1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 湘江曲原文翻譯及賞析

        時間:2022-07-16 14:31:30 古籍 我要投稿

        湘江曲原文翻譯及賞析3篇

        湘江曲原文翻譯及賞析1

          原文:

          湘水無潮秋水闊,湘中月落行人發(fā)。

          送人發(fā),送人歸,白蘋茫茫鷓鴣飛。

          譯文

          秋天的湘江風(fēng)平浪靜,寬廣無際,江上月落時出外的人乘船而去。

          送人出外,我還得回去,面對茫茫的白蘋和翻飛的鷓鴣,我惆悵無限。

          注釋

          潮:指波濤。

          發(fā):出發(fā)。

          白蘋:一種植物。

          鷓鴣:鳥名,叫聲如“行不得也,哥哥”,聽之悲切。

          賞析:

          張籍的樂府詩,白居易曾有過“尤工樂府詩,舉代少其倫”的評價。他宦游湖南時寫的《湘江曲》,更是語淺情深、看似平常然而奇崛的一首。

          這首詩,寓新語于古風(fēng),寫來淺白輕靈而富于情韻。詩的首句先點(diǎn)染秋日湘江的景色。秋日湘江,無風(fēng)無浪,放眼望去,更顯得江面開闊。七個字中出現(xiàn)兩個“水”字,這是詩詞中常見的“同字”手法。前一個“湘水”,點(diǎn)明送行的地點(diǎn),后一個“秋水”,點(diǎn)明時令正是使離人多感的秋天,筆意輕捷而饒變化。聯(lián)系全詩送別的情境來理解,秋江的無潮正反襯出詩人心潮難平;秋江的開闊正反照出詩人心情的愁苦郁結(jié)。次句“湘中月落行人發(fā)”,具體交代送行的時間,是玉兔已沉、晨光熹微的黎明時分。第一句著重寫空間,第二句著重寫時間,而且,次句開始的“湘中”和首句開始的“湘水”,“湘”字重復(fù),不僅加濃了地方色彩的渲染,也加強(qiáng)了音韻的回環(huán)往復(fù)之美。流利自然,是樂府詩的特色之一,而在句式上用了長短句,是獲得流利自然的藝術(shù)效果的一個重要因素。這首詩的后半首就是這樣!八腿税l(fā),送人歸”,以“頂針”格的修辭手法緊承第二句,前后連用三個“人”字,兩個“送”字,兩個“發(fā)”字,加強(qiáng)了詩的珠走泉流回旋復(fù)沓的'旋律,再加上“發(fā)”與“歸”的漸行漸遠(yuǎn)的進(jìn)層描寫,就對送別的意緒作了反復(fù)其言的充分渲染。如果說,前面兩個七字句彈奏的還是平和舒緩的曲調(diào),那么,“送人發(fā),送人歸”,則為變奏之聲,急管繁弦,就“凄凄不似向前聲”了。最后一句是寫斯人已去的情景!鞍滋O茫!笔墙纤,回應(yīng)開篇對秋江的描寫,詩人佇立江邊遙望征帆遠(yuǎn)去的情態(tài),見于言外;“鷓鴣飛”是寫江邊所聞,和茫茫的白蘋動靜互映,那鷓鴣的“行不得也,哥哥”的啼鳴,仿佛更深微地傳達(dá)了詩人內(nèi)心的離愁和悵惘。這種以景結(jié)情的落句,更給人以無窮的回味。

          “絕妙江南曲,凄涼怨女詩。古風(fēng)無敵手,新語是人知。”(姚合《贈張籍》)張籍這首詩,特別是他的那些優(yōu)秀的樂府詩章,淺語皆有致,淡語皆有味,達(dá)到了語淺情深、平中見奇的藝術(shù)境界,因而為人們所傳唱。

        湘江曲原文翻譯及賞析2

          原文:

