī)風(fēng)豪放雄健,想象極其豐富,語(yǔ)言自然婉轉(zhuǎn),音律富于變化而又和諧統(tǒng)一,具有濃郁的浪漫主義色彩。此詩(shī)寥寥數(shù)筆,就酣暢淋漓地表現(xiàn)出了人在高處的愉悅、豪放、可愛、率直。

        山寺原文翻譯及賞析6

          原文:

          野寺殘僧少,山園細(xì)路高。

          麝香眠石竹,鸚鵡啄金桃。

          亂水通人過,懸崖置屋牢。

          上方重閣晚,百里見秋毫。

          譯文

          荒涼的山寺里和尚很少,蜿蜒的小路愈盤愈高。

          麝香在石竹叢里安睡,鸚鵡悠閑地啄食金桃。

          亂流的溪水行人可以趟過,懸崖上建構(gòu)的屋宇十分牢靠。

          登上山頂?shù)母唛w天色已晚,百里之外還能望見飛鳥的毫毛。

          注釋

          山寺:即秦州麥積山瑞應(yīng)寺。

          細(xì)路:登山小路。

          麝(shè)香:鹿屬。本名麝香鹿,俗名香麝,其腹部陰囊旁有香腺,其分泌物香氣極濃,因名香麝。石竹:屬石竹科,多年生草本,叢生有節(jié),高一二尺,夏日開花,色有深紅、淺紅、白色等。

          金桃:即黃桃。

          亂水:山中泉水,縱橫亂流,可涉足而過的叫亂水。水一作“石”。

          “懸崖”句:指麥積山上房舍。

          上方:指僧之方丈,在山頂。

          秋毫:鳥獸在秋天新生的細(xì)毛,比喻細(xì)微之物。秋一作“纖”。

          賞析:

          首聯(lián)先寫眼前近景:麥積山寺剩下不多的僧人;再寫野眺遠(yuǎn)景:麥積山的形狀和曲折盤旋的小道。由近及遠(yuǎn),天然工巧,十分精絕。

          領(lǐng)聯(lián)一個(gè)“眠”,出了麝香鳥的疲倦;一個(gè)“啄”,出了鸚鵡的貪饞。此聯(lián)不但對(duì)仗工整,而且色彩明麗。雖值秋季,但字里行間躍動(dòng)著春天的旋律,給人心理上一種愉悅的美感。

          首聯(lián)和領(lǐng)聯(lián)描述了戰(zhàn)亂對(duì)山寺的影響。僧人或參戰(zhàn),或逃跑,已所剩無(wú)幾。而麝香、鸚鵡卻怡然自得,不知人間變故。

          頸聯(lián)寫游人登上麥積山,要通過山峽上縱橫流淌的涓涓溪流!皯已隆本,仇兆鰲引《玉堂閑話》云:“麥積山,梯空架險(xiǎn)而上,其間千房萬(wàn)室,懸空躡虛,即‘懸崖置屋牢’也。”這兩句寫出了麥積山的險(xiǎn)峻和詩(shī)人的興致。

          尾聯(lián)接近傍晚,詩(shī)人登上了麥積山,看到了山頂上重重疊疊的樓閣臺(tái)榭,山寺的長(zhǎng)老就住在那里。憑檻遠(yuǎn)眺,那百里遠(yuǎn)的景物盡收眼底。

          這首五言律詩(shī),每句都是一幅色彩絢麗的圖畫,可謂“詩(shī)中有畫”。綜覽全詩(shī),不但格調(diào)清新,對(duì)仗工整,而且描摹景物近景遠(yuǎn)景相互配合,使全詩(shī)的意境明麗悠遠(yuǎn),讀之令人賞心悅目。這首詩(shī)的寶貴不只在為我們展現(xiàn)了極為優(yōu)美的如畫山水,更寶貴的是為后人記錄了當(dāng)時(shí)在秦地?cái)?shù)量很多的麝和鸚鵡的事實(shí)。麝因有珍貴的麝香,鸚鵡因美麗而能學(xué)人言,長(zhǎng)期遭致濫捕濫殺,在這一地區(qū)相繼滅絕了。高遠(yuǎn)得接近仙境的寺廟尚且如此,戰(zhàn)亂對(duì)社會(huì)的破壞就更難以言表了。

        山寺原文翻譯及賞析7

          浣溪沙·山寺微茫背夕曛

          山寺微茫背夕曛,鳥飛不到半山昏。上方孤磬定行云。

          試上高峰窺皓月,偶開天眼覷紅塵。可憐身是眼中人。

          翻譯

          山寺背對(duì)著夕陽(yáng)的光暈,在余暉下顯得影廓模糊。飛鳥也顯得影子迷離,剛飛到半山腰,山脈便隱藏在昏暗的影子之中了。這時(shí),寺院中的磬聲悠揚(yáng)地響起,仿佛把山間的云彩都定格住了。

          登上山頂,想更近地眺望月亮,如果此時(shí)開了天眼,便可以借此透視凡界紅塵。這些都是奢想啊,我只是人世間的一個(gè)凡夫俗子罷了。

          注釋

          浣溪沙:詞牌名,雙調(diào)四十二字,上闋三句三平韻,下闋三句兩平韻。

          微茫:隱約,模糊。

          夕曛:日落時(shí)的余暉。

          上方:寺廟。

          磬:佛寺中缽形的打擊樂器,用銅制成。

          定行云:即《列子·湯問》“響遏行云”之意。

          天眼:佛教所說五眼之一。能透視眾生諸物,無(wú)論上下、遠(yuǎn)近、前后、內(nèi)外、大小及未來(lái),皆能觀照。又古詩(shī)詞中常以天眼指月亮。

          創(chuàng)作背景

          此詞為1905年夏歸海寧時(shí)登硤山所作。此詞中之意蘊(yùn),雖然也有幽微深婉的極可賞愛之處,然而其意境卻是詞人作品中之所習(xí)見,并且性質(zhì)亦屬于有關(guān)人生之情思與哲理。

