1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 玉臺(tái)體原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-02-08 12:04:16 古籍 我要投稿

        玉臺(tái)體原文翻譯及賞析

          賞析,是一個(gè)漢語詞匯,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編幫大家整理的,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

          簡介

          《玉臺(tái)體十二首》是唐代詩人權(quán)德輿的組詩作品。這十二首詩寫的是閨情,感情真摯,樸素含蓄,可謂俗不傷雅,樂而不淫。其中“昨夜裙帶解”一首,通過生活細(xì)節(jié)表現(xiàn)人物心理性格,更是膾炙人口。

          原文

          玉臺(tái)體

          權(quán)德輿〔唐代〕

          昨夜裙帶解,今朝蟢子飛。

          鉛華不可棄,莫是藁砧歸。

          譯文

          昨晚我裙帶忽然松弛解開,早晨又看見蟢子雙雙飛來。

          要趕緊描眉擦粉梳妝打扮,莫非是我的丈夫快要回來。

          注釋

          蟢子:小蜘蛛腳長者,俗稱蟢子。

          鉛華:指脂粉。

          藁砧:丈夫的隱語。

          鑒賞一

          南朝徐陵編的《玉臺(tái)新詠》,皆在“撰錄艷歌”,徐本人是當(dāng)時(shí)著名的宮體詩作者,故后多以玉臺(tái)體指言情纖艷之作。權(quán)德輿此詩標(biāo)明“玉臺(tái)體”,也是此類詩作。但他寫得感情真摯,樸素含蓄,可謂俗不傷雅,樂而不淫。

          詩的前兩句寫的是兩種喜兆接連出現(xiàn)。

          “昨夜裙帶解,今朝蝽子飛!鼻熬鋵戇@位女子昨夜裙帶自解,后旬寫今天早上這女子又看見長腳的蜘蛛飛來了。裙帶自解是夫歸之兆,蟢子飛也是喜兆,于是這女人滿心歡喜,認(rèn)為丈夫真的要回來了。蟢子飛,據(jù)劉勰《新論》:“野人見蟢子飛,以為有喜樂之瑞!痹娙送ㄟ^對(duì)兩種喜兆的描寫,把小女子那種急切、思念、驚喜的復(fù)雜心理展現(xiàn)得極為生動(dòng)、傳神,讓人玩味。

          詩的后兩句寫女子對(duì)喜兆的反應(yīng)。

          “鉛華不可棄,莫是藁砧歸!便U華,脂粉。莫是,莫不是。句意為:趕緊涂脂抹粉打扮一下吧,恐怕丈夫真的要回來了。藁砧,即稿砧,是丈夫的隱稱。周祈《名義考》卷五:“古有罪者,席稿伏于椹(帖)上,用鈇斬之。言稿椹則言鐵矣,鈇與夫同音,故隱語稿椹為夫也!边@女子見喜兆后的激動(dòng)心態(tài)在詩人的筆下表現(xiàn)得是多么細(xì)致入微。

          然而這女子的丈夫回來沒有?喜兆有沒有應(yīng)驗(yàn)?這位女子最終是歡喜還是失望?詩中并沒有交代。詩人只是抓住了這女子思夫的一瞬間進(jìn)行渲染,把這女子的思夫之情含蓄地表達(dá)出來,給讀者留下了巨大的想象空間,未盡之意讀者自可以根據(jù)自己的理解去聯(lián)想。

          這首詩,文字質(zhì)樸無華,但感情卻表現(xiàn)得細(xì)致入微。象“裙帶解”、“蟢子飛”,這都是些引不起一般人注意的小事,但卻蕩起了女主人公心靈上無法平靜的漣漪。詩又寫得含蓄而耐人尋味。丈夫出門后,女主人公的處境、心思、生活情態(tài)如何,作者都未作說明,但從“鉛華不可棄”的心理獨(dú)白中,便有一個(gè)“豈無膏沐,誰適為容”(《詩經(jīng)·伯兮》)的思婦形象躍然紙上。通篇描摹心理,用語切合主人公的身分、情態(tài),仿舊體而又別開生面。

