1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 暮歸原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-07-19 13:15:41 古籍 我要投稿

        暮歸原文翻譯及賞析2篇

        暮歸原文翻譯及賞析1

          清明寒食不多時(shí)。香紅漸漸稀。番騰妝束鬧蘇堤。留春春怎知。

          花褪雨,絮沾泥。凌波寸不移。三三兩兩叫船兒。人歸春也歸。

          翻譯/譯文

          清明、寒食節(jié)過(guò)了沒(méi)多久,百花逐漸退去了原有的艷麗色彩,慢慢凋謝了。人們?yōu)榱送炝舸汗,翻騰衣柜,找出春天穿的衣服,紛紛出城來(lái)到蘇堤,盡情游玩。想留住春天的腳步,然而春之神似乎并不懂得人們的用意。

          一場(chǎng)大雨過(guò)后,花朵被雨水洗灑而褪去鮮艷之色,柳絮飄落于泥中,被沾住而無(wú)法揚(yáng)起,賞花的女子似乎沒(méi)有受到什么影響,一步也沒(méi)有移動(dòng),兩個(gè)、三個(gè)游人結(jié)伴乘著船兒回去了,春天的腳步聲也漸漸遠(yuǎn)去了。

          注釋

         、俨欢鄷r(shí):過(guò)了不多久。

          ②番騰,即“翻騰”。此處指翻騰衣柜,尋找春衣。

          ③蘇堤:亦稱蘇公堤,是一條貫穿西湖南北風(fēng)景區(qū)的林蔭大堤。為蘇軾任杭州知府疏浚西湖時(shí)取湖泥和葑草堆筑而成。已經(jīng)成為西湖十景之首,名曰“蘇堤春曉”。

         、芑ㄍ视辏夯ǘ浔挥晗礊⒍嗜ヵr艷之色。

         、菪跽茨啵毫躏h落于泥中,被沾住而無(wú)法揚(yáng)起。

         、蘖璨ň洌毫璨ㄖ杆伞_@里指女子步履。

         、叽纾捍绮。

          賞析/鑒賞

          本詞描寫(xiě)南宋都城杭州市民暮春游覽西湖的情景。清明、寒食一過(guò),百花逐漸凋謝,人們?yōu)榱送炝舸汗,紛紛出城?lái)到蘇堤之上,盡情游賞。然而春之神似乎并不懂得人們的用意,終于隨著游人的船兒默默無(wú)言地歸去了。詞作抒寫(xiě)惜春、傷春之情,構(gòu)思新穎,讀來(lái)別有一番韻味!掇ワL(fēng)詞話》謂其“番騰妝束鬧蘇堤”句,形容粗釵膩粉,可謂妙于語(yǔ)言,天與娉婷,何有于“翻騰妝束”,適成其為“鬧”而已!棒[”字值得玩味,“鬧”是說(shuō)“妝束”,相當(dāng)于“鬧妝”的“鬧”,指花花綠綠、眼睛應(yīng)接不暇的'景象。“鬧”字是把事物無(wú)聲的姿態(tài)說(shuō)成好像有聲音的波動(dòng),仿佛在視覺(jué)里獲得了聽(tīng)覺(jué)的感受,有如見(jiàn)其人,如聞其身之感,表達(dá)了身臨其境的美感。

        暮歸原文翻譯及賞析2

          原文:

          霜黃碧梧白鶴棲,城上擊柝復(fù)烏啼。

          客子入門(mén)月皎皎,誰(shuí)家搗練風(fēng)凄凄。

          南渡桂水闕舟楫,北歸秦川多鼓鼙。

          年過(guò)半百不稱意,明日看云還杖藜。

          譯文:

          秋箱打黃了碧綠的梧桐樹(shù)上,白鶴在棲息,城樓上的梆子聲驚得烏鴉在啼叫。

          踏著明亮的月色我回家進(jìn)門(mén),寒涼的風(fēng)中傳來(lái)不知誰(shuí)家的捶絹聲。

          想南去渡過(guò)桂水卻沒(méi)有船只,想北回秦川又到處戰(zhàn)亂不息。

          雖然年過(guò)半百卻不稱心如意,明天看云還要撫杖而行。

          注釋:

          黃:在此用作動(dòng)詞,霜使原來(lái)的碧梧變黃。

          梧:梧桐。

          柝(tuò):擊柝即打更。

          烏:烏鴉。

          客子:作者自謂。

          搗練:搗洗白綢。

          桂水:今連江,一說(shuō)為漓江,均在廣西。這里應(yīng)指湘水。

          闕:缺。

          秦川:古地區(qū)名。今陜西、甘肅的秦嶺以北平原地一帶。這里指長(zhǎng)安。

          鼙(pí):一種軍用小鼓。鼓鼙在唐詩(shī)之中常用來(lái)比喻戰(zhàn)爭(zhēng)?赡苁侵府(dāng)年吐蕃入侵。

          不稱意:不如意。

          杖:拄(杖)。藜(lí):用藜莖制成的手杖。

          賞析:

          這首詩(shī)前四句寫(xiě)暮歸的景色,營(yíng)造出凄涼的氛圍,襯托詩(shī)人的悲哀之感。白鶴都已棲止在被濃霜凍黃的綠梧桐邊。城頭已有打更擊柝的聲音,還有烏鴉的啼聲。寄寓在此地的客人回進(jìn)家門(mén)時(shí),月光已亮了,不知誰(shuí)家婦女還在搗洗白練,風(fēng)傳來(lái)悲凄的砧杵聲。天色晚了,城上守衛(wèi)兵要打梆子警夜。唐詩(shī)中寫(xiě)夜景,常有搗練、搗衣、砧杵之類的詞語(yǔ)。大約當(dāng)時(shí)民間婦女都在晚上洗衣服,木杵捶打衣服的聲音,表現(xiàn)了民生困難,故詩(shī)人聽(tīng)了有悲哀之感。

          下半首四句也同樣轉(zhuǎn)入抒情。要想渡桂水而南行,可沒(méi)有船;要想北歸長(zhǎng)安,路上還多兵戎。都是去不得。年紀(jì)已經(jīng)五十多歲,事事不稱心,明天還只得拄著手杖出去看云。這最后一句是描寫(xiě)他旅居夔州時(shí)生活的寂寞無(wú)聊,只好每天拄杖看云。浦起龍說(shuō):“結(jié)語(yǔ)見(jiàn)去志!保ā蹲x杜心解》)此評(píng)并不準(zhǔn)確。應(yīng)該說(shuō)第三聯(lián)見(jiàn)去志,結(jié)句所表現(xiàn)的并不是去志,而是寂寞無(wú)聊。

          這首拗體七律體現(xiàn)了杜甫在詩(shī)藝上的追求。在這首詩(shī)中值得注意的藝術(shù)特點(diǎn)是虛實(shí)結(jié)合。尤其是第一句“霜黃碧梧白鶴棲”,一句中出現(xiàn)了三種顏色。仔細(xì)推究,這些顏色是有虛實(shí)之分的!包S”和“白”是實(shí)在的,但“碧”就是虛寫(xiě),因?yàn)椤氨涛唷比~已給嚴(yán)霜打“黃”了?梢(jiàn)用字也像用兵那樣,可以“虛虛實(shí)實(shí)”。“虛寫(xiě)”,實(shí)質(zhì)就是突破詞義的束縛,使詞的組合形式達(dá)到意義的豐富性,有更強(qiáng)的藝術(shù)感染力。杜甫的“語(yǔ)不驚人死不休”的努力就是一種“陌生化”的藝術(shù)感染力,值得借鑒。

        【暮歸原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        暮歸原文翻譯及賞析02-12

        春暮原文翻譯及賞析10-09

        歸雁原文、翻譯、賞析02-19

        歸雁原文翻譯及賞析04-18

        歸夢(mèng)原文翻譯及賞析07-13

        歸雁原文翻譯及賞析06-20

        《春暮西園》原文及翻譯賞析07-01

        幽居冬暮原文翻譯及賞析07-03

        春暮西園原文翻譯及賞析01-10

        暮江吟原文賞析及翻譯05-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>