          賞析

          上闋“山寺微茫背夕曛”,如認(rèn)為確有此山、確有此寺,而欲指某山、某寺以實(shí)之,則誤矣。此詞前片三句,但標(biāo)舉一崇高幽美而渺茫之境界耳。近代西洋文藝有所謂象征主義者,靜安先生之作殆近之焉。我國(guó)舊詩(shī)舊詞中,擬喻之作雖多,而象征之作則極少。所謂擬喻者,大別之約有三類:其一日以物擬人,如吳文英《浣溪沙》詞“落絮無(wú)聲春墮淚,行云有影月含羞”,杜牧《贈(zèng)別》詩(shī)“蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明”,是以物擬人者也:其二日以物擬物,如東坡《永遇樂》詞“明月如霜,好風(fēng)如水”,端己《菩薩蠻》詞“琵琶金翠羽,弦上黃鶯語(yǔ)”,是以物擬物者也;其三日以人托物,屈子《離騷》“何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也”,駱賓王《在獄詠蟬》詩(shī)“露重飛難進(jìn),風(fēng)多響易沉”,是以人托物者也。要之,此三種皆于虛擬之中仍不免寫實(shí)之意也。至若其以假造之景象,表抽象之觀念,以顯示人生、宗教,或道德、哲學(xué),某種深邃之義理者,則近于西洋之象征主義矣。此于古人之作中,頗難覓得例證!吨橛裨~》之《浣溪沙》“滿目山河空念遠(yuǎn),落花風(fēng)雨更傷春,不如憐取眼前人”,《六一詞》之《玉樓春》“直須看盡洛城花,始共東風(fēng)容易別”,殆近之矣。以其頗有人生哲理存乎其間也。然而此在晏、歐諸公,殆不過偶爾自然之流露,而非有心用意之作也。正如靜安先生《人間詞話》所云:“遽以此意解釋諸詞,恐為晏、歐諸公所不許也!倍o安先生之詞,則思深意苦,故其所作多為有心用意之作。樊志厚《人間詞甲稿序》云:“若夫觀物之微、托興之深,則又君詩(shī)詞之特色!贝诵蛉搜允庆o安先生自作而托名樊志厚者,即使不然,而其序言亦必深為靜安先生所印可者也!吧剿挛⒚!币黄鹚淖,便引人抬眼望向半天高處,顯示一極崇高渺茫之境,復(fù)益之以“背夕曛”,乃更增加無(wú)限要渺幽微之感。黃仲則《都門秋思》有句云“夕陽(yáng)勸客登樓去”,于四野蒼茫之中,而舉目遙見高峰層樓之上獨(dú)留此一片夕陽(yáng),發(fā)出無(wú)限之誘惑,令人興攀躋之念,故日“勸客登樓去”,此一“勸”字固極妙也。靜安詞之“夕曛”,較仲則所云“夕陽(yáng)”者其時(shí)間當(dāng)更為晏晚,而其光色亦當(dāng)更為黯淡,然其為誘惑,則或更有過之。常人貴遠(yuǎn)而賤近,每于其所愈不能知、愈不可得者,則其渴慕之心亦愈切。故靜安先生不日“對(duì)”夕曛,而日“背夕曛”,乃益更增人之遐思幽想也。人于此塵雜煩亂之生活中,恍惚焉一瞥哲理之靈光,而此靈光又復(fù)渺遠(yuǎn)幽微如不可即,則其對(duì)人之誘惑為何如,靜安先生蓋嘗深受西洋叔本華悲觀哲學(xué)之影響,以為“生活之本質(zhì)何,欲而已矣。欲之為性無(wú)厭。一欲既終,欲隨之,故究竟之慰藉終不可得也。故人生者如鐘表之?dāng)[,實(shí)往復(fù)于苦痛與倦?yún)捴g者也!变z靜安先生既覺人生之苦痛如斯,是其研究哲學(xué),蓋欲于其中覓一解脫之道者也。然而靜安先生在《靜庵文集續(xù)編·自序二》中又云:“余疲于哲學(xué)有日矣。哲學(xué)上之說,大都可愛者不可信,可信者不可愛。知其可信而不能愛,覺其可愛而不能信,此近二三年中最大之煩悶。”然則是此哲理之靈光雖惚若可以瞥見,而終不可以求得者也。故日:“鳥飛不到半山昏!比肆Ρ∪酰箍赡魏,然而人對(duì)彼一境界之向往,彼一境界對(duì)人之吸引,仍在在足以動(dòng)搖人心。有磬聲焉,其音孤寂,而揭響遏云,入乎耳,動(dòng)乎心,雖欲不向往,而其吸引之力有不可拒者焉,故曰“上方孤磐定行云”也。

          于是而思試一攀躋之焉,因而下闋乃有“試上高峰窺皓月”之言。曰“試上”,則未曾真筒到達(dá)也可知;曰“窺”,則未曾真筒察見也可想。然則此一“試上”之間,有多少努力,多少苦痛。此又靜安先生在《紅樓夢(mèng)評(píng)論》一文所云:“有能除去此二者(按指苦痛與倦?yún)挘崛酥^之日快樂。然當(dāng)其求快樂也,吾人于固有之苦痛外,又不得不加以努力,而努力亦苦痛之一也。且快樂之后,其感苦痛也彌深。故苦痛而無(wú)回復(fù)之快樂者有之矣,未有快樂而不先之或繼之以苦痛者也!保ò矗捍藢(shí)叔本華之說)是其“試上高峰”原思求解脫、求快樂,而其“試上”之努力固已為一種痛苦矣。且其痛苦尚不止此。蓋吾輩凡人,固無(wú)時(shí)刻不為此塵網(wǎng)所牢籠,深溺于生活之大欲中,而不克自拔,亦正如靜安先生在《紅樓夢(mèng)評(píng)論》中所云:“于解脫之途中,彼之生活之欲,猶時(shí)時(shí)起而與之相抗!狈蛉缡,固終不免于“偶開天眼覷紅塵”也。已知其“偶開”必由此不能自己、不克自主之一念耳。陳鴻《長(zhǎng)恨歌傳》云:“由此一念,又不得居此,復(fù)墮下界,且結(jié)后緣!倍松(jìng)不能制此一念之動(dòng),則前所云“試上高峰”者,乃彌增人之艱辛痛苦之感矣。竊以為前一句之“窺”,有欲求見而未全得見之憾;后一句之“覷”,有欲求無(wú)見而不能不見之悲。而結(jié)之日“可憐身是眼中人”,彼“眼中人”者何,固此塵世大欲中擾擾攘攘、憂患勞苦之眾生也。夫彼眾生雖憂患勞苦,而彼輩春夢(mèng)方酣,固不暇自哀。此譬若人死后之尸骸,其腐朽靡爛乃全不自知,而今乃有一尸骸焉,獨(dú)具清醒未死之官能,自視其腐朽,自感其靡爛,則其悲哀痛苦,所以自哀而哀人者,其深切當(dāng)如何耶,于是此“可憐身是眼中人”一句,乃真有令人不忍卒讀者矣。

        山寺原文翻譯及賞析8

          翻譯

          高聳的群峰寒氣逼人,一座佛寺屹立在山頂。

          疏疏的樹木漏下幾點(diǎn)星光,月亮迎著行云匆匆前行。

          高山絕頂來(lái)人稀少,蒼松在林中猶如鶴立雞群。

          一位年過八十的老僧,從未聽說過世間所發(fā)生的事情。

          注釋

          眾岫:群山。

          岫:峰巒。

          精廬:這里指佛寺。

          流星透疏木:寫出了從疏落的樹枝空隙之間,看見夜空的流星劃過的景象。

          走月逆行云:寫出了月亮之側(cè)云朵漂移,云行而反似月走,云與月看似逆向而行的畫面。

          賞析

          賈島的《宿山寺》載于《全唐詩(shī)》卷五百七十三。全篇一山,一寺,一星,一水,一月,一云,一松,一鶴,一僧,來(lái)此一宿,不禁煩襟滌盡,皈依之念頓生。眾岫之寒,流星之爍,林木之疏,走月之逆,片云之行,松巢之高,仙鶴之不群,老僧之混沌,契合一體,詩(shī)人的筆意,地僻境清,遠(yuǎn)離俗世,胸襟高潔,超群之致,隨手拈來(lái),流露于字里行間,實(shí)在令人嘆而觀止。