          湘水無潮秋水闊,湘中月落行人發(fā)。

          送人發(fā),送人歸,白蘋茫茫鷓鴣飛。

          譯文

          秋天的湘江風(fēng)平浪靜,寬廣無際,江上月落時出外的人乘船而去。

          送人出外,我還得回去,面對茫茫的白蘋和翻飛的鷓鴣,我惆悵無限。

          注釋

          潮:指波濤。

          發(fā):出發(fā)。

          白蘋:一種植物。

          鷓鴣:鳥名,叫聲如“行不得也,哥哥”,聽之悲切。

          賞析:

          這首詩,寓新語于古風(fēng),寫來淺白輕靈而富于情韻。詩的首句先點(diǎn)染秋日湘江的景色。秋日湘江,無風(fēng)無浪,放眼望去,更顯得江面開闊。七個字中出現(xiàn)兩個“水”字,這是詩詞中常見的“同字”手法。前一個“湘水”,點(diǎn)明送行的地點(diǎn),后一個“秋水”,點(diǎn)明時令正是使離人善感的秋天,筆意輕捷而富變化。聯(lián)系全詩送別的情境來理解,秋江的無潮正反襯出詩人心潮難平;秋江的開闊正反照出詩人心情的愁苦抑郁。次句“湘中月落行人發(fā)”,具體交代送行的時間,是玉兔已沉、晨光熹微的黎明時分。第一句著重寫空間,第二句著重寫時間,而且,次句開始的“湘中”和首句開始的“湘水”,“湘”字重復(fù),不僅加濃了地方色彩的渲染,也增強(qiáng)了音韻的回環(huán)往復(fù)之美。

          流利自然,是樂府詩的特色之一,而在句式上用了長短句,是獲得流利自然的藝術(shù)效果的一個重要因素。這首詩的后半首就是這樣!八腿税l(fā),送人歸”,以“頂針”格的修辭手法緊承第二句,前后連用三個“人”字,兩個“送”字,兩個“發(fā)”字,加強(qiáng)了詩的行云流水回旋復(fù)沓的旋律,而加上“發(fā)”與“歸”的漸行漸遠(yuǎn)的進(jìn)層描寫,就對送別的意緒作了回環(huán)往復(fù)的充分渲染。如果說,前面兩個七字句彈奏的還是平和舒緩的曲調(diào),那么,“送人發(fā),送人歸”,則為變奏之聲,急管繁弦,就“凄凄不似向前聲”了。最后一句是寫斯人已去的情景。“白蘋茫茫”是江上所見,回應(yīng)開篇對秋江的描給,詩人佇立江邊遙望征帆遠(yuǎn)去的傷感情態(tài),見于言外;“鷓鴣飛”是寫江邊所聞,和茫茫的白蘋動靜互映,那鷓鴣的“行不得也,哥哥”的啼鳴,仿佛更深微地傳達(dá)了詩人內(nèi)心的離愁和悵惘。這種以景結(jié)情的落句,更給讀者以無窮的意味。

          這首詩描述湘江畔送別時的情景,表達(dá)了詩人無比惆悵的思想感情。全詩語言淺白而情韻豐富。

        湘江曲原文翻譯及賞析3

          哀箏一弄湘江曲,聲聲寫盡湘波綠。纖指十三弦,細(xì)將幽恨傳。

          當(dāng)筵秋水慢,玉柱斜飛雁。彈到斷腸時,春山眉黛低。

          譯文

          她撥響音色哀怨的箏,彈奏了如此凄美的一曲,一聲聲愁緒,仿如碧波蕩漾的湘水。她的纖纖玉指,劃過十三根箏弦,細(xì)膩地傳達(dá)出內(nèi)心濃稠的怨恨。

          面對宴間賓客,她清澈的目光緩緩流動,箏柱斜列著,仿佛斜行的大雁的行列。當(dāng)曲調(diào)彈響到最哀傷的那一刻,她仿如春山般的兩道黛眉,就這樣慢慢地低垂了下去。