          鑒賞二

          南朝徐陵曾把梁代以前的詩選作十卷,定名《玉臺(tái)新詠》。嚴(yán)羽說:“或者但謂纖艷者玉臺(tái)體,其實(shí)則不然!保ā稖胬嗽娫挕罚┛芍@一詩集,香艷者居多。權(quán)德輿此組詩共十二首,標(biāo)明仿效“玉臺(tái)體”,寫的是閨情,感情真摯,樸素含蓄,可謂俗不傷雅,樂而不淫。這是第十一首,寫一位新娘初入夫家,惟恐處事不當(dāng)?shù)男膽B(tài)。

          人在寂寞郁悶之時(shí),常常喜歡左顧右盼,尋求解脫苦惱的征兆。特別當(dāng)春閨獨(dú)守,愁情難耐之時(shí)更易表現(xiàn)出這種情緒和心理。我國古代婦女,結(jié)腰系裙之帶,或絲束,或帛縷,或繡絳,一不留意,有時(shí)就難免綰結(jié)松弛,這,自古以來被認(rèn)為是夫婦好合的預(yù)兆,當(dāng)然多情的女主人公馬上就把這一偶然現(xiàn)象與自己的思夫之情聯(lián)系起來了!白蛞谷箮Ы狻,或許是丈夫要回來了。她歡情入懷,寢不安寐,第二天一早,正又看到屋頂上捕食蚊子的蟢子(喜蛛,一種長腳蜘蛛)飄舞若飛:“蟢”者,“喜”也,“今朝蟢子飛”,祥兆頻頻出現(xiàn),這不會(huì)是偶然的。喜出望外的女主人公于是由衷地默念:“鉛華不可棄,莫是藁砧歸!”意思是:我還得好好嚴(yán)妝打扮一番,來迎接丈夫的歸來。藁砧,代指丈夫。

          此詩文字質(zhì)樸無華,但感情卻表現(xiàn)得細(xì)致入微。像“裙帶解”、“蟢子飛”,這都是些引不起一般人注意的小節(jié),但卻蕩起了女主人公心靈深處難以平靜的漣漪。詩寫得含蓄而耐人尋味。通篇描摹心理,用語切合主人公的身分、情態(tài),仿舊體而又別開生面。

          創(chuàng)作背景

          正盛唐過后,隨著社會(huì)政治、文化思潮及審美尺度的變更,詩歌的創(chuàng)新已成為不可阻擋之趨勢(shì)。南朝陳徐陵編的《玉臺(tái)新詠》,皆在“撰錄艷歌”,徐本人是當(dāng)時(shí)著名的宮體詩作者,故后多以玉臺(tái)體指言情纖艷之作。權(quán)德輿此詩標(biāo)明“玉臺(tái)體”,也是此類詩作。

          作者簡介

          權(quán)德輿(759年-818年), 字載之。天水略陽(今甘肅秦安東北)人,后徙居潤州丹徒(今江蘇鎮(zhèn)江)唐朝文學(xué)家、宰相,起居舍人權(quán)皋之子。權(quán)德輿掌誥九年,三知貢舉,位歷卿相,在貞元、元和年間名重一時(shí)。

        【玉臺(tái)體原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《玉臺(tái)體》原文、翻譯及賞析03-10

        玉臺(tái)體原文翻譯及賞析03-31

        玉臺(tái)體原文翻譯及賞析3篇03-31

        玉臺(tái)體原文翻譯及賞析(3篇)07-16

        玉臺(tái)體原文及賞析08-17

        《玉臺(tái)體》原文及賞析08-09

        《玉臺(tái)體》賞析翻譯09-02

        玉臺(tái)體·昨夜裙帶解翻譯賞析02-17

        玉臺(tái)體昨夜裙帶解翻譯及賞析02-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>