          起筆從視覺形象寫起:群峰高聳,山,無(wú)需多著墨,用一“寒”,其色自青,翠色浮空,透出一片寒意;而“聳”字極神,山高,峰極為挺拔。詩(shī)人投宿的寺院就坐落在群峰環(huán)繞的一座山峰的絕頂之上。作者用了水墨畫的技法,勾畫出山寺孤峙高寒的特點(diǎn)。

          頷聯(lián)始見奇筆,“流星透疏水”,星本不動(dòng),影落水中,水流而反似繁星流動(dòng),流淌中,繁星隨水而逝,非是夜空中閃亮劃過夜空之流星,空明澄凈,引人入勝。最奇者,詩(shī)人竟把水分為疏和密,疏而能透,繁星倒影水中,厚密則顯濁混,難以透瑩光也。詩(shī)人之所以稱為詩(shī)人,其感覺必異于常人的。月本不移,而片云飄移,云行而反似月走,且為兩物相逆而行,詩(shī)人短短五字,盡也。觀察之細(xì)致,構(gòu)想之奇瑰,非一顆敏感之心性不能為之,令人拍案叫絕。這兩句的妙處渲染出空山幽寂清玲的氣氛,有力地襯托了山寺的凄冷荒寂。

          五、六句從自然景觀轉(zhuǎn)人人事議論!敖^頂人來(lái)少”,是說山寺因在絕頂而人跡罕至,揭示了山寺的遠(yuǎn)離市塵!案咚生Q不群”,寫?yīng)汑Q單棲高松之上。鶴為仙禽,青霄遺舉,不于雞鴛為伍,本即離塵脫俗,益以古剎旁之高松,巢在其上,倍顯其了無(wú)俗氣,卓爾不群。松鶴在古典詩(shī)文中,常作為高潔與長(zhǎng)壽的象征,現(xiàn)在看到松鶴,自然使人想到植松養(yǎng)鶴之人。這就為下面寫寺中高僧作了鋪墊。

          尾聯(lián)兩句,寫寺中只有一位八十歲高僧,雖然久經(jīng)春秋,卻雙足未曾落于塵世,一直與世無(wú)爭(zhēng)。讀到這里,回頭再看“絕頂人來(lái)少,高松鶴不群”二句,正是展現(xiàn)了具有象征意味的這位僧人的生活環(huán)境。推之全詩(shī),可以看出,有此眾岫環(huán)抱空寂之山,才有此絕頂孤峙之寺,有此絕頂孤峙之寺,才有此超然世外之僧;而身臨其境,投宿其寺,親見其僧者,唯有詩(shī)人一人而已。如是,詩(shī)人的襟懷意趣不言可知。這正是作者立意的高明之處。

        山寺原文翻譯及賞析9

          原文:

          浪淘沙·山寺夜半聞鐘

          宋代:辛棄疾

          身世酒杯中,萬(wàn)事皆空。古來(lái)三五個(gè)英雄。雨打風(fēng)吹何處是,漢殿秦宮。

          夢(mèng)入少年叢,歌舞匆匆。老僧夜半誤鳴鐘。驚起西窗眠不得,卷地西風(fēng)。

          譯文:

          身世酒杯中,萬(wàn)事皆空。古來(lái)三五個(gè)英雄。雨打風(fēng)吹何處是,漢殿秦宮。

          整日在借酒澆愁的狀態(tài)中渡過,一生的努力因沒能改變國(guó)家的敗局而全部成空。古今往來(lái)的英雄們本就不多,卻因時(shí)間的流逝而淹沒,再也難找到像劉邦、秦始皇那樣的英雄。

          夢(mèng)入少年叢,歌舞匆匆。老僧夜半誤鳴鐘。驚起西窗眠不得,卷地西風(fēng)。

          英雄年少種種,身世經(jīng)歷全都在夢(mèng)中顯現(xiàn)。結(jié)果老僧在半夜時(shí)分錯(cuò)誤地鳴鐘,驚醒后難眠,連鐘聲也聽不得,只有西風(fēng)嗚咽。

          注釋:

          身世酒杯中,萬(wàn)事皆空。古來(lái)三五個(gè)英雄。雨打風(fēng)吹何處是,漢殿(diàn)秦宮。

          身世:平生。酒杯:借酒澆愁。漢殿:漢代宮闕,代指劉邦。秦宮:秦朝宮闕,代指秦始皇。

          夢(mèng)入少年叢,歌舞匆匆。老僧(sēng)夜半誤鳴鐘。驚起西窗眠(mián)不得,卷地西風(fēng)。

          夢(mèng)入:夢(mèng)境。少年叢,當(dāng)謂英雄年少種種。歌舞:身世。誤:錯(cuò)誤。西窗:思念,代指抱負(fù)。卷地:謂貼著地面迅猛向前推進(jìn)。多指風(fēng)。代指身世悲涼。

          賞析:

          辛詞以其內(nèi)容上的愛國(guó)思想,藝術(shù)上有創(chuàng)新精神,在文學(xué)史上產(chǎn)生了巨大影響。《浪淘沙·山寺夜半聞鐘》當(dāng)是作者后期的作品,詞雖以“萬(wàn)事皆空”總攝全篇,實(shí)充盈家國(guó)身世之感,風(fēng)格沉郁悲涼。上片懷古,實(shí)嘆喟今無(wú)英雄,秦漢盛世難再。下片歌舞匆匆者,亦少年盛事惟夢(mèng)境再現(xiàn)。《浪淘沙·山寺夜半聞鐘》描寫的是人到中年,有些凄凄惶惶心態(tài),但又不趨炎附勢(shì)的低姿態(tài)。此詞當(dāng)是作者后期的作品。

          辛棄疾也信奉老莊,在《浪淘沙·山寺夜半聞鐘》這首詞中作曠達(dá)語(yǔ),但他并不能把沖動(dòng)的感情由此化為平靜,而是從低沉甚至絕望的方向上宣泄內(nèi)心的悲憤,這些表面看來(lái)似曠達(dá)又似頹廢的句子,卻更使人感受到他心中極高期望破滅成為絕望時(shí)無(wú)法銷磨的痛苦。

          上闕:“身世酒杯中,萬(wàn)事皆空。古來(lái)三五個(gè)英雄,雨打風(fēng)吹何處是,漢殿秦宮”,英雄惜英雄的悵然,劉邦和秦始皇的時(shí)代,是他認(rèn)為兩個(gè)英雄豪杰輩出又命運(yùn)起伏的時(shí)代。古今往來(lái)的英雄們,為時(shí)間的流逝而淹沒,但是心中的宏大夢(mèng)想缺不曾忘卻,字里行間中作者為國(guó)家舍身立命而不達(dá)的情懷更加讓人感慨。