          注釋

          弄:演奏樂曲。湘江曲:曲名,即《湘江怨》。相傳舜帝南巡蒼梧,二妃追至南方,聞舜卒,投江而死。后人以此為題材寫成樂曲。

          十三弦:漢史游《急就篇》之三顏師古注:“箏,亦小瑟類也,本十二弦,今則十三!鼻锼呵锾斓乃,比喻人(多指女人)清澈明亮的眼睛。

          慢:形容眼神凝注。

          玉柱斜飛雁:古箏弦柱斜列如雁行,故又稱雁柱。

          春山:喻美人的眉峰。眉黛:古代女子用黛畫眉,故稱眉為眉黛,黛,青黑色的顏料。

          賞析

          這是一首寫歌女彈箏的詞,或有所寄托,或純寫眼中所見之人,耳中所聞之曲,不必深究。

          開篇先點(diǎn)出樂曲的格調(diào),首先,用的是箏,而箏聲向來蒼涼柔婉,適合表現(xiàn)哀怨、哀愁的情緒,而歌女所彈奏的也正是類似湘江故事的哀傷曲調(diào)。樂曲本是要靠耳聽,而無法目見的,但詞人卻突然從聽覺轉(zhuǎn)向視覺,說“聲聲寫盡湘波綠”。這種修辭手法叫作“通感”,也稱“移覺”,即將不同感官所感受到的諸如聽覺、視覺、觸覺、嗅覺等感觸溝通起來。因為文字最方便描寫的是視覺,而對于聽覺則相對難以描摹,所以用視覺來比擬聽覺——澄碧的湘流。從傳統(tǒng)文化的角度來說,確實易使人產(chǎn)生哀愁的情感.于是便以通感的手法來比喻箏曲。

          上闋后兩句點(diǎn)明了通感所表述的含義,并點(diǎn)出彈箏人的身份——女子,在以箏彈奏“幽恨”之曲。

          下闋開篇也是視覺,重點(diǎn)從箏曲轉(zhuǎn)換到彈箏之人,在宴會席間,沉靜地彈箏,“秋水”也即澄澈的目光緩緩流轉(zhuǎn),表明彈箏的女子完全把整個身心都融合到所彈奏的箏曲中去了。而賞其彈奏者眼中所見既有澄澈目光,也有斜行的箏柱,也將箏和人合為一體,仿佛這樂聲不是從箏上彈出,而是從彈箏女子心中涌出一般。正因如此,才能在箏聲彈奏到最凄婉斷腸的那一刻,女子緩緩垂下雙眉,表情與樂聲渾然一體,吐盡了胸中的哀傷和怨恨。

          全詞語辭清美婉麗,情感真摯凄哀,風(fēng)格含蓄深沉,令人可觀可嘆。

          創(chuàng)作背景

          晏幾道自幼潛心六藝,旁及百家,尤喜樂府,文才出眾,深得其父同僚之喜愛。他不受世俗約束,生性高傲,不慕勢利,從不利用父勢或借助其父門生故吏滿天下的有利條件,謀取功名。此詞借寫一個歌妓彈箏來表現(xiàn)當(dāng)筵演奏的歌妓心中的幽恨。實則表達(dá)自己內(nèi)心的不滿和愁緒。

          晏幾道

          晏幾道(1038年5月29日—1110年),北宋著名詞人。字叔原,號小山,撫州臨川文港沙河(今屬江西省南昌市進(jìn)賢縣)人。晏殊第七子。 歷任潁昌府許田鎮(zhèn)監(jiān)、乾寧軍通判、開封府判官等。性孤傲,中年家境中落。與其父晏殊合稱“二晏”。詞風(fēng)似父而造詣過之。工于言情,其小令語言清麗,感情深摯,尤負(fù)盛名。表達(dá)情感直率。多寫愛情生活,是婉約派的重要作家。有《小山詞》留世。

        【湘江曲原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《湘江曲》原文翻譯及賞析01-15

        湘江曲原文翻譯及賞析07-16

        《湘江曲》原文翻譯及賞析3篇01-15

        湘江曲原文及賞析01-15

        湘江曲翻譯及賞析02-05

        渡湘江原文翻譯及賞析01-27

        水調(diào)歌頭·泛湘江原文翻譯及賞析11-22

        秋宿湘江遇雨原文翻譯及賞析12-30

        春愁曲原文翻譯及賞析08-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>