至鴨欄驛上白馬磯贈(zèng)裴侍御原文翻譯及賞析(2篇)
至鴨欄驛上白馬磯贈(zèng)裴侍御原文翻譯及賞析1
原文:
側(cè)疊萬(wàn)古石,橫為白馬磯。
亂流若電轉(zhuǎn),舉掉揚(yáng)珠輝。
臨驛卷緹幕,升堂接繡衣。
情親不避馬,為我解霜威。
譯文
巴陵長(zhǎng)江側(cè)岸的這堆石頭,經(jīng)歷了萬(wàn)年的風(fēng)浪,橫臥成為白馬驛。
江水奔涌,漩渦如電快速旋轉(zhuǎn),船棹激起的水珠在陽(yáng)光下虹光燦爛。
裴侍御在水驛升堂,卷起繡簾,把刺繡的衣服贈(zèng)送與我。
友情深厚,把所有的客套禮儀放在一邊,為我?guī)?lái)了一片燦爛的陽(yáng)光,溫暖我流放途中感受的凄涼。
注釋
《一統(tǒng)志》:鴨欄磯,在岳州臨湘縣東十五里。吳建昌侯孫慮作斗鴨欄于此。白馬磯,在岳州巴陵縣境。《湖廣通志》:白馬磯,在岳州臨湘縣北十五里。
劉公干詩(shī):“明月照緹幕!崩钌谱ⅲ骸熬煟ど!
繡衣,用《漢書(shū)》繡衣直指事。
避馬,用《后漢書(shū)》桓典事。
御史為風(fēng)霜之任,故曰霜威。
賞析:
這是李白在流放途中,經(jīng)過(guò)現(xiàn)岳陽(yáng)巴陵縣的時(shí)候,遇到當(dāng)時(shí)朝廷御史臺(tái)(相當(dāng)于今天的檢察院)的裴侍御也在鴨欄驛,于是請(qǐng)李白上坐,送衣,問(wèn)寒問(wèn)暖。在李白特別需要外界支持的時(shí)候給于了深切的關(guān)懷,其他如宰相張鎬等都給于了很多幫助。
從詩(shī)中可以看到,李白是比較會(huì)交際的,關(guān)鍵時(shí)刻還是有朋友的援手,同時(shí),也看到當(dāng)時(shí)的人情還真有大唐的氣度,不是處在那種墻倒眾人推的社會(huì)氛圍之中。有了這么多朋友的幫助,才有可能在流放三千里的水路走了一年多,沿途都是地方官員招待,這創(chuàng)造了一個(gè)世界紀(jì)錄。
至鴨欄驛上白馬磯贈(zèng)裴侍御原文翻譯及賞析2
側(cè)疊萬(wàn)古石,橫為白馬磯。
亂流若電轉(zhuǎn),舉掉揚(yáng)珠輝。
臨驛卷緹幕,升堂接繡衣。
情親不避馬,為我解霜威。
翻譯
巴陵長(zhǎng)江側(cè)岸的這堆石頭,經(jīng)歷了萬(wàn)年的'風(fēng)浪,橫臥成為白馬驛。
江水奔涌,漩渦如電快速旋轉(zhuǎn),船棹激起的水珠在陽(yáng)光下虹光燦爛。
裴侍御在水驛升堂,卷起繡簾,把刺繡的衣服贈(zèng)送與我。
友情深厚,把所有的客套禮儀放在一邊,為我?guī)?lái)了一片燦爛的陽(yáng)光,溫暖我流放途中感受的凄涼。
注釋
繡衣:用《漢書(shū)》繡衣直指事。
避馬:用《后漢書(shū)》桓典事。
鑒賞
這是李白在流放途中,經(jīng)過(guò)現(xiàn)岳陽(yáng)巴陵縣的時(shí)候,遇到當(dāng)時(shí)朝廷御史臺(tái)(相當(dāng)于今天的檢察院)的裴侍御也在鴨欄驛,于是請(qǐng)李白上坐,送衣,問(wèn)寒問(wèn)暖。在李白特別需要外界支持的時(shí)候給于了深切的關(guān)懷,其他如宰相張鎬等都給于了很多幫助。
從詩(shī)中可以看到,李白是比較會(huì)交際的,關(guān)鍵時(shí)刻還是有朋友的援手,同時(shí),也看到當(dāng)時(shí)的人情還真有大唐的氣度,不是處在那種墻倒眾人推的社會(huì)氛圍之中。有了這么多朋友的幫助,才有可能在流放三千里的水路走了一年多,沿途都是地方官員招待,這創(chuàng)造了一個(gè)世界紀(jì)錄。
創(chuàng)作背景
這是李白在流放途中,經(jīng)過(guò)現(xiàn)岳陽(yáng)巴陵縣的時(shí)候,遇到當(dāng)時(shí)朝廷御史臺(tái)(相當(dāng)于今天的檢察院)的裴侍御也在鴨欄驛,于是請(qǐng)李白上坐,送衣,問(wèn)寒問(wèn)暖。在李白特別需要外界支持的時(shí)候給予了深切的關(guān)懷。而這首詩(shī)正是在流放流放三千里的水路走了一年多途中所創(chuàng)作的。
【至鴨欄驛上白馬磯贈(zèng)裴侍御原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
至鴨欄驛上白馬磯贈(zèng)裴侍御原文翻譯及賞析12-16
至鴨欄驛上白馬磯贈(zèng)裴侍御原文翻譯及賞析2篇01-01
至鴨欄驛上白馬磯贈(zèng)裴侍御_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
送柴侍御原文翻譯及賞析08-30