          上闋首句“身世酒杯中,萬(wàn)事皆空”,有充盈家國(guó)身世之感,風(fēng)格悲涼、沉郁。“雨打風(fēng)吹”原指花木遭受風(fēng)雨摧殘。比喻惡勢(shì)力對(duì)弱小者的迫害。也比喻嚴(yán)峻的考驗(yàn)。此處表達(dá)出作者舍身報(bào)國(guó)決心的堅(jiān)持。

          下闕:"夢(mèng)入少年叢,歌舞匆匆。老僧夜半誤鳴鐘,驚起西窗眠不得,卷地西風(fēng)”后闕是寫少年夢(mèng)被山僧撞破,驚醒后難眠,卻連鐘聲也聽不得,只有西風(fēng)嗚咽。雖然表面上看是想逃避現(xiàn)實(shí),實(shí)際上作者絲毫沒有忘記國(guó)家大事,時(shí)刻想著的還是報(bào)效國(guó)家!皦(mèng)入少年叢,歌舞匆匆!北磉_(dá)了他慷慨激昂的愛國(guó)感情,反映出憂國(guó)憂民“道男兒到死心如鐵,看試手,補(bǔ)天裂”的壯志豪情和以身報(bào)國(guó)的高尚理想!本淼匚黠L(fēng)“更是突出看當(dāng)時(shí)嚴(yán)酷的現(xiàn)實(shí)。

          這首詞在藝術(shù)手法上的高明之處在于聯(lián)想與造境上。豐富的聯(lián)想與跌宕起伏的筆法相結(jié)合,使跳躍性的結(jié)構(gòu)顯得整齊嚴(yán)密。由此及彼,由近及遠(yuǎn);由反而正,感情亦如江上的波濤大起大落,通篇蘊(yùn)含著開闔頓挫、騰挪跌宕的氣勢(shì),與詞人沉郁雄放的風(fēng)格相一致。

        山寺原文翻譯及賞析10

          原文:

          宿山寺

          唐代:賈島

          眾岫聳寒色,精廬向此分。

          流星透疏水,走月逆行云。(疏水一作:疏木)

          絕頂人來(lái)少,高松鶴不群。

          一僧年八十,世事未曾聞。

          譯文:

          眾岫聳寒色,精廬向此分。

          群峰托送著寒氣,一座佛寺屹立在山頂。

          流星透疏水,走月逆行云。(疏水一作:疏木)

          透過清澈緩流的水,看見夜空的點(diǎn)點(diǎn)繁星,云在移動(dòng),看起來(lái)卻是月亮在走。

          絕頂人來(lái)少,高松鶴不群。

          高山絕頂之上來(lái)人稀少,松樹像孤獨(dú)的野鶴一樣在高處站立著。

          一僧年八十,世事未曾聞。

          一位年過八十的老僧,從未聽說過世間所發(fā)生的事情。

          注釋:

          眾岫(xiù)聳寒色,精廬向此分。

          眾岫:群山。岫:峰巒。精廬:這里指佛寺。

          流星透疏水,走月逆行云。(疏水一作:疏木)

          流星透疏木:寫出了從疏落的樹枝空隙之間,看見夜空的流星劃過的景象。走月逆行云:寫出了月亮之側(cè)云朵漂移,云行而反似月走,云與月看似逆向而行的畫面。

          絕頂人來(lái)少,高松鶴不群。

          一僧年八十,世事未曾聞。

          賞析:

          賈島的《宿山寺》載于《全唐詩(shī)》卷五百七十三。首聯(lián)突出佛寺之高,頷聯(lián)描寫夜景之奇,頸聯(lián)體現(xiàn)了山頂?shù)母哌h(yuǎn)幽深,尾聯(lián)烘托出山上環(huán)境的幽僻。詩(shī)歌風(fēng)格清幽淡雅,語(yǔ)言精練,尤其是頷聯(lián)兩句突出了詩(shī)人煉字的精妙,為后人所激賞。

          “眾岫聳寒色,精廬向此分!睆囊曈X形象寫起:群峰高聳,山,無(wú)需多著墨,用一“寒”,其色自青,翠色浮空,透出一片寒意;而“聳”字極神,山高,峰極為挺拔。詩(shī)人投宿的寺院就坐落在群峰環(huán)繞的一座山峰的絕頂之上。作者用了水墨畫的技法,勾畫出山寺孤峙高寒的特點(diǎn)。

          頷聯(lián)始見奇筆,“流星透疏水”,星本不動(dòng),影落水中,水流而反似繁星流動(dòng),流淌中,繁星隨水而逝,非是夜空中閃亮劃過夜空之流星,空明澄凈,引人入勝。最奇者,詩(shī)人竟把水分為疏和密,疏而能透,繁星倒影水中,厚密則顯濁混,難以透瑩光也。詩(shī)人之所以稱為詩(shī)人,其感覺必異于常人的。月本不移,而片云飄移,云行而反似月走,且為兩物相逆而行,詩(shī)人短短五字,盡也。觀察之細(xì)致,構(gòu)想之奇瑰,非一顆敏感之心性不能為之,令人拍案叫絕。這兩句的妙處渲染出空山幽寂清玲的氣氛,有力地襯托了山寺的凄冷荒寂。

          “絕頂人來(lái)少,高松鶴不群!睆淖匀痪坝^轉(zhuǎn)人人事議論!敖^頂人來(lái)少”,是說山寺因在絕頂而人跡罕至,揭示了山寺的遠(yuǎn)離市塵。“高松鶴不群”,寫?yīng)汑Q單棲高松之上。鶴為仙禽,青霄遺舉,不于雞鴛為伍,本即離塵脫俗,益以古剎旁之高松,巢在其上,倍顯其了無(wú)俗氣,卓爾不群。松鶴在古典詩(shī)文中,常作為高潔與長(zhǎng)壽的象征,現(xiàn)在看到松鶴,自然使人想到植松養(yǎng)鶴之人。這就為下面寫寺中高僧作了鋪墊。

          “一僧年八十,世事未曾聞。”兩句,寫寺中只有一位八十歲高僧,雖然久經(jīng)春秋,卻雙足未曾落于塵世,一直與世無(wú)爭(zhēng)。讀到這里,回頭再看“絕頂人來(lái)少,高松鶴不群”二句,正是展現(xiàn)了具有象征意味的這位僧人的生活環(huán)境。推之全詩(shī),可以看出,有此眾岫環(huán)抱空寂之山,才有此絕頂孤峙之寺,有此絕頂孤峙之寺,才有此超然世外之僧;而身臨其境,投宿其寺,親見其僧者,唯有詩(shī)人一人而已。如是,詩(shī)人的襟懷意趣不言可知。這正是作者立意的高明之處。

          全篇一山,一寺,一星,一水,一月,一云,一松,一鶴,一僧,來(lái)此一宿,不禁煩襟滌盡,皈依之念頓生。眾岫之寒,流星之爍,林木之疏,走月之逆,片云之行,松巢之高,仙鶴之不群,老僧之混沌,契合一體,詩(shī)人的筆意,地僻境清,遠(yuǎn)離俗世,胸襟高潔,超群之致,隨手拈來(lái),流露于字里行間,實(shí)在令人嘆而觀止。

        山寺原文翻譯及賞析11

          原文:

          清晨入古寺,初日照高林。

          曲徑通幽處,禪房花木深。

          山光悅鳥性,潭影空人心。

          萬(wàn)籟此俱寂,唯聞鐘磬音。(版本一)清晨入古寺,初日明高林。

          竹徑通幽處,禪房花木深。

          山光悅鳥性,潭影空人心。

          萬(wàn)籟此都寂,但馀鐘磬音。(版本二)(馀通:余)

          注釋:

          1、[清晨]:早晨

          2、[入]:進(jìn)入。

          3、[古寺]:本處指破山寺,在今江蘇省常熟市虞山北嶺下。南朝齊始興五年邑人郴州刺史倪德光舍宅建,唐咸通九年,賜額“破山興福寺”。

          4、[初日]:早上的太陽(yáng)。

          5、[照]:照耀。

          6、[高林]:高樹之林。

          7、[曲]:彎折、曲折。亦作“竹徑”。

          8、[幽]:幽靜。

          9、[禪房]:僧人居住修行的地方。

          10、[悅]:形作動(dòng),此處為使動(dòng)用法,使……高興。

          11、[潭影]:清澈潭水中的倒影。

          12、[空]:形作動(dòng),此處為使動(dòng)用法,使……空。

          13、[潭影空人心]:本句意思是潭水空明清澈,臨潭照影,令人俗念全消。指人的塵世之心。破山寺里有空心亭。

          14、[萬(wàn)籟](lài):各種聲音;[,從孔穴里發(fā)出的聲音,泛指聲音。

          15、[此]:在此。即在后禪院。

          16、[都]:都,俱。

          17、[但余]:只留下。一作“唯聞”。

          18、[磬](qìng ):古代用玉或金屬制成的曲尺形的打擊樂器。

          19、[鐘磬]:佛寺中召集眾僧的打擊樂器。

          20。曲徑通幽處,禪房花木深:與陸游的,山重水復(fù)疑無(wú)路,柳暗花明又一村。異曲同工之妙。

          21。山光悅鳥性,潭影空人心:這兩句話形容后禪院環(huán)境幽靜,山光使野鳥怡然自得,潭影使人心中的俗念消除凈盡。人心,指人的塵世之心。破山寺里有空心亭。

          22、詩(shī)的`三、四句的特點(diǎn):雙關(guān)手法。

          一層意思表達(dá)了佛門清靜,佛法高遠(yuǎn)。

          二層意思影射佛門弟子早課完后,精神層次產(chǎn)生臆想,領(lǐng)悟到房中術(shù)的境界。

          翻譯:

          早晨,我漫步到這座古老的寺院,初升的太陽(yáng)照耀著叢林。

          竹林中彎彎曲曲的小路,通向幽靜的地方,僧人們的房舍掩映在花草樹林中。

          山光的明凈使鳥兒高興,潭水空明清澈,臨潭照影,令人俗念全消。

          大自然的一切聲音此時(shí)都靜寂,只有鐘磬的聲音在空中回蕩。

          賞析:

          這首詩(shī)題詠的是佛寺禪院,抒發(fā)的是作者忘卻世俗、寄情山水的隱逸胸懷。

          詩(shī)人在清晨登破山,入興福寺,旭日初升,光照山上樹林。佛家稱僧徒聚集的處所為“叢林”,所以“高林”兼有稱頌禪院之意,在光照山林的景象中顯露著禮贊佛宇之情。然后,詩(shī)人穿過寺中竹叢小路,走到幽深的后院,發(fā)現(xiàn)唱經(jīng)禮佛的禪房就在后院花叢樹林深處。這樣幽靜美妙的環(huán)境,使詩(shī)人驚嘆,陶醉,忘情地欣賞起來(lái)。他舉目望見寺后的青山煥發(fā)著日照的光彩,看見鳥兒自由自在地飛鳴歡唱;走到清清的水潭旁,只見天地和自己的身影在水中湛然空明,心中的塵世雜念頓時(shí)滌除。佛門即空門。佛家說,出家人禪定之后,“雖復(fù)飲食,而以禪悅為味”(《維摩經(jīng)·方便品》),精神上極為純凈怡悅。此刻此景此情,詩(shī)人仿佛領(lǐng)悟到了空門禪悅的奧妙,擺脫塵世一切煩惱,象鳥兒那樣自由自在,無(wú)憂無(wú)慮。似是大自然和人世間的所有其他聲響都寂滅了,只有鐘磬之音,這悠揚(yáng)而宏亮的佛音引導(dǎo)人們進(jìn)入純凈怡悅的境界。顯然,詩(shī)人欣賞這禪院幽美絕世的居處,領(lǐng)略這空門忘情塵俗的意境,寄托自己遁世無(wú)門的情懷。

          這是一首五言律詩(shī),但筆調(diào)有似古體,語(yǔ)言樸素,格律變通。它首聯(lián)用流水對(duì),而次聯(lián)不對(duì)仗,是出于構(gòu)思造意的需要。這首詩(shī)從唐代起就備受贊賞,主要由于它構(gòu)思造意的優(yōu)美,很有興味。詩(shī)以題詠禪院而抒發(fā)隱逸情趣,從晨游山寺起而以贊美超脫作結(jié),樸實(shí)地寫景抒情,而意在言外。這種委婉含蓄的構(gòu)思,恰如唐代殷璠評(píng)常建詩(shī)歌藝術(shù)特點(diǎn)所說:“建詩(shī)似初發(fā)通莊,卻尋野徑,百里之外,方歸大道。所以其旨遠(yuǎn),其興僻,佳句輒來(lái),唯論意表。”(《河岳英靈集》)精辟地指出常建詩(shī)的特點(diǎn)在于構(gòu)思巧妙,善于引導(dǎo)讀者在平易中入其勝境,然后體會(huì)詩(shī)的旨趣,而不以描摹和辭藻驚人。因此,詩(shī)中佳句,往往好像突然出現(xiàn)在讀者面前,令人驚嘆。而其佳句,也如詩(shī)的構(gòu)思一樣,工于造意,妙在言外。宋代歐陽(yáng)修十分喜愛“竹徑”兩句,說“欲效其語(yǔ)作一聯(lián),久不可得,乃知造意者為難工也”。后來(lái)他在青州一處山齋宿息,親身體驗(yàn)到“竹徑”兩句所寫的意境情趣,更想寫出那樣的詩(shī)句,卻仍然“莫獲一言”(見《題青州山齋》)。歐陽(yáng)修的體會(huì),生動(dòng)說明了“竹徑”兩句的好處,不在描摹景物精美,令人如臨其境,而在于能夠喚起身經(jīng)其境者的親切回味,故云難在造意。同樣,被殷璠譽(yù)為“警策”的“山光”兩句,不僅造語(yǔ)警拔,寓意更為深長(zhǎng),旨在發(fā)人深思。正由于詩(shī)人著力于構(gòu)思和造意,因此造語(yǔ)不求形似,而多含比興,重在達(dá)意,引人入勝,耐人尋味。

          盛唐山水詩(shī)大多歌詠隱逸情趣,都有一種優(yōu)閑適意的情調(diào),但各有獨(dú)特風(fēng)格和成就。常建這首詩(shī)是在優(yōu)游中寫會(huì)悟,具有盛唐山水詩(shī)的共通情調(diào),但風(fēng)格閑雅清警,藝術(shù)上與王維的高妙、孟浩然的平淡都不類同,確屬獨(dú)具一格。

          破山在今江蘇常熟,寺指興福寺,是南齊時(shí)郴州刺史倪德光施舍宅園改建的,到唐代已屬古寺。詩(shī)中抒寫清晨游寺后禪院的觀感,筆調(diào)古樸,描寫省凈,興象深微,意境渾融,藝術(shù)上相當(dāng)完整,是盛唐山水詩(shī)中獨(dú)具一格的名篇。

        山寺原文翻譯及賞析12

          危樓高百尺,手可摘星辰。

          不敢高聲語(yǔ),恐驚天上人。

          譯文

          山上寺院好似有百丈之高,站在上邊仿佛都能摘下星辰。

          不敢高聲說話,唯恐驚動(dòng)了天上的仙人。

          注釋

          宿:住,過夜。

          危樓:高樓,這里指山頂?shù)乃聫R。危:高。百尺:虛指,不是實(shí)數(shù),這里形容樓很高。

          星辰:天上的星星統(tǒng)稱。

          語(yǔ):說話。

          恐:唯恐,害怕。驚:驚動(dòng)。

          賞析

          這是一首紀(jì)游寫景的短詩(shī)。詩(shī)的內(nèi)容記錄了李白夜游寺廟的有趣經(jīng)歷。全詩(shī)沒有一個(gè)生僻字,從頭到尾用“夸張”的手法,形象而又逼真地寫出了山寺之奇高,星夜之奇妙。

          “危樓高百尺,手可摘星辰。”這兩句是寫山寺之高。第一句正面描繪寺樓的峻峭挺拔、高聳入云。發(fā)端一個(gè)“!弊,倍顯突兀醒目,與“高”字在同句中的巧妙組合,就確切、生動(dòng)、形象地將山寺屹立山巔、雄視寰宇的非凡氣勢(shì)淋漓盡致地描摹了出來(lái)。次句以極其夸張的技法來(lái)烘托山寺之高聳云霄。字字將讀者的審美視線引向星漢燦爛的夜空,非但沒有“高處不勝寒”的感慨,反給人曠闊感,以星夜的美麗引起人們對(duì)高聳入云的“危樓”的向往。

          “不敢高聲語(yǔ),恐驚天上人。”兩句,“不敢”寫出了作者夜臨“危樓”時(shí)的心理狀態(tài),從詩(shī)人“不敢”與深“怕”的心理中,讀者完全可以想象到“山寺”與“天上人”的相距之近,這樣,山寺之高也就不言自明了。

          詩(shī)人用夸張的藝術(shù)手法,描繪了山寺的高聳,給人以豐富的聯(lián)想。山上的這座樓好像有一百尺高,詩(shī)人站在樓頂就可以用手摘下天上的星星。在這兒都不敢大聲說話,唯恐驚動(dòng)了天上的仙人。

          此詩(shī)語(yǔ)言自然樸素,卻形象逼真。全詩(shī)無(wú)一生僻字,卻字字驚人,堪稱“平字見奇”的絕世佳作。詩(shī)人借助大膽想象,渲染山寺之奇高,把山寺的高聳和夜晚的恐懼寫的很逼真,從而將一座幾乎不可想象的宏偉建筑展現(xiàn)在讀者面前,給人身臨其境的感覺。摘星辰、驚天人,這些仿佛是童稚的想法,被詩(shī)人信手拈來(lái),用入詩(shī)中,讓人頓感情趣盎然,有返璞歸真之妙。

          李白的詩(shī)風(fēng)豪放雄健,想象極其豐富,語(yǔ)言自然婉轉(zhuǎn),音律富于變化而又和諧統(tǒng)一,具有濃郁的浪漫主義色彩。此詩(shī)寥寥數(shù)筆,就酣暢淋漓地表現(xiàn)出了人在高處的愉悅、豪放、可愛、率直。

          創(chuàng)作背景

          這首《夜宿山寺》,一般認(rèn)為是李白的作品,在湖北省黃梅縣所作,寫的是黃梅縣蔡山峰頂山的江心寺。但也有不同看法!段髂峡萍即髮W(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》20xx年3月所刊載的李德書的文章《李白〈上樓詩(shī)〉與〈題峰頂寺〉、〈夜宿山寺〉考辨》認(rèn)為,李白在湖北黃梅縣所寫的詩(shī)是《題峰頂寺》,詩(shī)句是:

          夜宿峰頂寺,舉手捫星辰。

          不敢高聲語(yǔ),恐驚天上人。

          而20世紀(jì)80年代以來(lái)的小學(xué)語(yǔ)文教科書中李白詩(shī)歌《夜宿山寺》的內(nèi)容,應(yīng)為李白少年詩(shī)作《上樓詩(shī)》的內(nèi)容,而《上樓詩(shī)》實(shí)為李白上綿州越王樓詩(shī)。李白中年在蘄州黃梅縣所作《題峰頂寺》來(lái)源于宋代邵博《邵氏見聞錄》、趙德麟《侯鯖錄》、胡仔《苕溪漁隱叢話》等書。

          李白

          李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多以醉時(shí)寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。

        山寺原文翻譯及賞析13

          我來(lái)秋浦正逢秋,夢(mèng)里重來(lái)似舊游。

          風(fēng)月不供詩(shī)酒債,江山長(zhǎng)管古今愁。

          謫仙狂飲顛吟寺,小杜倡情冶思樓。

          問著州民渾不識(shí),齊山依舊俯寒流。

          譯文

          我來(lái)到秋浦(池州)正是秋季,初游池州,卻宛如夢(mèng)中重來(lái),游歷故地;

          自然風(fēng)景不能償付詩(shī)酒之債,古今的詩(shī)人總是借山水來(lái)抒發(fā)他們的憂愁;

          謫仙李白曾在顛吟寺賦詩(shī)狂飲,小杜杜牧曾在冶思樓怡情自樂;

          問附近的州民是否知道李白和杜牧,他們?nèi)徊徽J(rèn)識(shí),齊山依舊籠罩在寒流之中。

          注釋

          秋浦:秋浦,地名,唐天寶年間改州為郡,池州改名為秋浦郡。另有縣名,河名。今安徽省池州市。

          小杜:杜牧。

          賞析

          這首詩(shī)編在《江東集》,是作者在建康任江東轉(zhuǎn)運(yùn)副使期間出行今皖南一帶時(shí)所作。池州,今安徽貴池縣,唐代詩(shī)人杜牧曾于其地任刺史,作《九日齊山登高》詩(shī),詩(shī)題中“齊山寺”,當(dāng)即后世為紀(jì)念杜枚而建。

          “我來(lái)秋浦正逢秋,夢(mèng)里重來(lái)似舊游!逼鹇(lián)點(diǎn)明來(lái)秋浦(即池州)的時(shí)間和自己對(duì)這里的向往。首句疊用“秋”字,格調(diào)清爽流利,表現(xiàn)出輕松喜悅的心情;次句說自己早就向往秋浦,魂夢(mèng)中曾到此地;這次來(lái)到池州,宛如夢(mèng)中重來(lái),游歷故地了。以實(shí)為夢(mèng),以新游為舊游,寫出對(duì)此地的親切感情。

          “風(fēng)月不供詩(shī)酒債,江山長(zhǎng)管古今愁!憋L(fēng)月,指自然風(fēng)景,與下句“江山”對(duì)文義近。頷聯(lián)就池州美好的江山風(fēng)月抒發(fā)感慨。出句說這里的自然勝景老是不能償付詩(shī)酒之債,言下之意是,詩(shī)人們?yōu)檫@里的美好景物所吸引,經(jīng)常把它作為靈感的源泉和詩(shī)材的淵藪,以致供不應(yīng)求。本來(lái)是平常的意思,用這樣的方式表達(dá),便倍覺新穎而雋永。對(duì)句說,此間壯美的江山,古往今來(lái),長(zhǎng)久地牽系著詩(shī)人有感于國(guó)運(yùn)盛衰、人事代謝的愁懷。說“長(zhǎng)管”,正見盛衰代謝的古今相續(xù)。這一聯(lián)將江山風(fēng)月與古今人事相聯(lián)系,有風(fēng)景不殊而人事已非之感,于是引出下一聯(lián)。

          “謫仙狂飲顏顛吟寺,小杜倡情冶思樓。”頸聯(lián)承上“詩(shī)酒”,分詠李白、杜收在池州活動(dòng)的兩處遺跡。被稱為謫仙人的李白以豪飲著稱,他曾到過池州,作有《秋浦歌十七首》諸作;杜枚作過池州刺史,他的生活放蕩不羈,多有抒寫艷情之作,故說“倡情”。兩句是說,李謫仙往年狂飲之處,后來(lái)建造了顛吟寺,杜牧之昔日冶游之處,后來(lái)建造了冶思樓。這一聯(lián)概括池州勝跡,造語(yǔ)工巧而自然。

          “問著州民渾不識(shí),齊山依舊俯寒流!眱晌淮笤(shī)人當(dāng)日的文采風(fēng)流,如今問起當(dāng)?shù)刂菝,竟渾然不曉,只有那?shī)人登臨過的齊山,依舊俯視著寒流。春秋時(shí),齊景公曾登牛山,北望臨淄,想到人生難免一死,不由泣下沾襟。杜牧生性曠達(dá),反其意而作《九日齊山登高》,說:“古往今來(lái)只如此,牛山何必淚沾衣!”而今,登齊山的古人固然長(zhǎng)已矣,即便是他們身后之名,也已寂然。可見,不僅“千秋萬(wàn)歲名,寂寞身后事”,而且死后之名是否能“千秋萬(wàn)歲”,也大為靠不住。此聯(lián)暗用杜牧詩(shī)意,翻進(jìn)一層,一結(jié)蒼茫悠遠(yuǎn)。

          楊萬(wàn)里

          楊萬(wàn)里(1127年10月29日-1206年6月15日),字廷秀,號(hào)誠(chéng)齋。吉州吉水(今江西省吉水縣黃橋鎮(zhèn)湴塘村)人。南宋著名詩(shī)人、大臣,與陸游、尤袤、范成大并稱為“中興四大詩(shī)人”。因宋光宗曾為其親書“誠(chéng)齋”二字,故學(xué)者稱其為“誠(chéng)齋先生”。楊萬(wàn)里一生作詩(shī)兩萬(wàn)多首,傳世作品有四千二百首,被譽(yù)為一代詩(shī)宗。他創(chuàng)造了語(yǔ)言淺近明白、清新自然,富有幽默情趣的“誠(chéng)齋體”。楊萬(wàn)里的詩(shī)歌大多描寫自然景物,且以此見長(zhǎng)。他也有不少篇章反映民間疾苦、抒發(fā)愛國(guó)感情的作品。著有《誠(chéng)齋集》等。

        山寺原文翻譯及賞析14

          原文:

          不向長(zhǎng)安路上行。

          卻教山寺厭逢迎。

          味無(wú)味處求吾樂,材不材間過此生。

          寧作我,豈其卿。

          人間走遍卻歸耕。

          一松一竹真朋友,山鳥山花好弟兄。

          譯文

          不在往帝都的路上奔波,卻多次往來(lái)于山寺以致讓山寺討厭。在有味與無(wú)味之間追求生活樂趣,在材與不材之間度過一生。

          我寧可保持自我的獨(dú)立人格,也不趨炎附勢(shì)獵取功名。走遍人間,過了大半生還是走上了歸耕一途。松竹是我的真朋友,花鳥是我的好弟兄。

          注釋

          鷓鴣天:詞牌名,又名“思佳客”等,雙調(diào)五十五字,上、下片各三平韻。

          長(zhǎng)安路:喻指仕途。長(zhǎng)安,借指南宋京城臨安。

          厭逢迎:往來(lái)山寺次數(shù)太多,令山寺為之討厭。此為調(diào)侃之語(yǔ)。

          賞析:

          按理說四十多歲正是人生建功立業(yè)之心最盛,最能奮發(fā)作為之時(shí),然而詞的開首兩句卻說;“不向長(zhǎng)安路上行,卻教山寺厭逢迎。”大意是說,他已經(jīng)不再心向國(guó)都,不再在意天下國(guó)家之事了,只流連于博山寺和它周圍的山水,使得它都厭于逢迎我了。辛棄疾果真是如此想的么?難道他真的已經(jīng)忘情于山水游樂,把北復(fù)中原的大志拋諸腦后了么?下邊兩句“味無(wú)味處求吾樂,材不材間過此生!钡涑觥肚f子》,貌似超脫,要安于歸隱平淡的生活,自得其樂,做不材之材以終其年。事實(shí)上,上片四句是怨辭反說,辛棄疾并非真正能安于閑適平淡的生活,置國(guó)家天下于不顧,只是當(dāng)權(quán)者對(duì)他始終若即若離,不能真正信任,而主和派又百般猜忌,以致他在幾乎二十年的時(shí)間里被閑置不用,素志不展。于是在這首詞中,他字面上超然閑逸之詞,實(shí)則包含著對(duì)當(dāng)權(quán)者的激憤與積怨,只是不易察覺罷了。下片起句表明心志:保持完我,不屈附公卿而求取聲名。下一句說人生歷盡世事,到頭來(lái)還是要?dú)w于田園,躬耕田畝。最后兩句“一松一竹真朋友,山鳥山花好弟兄!毙翖壖惨馔杏谒芍窕B,守君子之志的意向自不待言,其中或許也包含著對(duì)仕途人情的戒畏。松竹真朋友,花鳥好弟兄,只有他們不會(huì)讓辛棄疾傷心失望。

        山寺原文翻譯及賞析15

          【原文】

          破山寺后禪院——[唐] 常建

          清晨入古寺,初日照高林。曲徑通幽處,禪房花木深。

          山光悅鳥性*,潭影空人心。萬(wàn)籟此俱寂,但余鐘磬音。

          【注釋】

          破山寺:即興福寺,在今江蘇省常熟縣虞山北麓。

          禪院:指寺院。

          初日:初升的太陽(yáng)。

          曲徑通幽處,禪房花木深:這兩句寫禪房的幽深。曲徑,一作“竹徑”,彎曲的小路。幽處,幽靜的住所。禪房,也稱“寮房”,僧侶們的住所;旧,指禪房深藏在花木叢中,與上句“幽處”相呼應(yīng)。

          山光悅鳥性*,潭影空人心:山光使野鳥怡然自得,潭影使人們心中的雜念消除凈盡。山光,指初日照射在草木山石上的美麗景色*。悅,使......愉悅,喜悅。潭影,指山光和天色*倒映在潭里的影子?,使......空(消除)。

          萬(wàn)籟:指一切聲響;[,空穴里發(fā)出的聲音,泛指聲音。

          此:此時(shí)。

          俱:全部。

          鐘磬:寺院中誦經(jīng)、齋供時(shí)的信號(hào)。發(fā)動(dòng)用鐘,止歇用磬。

          【翻譯】

          清晨,我信步走進(jìn)了這座古老的寺院,初升的陽(yáng)光剛剛灑滿高一聳的叢林。寺院中,一條蜿蜒曲折的小路通向幽靜的去處,那就是被花木濃蔭掩映著的禪房。明凈的山光里,鳥兒也顯得怡然自得;望著潭中的山光云影,心中的世俗雜念驟然拋向九霄云外,使人覺得心靈深處前所未有的空靈。此時(shí)此刻,萬(wàn)物一片沉寂,只有那悠悠的鐘磬余韻在山谷里回蕩。

          【賞析】

          常建,生卒年不詳,長(zhǎng)安(今陜西省西安市)人,開元十五年(727)與王昌齡同榜進(jìn)士,大歷時(shí)曾任盱眙(今江蘇盱眙縣)縣尉。一生仕宦很不得志,常游覽名山勝景以自?shī)省?/p>

          常建在當(dāng)時(shí)就已引起人們的的重視。他的詩(shī)以田園、山水為主要題材,風(fēng)格接近王維、孟浩然一派。善于運(yùn)用凝練簡(jiǎn)潔的筆觸,表達(dá)出清寂幽邃的意境。這類詩(shī)中往往流露出“淡泊”的襟懷。然而,其實(shí)他對(duì)現(xiàn)實(shí)并未完全忘情,在作品中可以看出,他有所感憤,有所期望,也有所指責(zé)。

          本篇雖是一首游歷虞山破山寺時(shí)寫的山水詩(shī),但實(shí)際上在寫景之中已融入了詩(shī)人的理想與追求。詩(shī)人進(jìn)士及第后,不幸而“淪為一尉”,始終不順,因此,在作品中滲透了他擺脫世俗羈絆、固守自我個(gè)性*的獨(dú)立和向往自一由的山林生活的渴望。

          “清晨入古寺,初日照高林”。作品開篇首先點(diǎn)明游覽的時(shí)間(清晨)”和地點(diǎn)(古寺)。接下來(lái)則緊扣`“清晨”寫步入寺院的第一個(gè)印象,初升的太陽(yáng)映照著高高的叢林。“古寺”,是直接寫寺院年代久遠(yuǎn);“高林”,是說寺院中古木參天,是間接寫寺院的年代古老,這就有力地烘托了古寺的幽雅、寧?kù)o與神秘。

          “曲徑通幽處,禪房花木深”。在這一聯(lián)里,詩(shī)人抓住寺中特有的景物特點(diǎn),形象地描繪了古寺幽深、清寂的景色*。詩(shī)人步入寺院,沿著曲折蜿蜒的小路,信步走入掩映在濃密的花草樹木之中的后禪院,一定有“柳暗花明又一村”的驚喜。 “曲徑”通的是“幽處”,這本身就帶有一種懸念色*彩,隨后再綴以“禪房花木深”,就更顯意境之神秘、幽靜、深邃了?芍^用語(yǔ)精當(dāng),筆法高妙,難怪為歷代讀者所贊賞和傳誦。

          “山光悅鳥性*,潭影空人心”。這一聯(lián)緊承上聯(lián),運(yùn)用夾敘夾議的表現(xiàn)手法,進(jìn)一步烘托了禪院的幽深、清寂!吧焦狻笔锅B兒都愉悅,“潭影”使人的內(nèi)心都變得空靈,可見環(huán)境之優(yōu)雅、靜謐,是修身養(yǎng)性*的絕好境地。這兩句詩(shī)以動(dòng)顯靜,因景生情,含蓄而又雋永,與第二聯(lián)的巧妙構(gòu)思相比,這里則以筆墨簡(jiǎn)約見長(zhǎng),能“悅鳥性*”的“山光”定然是明媚的,和煦的;能夠“空人心”的“潭影”也定然是優(yōu)雅的,寧?kù)o的,波瀾不驚的?墒窃(shī)人只用了“山光”和“潭影”四個(gè)字,可謂用語(yǔ)簡(jiǎn)約,內(nèi)涵豐厚。

          “萬(wàn)籟此俱寂,但余鐘馨音”。在這最后一聯(lián),詩(shī)人挽回思緒,再次寫寺院的寧?kù)o。前面兩聯(lián)寫的都是靜態(tài)的“景”,由景及情,抒寫詩(shī)人受古寺浸染時(shí)的空靈之心。而在這萬(wàn)籟俱靜的時(shí)刻,鐘磬裊裊的余音,清潤(rùn)悠揚(yáng)地在空寂的寺院中,在空曠的山谷里繚繞,激蕩,自然給人以“靜”的警醒,為全篇增添了無(wú)窮的余韻。這一聯(lián)既是上一聯(lián)的補(bǔ)充,又是在進(jìn)一步以動(dòng)至靜,以鐘馨輕輕回蕩的音韻映襯寺院萬(wàn)籟俱寂的寧?kù)o氣氛,給人以超然物外的寧?kù)o的意境享受。

          在這首詩(shī)中,詩(shī)人以凝煉簡(jiǎn)潔的筆觸向讀者再現(xiàn)了一個(gè)清雅、幽深、寂靜的境界,表達(dá)了詩(shī)人游覽名勝的喜悅和對(duì)高遠(yuǎn)境界的追求。全篇層次分明,意境幽深,寓意含蓄,語(yǔ)言簡(jiǎn)潔,極富感染力。(20xx/04/24)

        【山寺原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        山寺原文翻譯及賞析07-21

        夜宿山寺原文翻譯及賞析07-15

        夜宿山寺原文及翻譯賞析02-11

        宿山寺原文翻譯及賞析07-05

        宿山寺原文賞析及翻譯09-17

        宿山寺原文、翻譯、賞析11-16

        山寺原文、翻譯及全詩(shī)賞析02-12

        山寺原文翻譯及賞析(15篇)07-21

        山寺原文翻譯及賞析15篇07-21

        夜宿山寺原文及翻譯賞析3篇07-11

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>