減字木蘭花·春情原文翻譯及賞析3篇
減字木蘭花·春情原文翻譯及賞析1
原文:
畫橋流水。雨濕落紅飛不起。月破黃昏。簾里馀香馬上聞。
徘徊不語。今夜夢魂何處去。不似垂楊。猶解飛花入洞房。
譯文
美麗的小橋下,流水潺潺,花瓣被雨淋濕,沾在地上。黃昏過去,月亮升起來了,在馬上還聞到簾里的余香。
獨(dú)個(gè)兒默默地徘徊在堂前院里,今夜我的夢魂將追到什么地方?他呵,怎夠不上垂楊那樣多情?垂楊還懂得讓花絮飛入我洞房。
注釋
畫橋:飾有花紋、圖案的小橋。
落紅:落花。
月破黃昏:謂月光穿透黃昏時(shí)的霧靄。
余香:指女子使用的脂粉香味,這里代指人。
徘徊:來回走動。
猶解:還能懂得。解,能夠,會。
洞房:幽深的居室。
賞析:
以“春情”為題的詞作,大抵寫閨中女子當(dāng)春懷人的思緒,王安國這首小令卻是寫一個(gè)男子在暮春時(shí)節(jié)對一位女子的思而不見、愛而不得的愁情,內(nèi)容與賀鑄的《青玉案》相仿。賀作另有寄托,此詞有無別的寓意尚難確定。
首句點(diǎn)女子居處建筑的精致華美、環(huán)境的清靜幽雅。居處如此令人神往,則伊人芳姿倩影之使人傾慕難忘自不待言。這一句借物寫人,是男主人公情感變化的基點(diǎn)。
次句交代氣候、時(shí)令。春盡花殘,惜花人情已不堪,更何況急雨勁風(fēng)又摧花!“飛不起”三字暗寫雨勢的猛惡,展現(xiàn)殘紅“零落成泥碾作塵”的凄涼景象,暗喻主人公的心境也如落紅沾雨般沉重暗淡。這種心境源于伊人倩影的悄然杳去。
第三句寫時(shí)間。從黃昏到月出,主人公在一片迷濛的景象里長時(shí)間佇留不去,足見他對女子的癡情。
第四句依照情感變化的規(guī)律采用順延筆法,寫主人公由癡情向迷離恍惚深化的情態(tài),揭示他內(nèi)心由極度愛慕而升華的思而不見的惆悵之情!坝嘞恪倍逐堄许嵨,既含蓄地畫出伊人“芳窬散麝、色茂開蓮”的風(fēng)致容顏,又綽約地顯露池中明鏡懸倩影、屋里衣香勝如花的境界。這一句完滿地收結(jié)了上片,又為下片的.狀態(tài)抒情蓄勢張本。換頭言近旨遠(yuǎn),寫人物情態(tài),現(xiàn)主人公形象!芭腔病笔前V情的延續(xù),“不語”是惆悵的外露。兩者相輔相成,愈顯得人物形象鮮明生動。
下片第二句用設(shè)問句申足上句,并從反面展示主人公的內(nèi)心世界!昂翁幦ァ辈皇菬o處可去,恰恰是去向杳若黃鶴的伊人處。采用反面運(yùn)筆的方法,用得好時(shí),能深化作品的層次。這里的反面運(yùn)筆,很成功地突出了主人公魂?duì)繅衾@的焦點(diǎn)。然而,夢魂飛近伊人身,只是主人公的主觀想象和美好企望,現(xiàn)實(shí)卻是香歇人去,光沉響絕,只有自身躑躅路旁,吊影慚魂。歇拍兩句以楊花有幸反襯人物的無緣,正是主人公在這種現(xiàn)實(shí)處境中的自怨自嘆。
以上的簡析,只是按照詞語的措置順序作出的。其實(shí),如按照主人公感情變化的脈絡(luò)去尋求端倪,很難分清事由的前因后果,時(shí)間的遲早先后。因?yàn)樵~中寫景抒情逞回旋吞吐的態(tài)勢,前后句、上下片往往是相輔相成,互為因果,或相反相成,引發(fā)難分。所有這一切,都基于主人公目睹伊人之后由愛慕而興起的思而不見、愛而不得的愁情。
減字木蘭花·春情原文翻譯及賞析2
原文
畫橋流水。
雨濕落紅飛不起。
月破黃昏。
簾里馀香馬上聞。
徘徊不語。
今夜夢魂何處去。
不似垂楊。
猶解飛花入洞房。
譯文
美麗的小橋下,流水潺潺,花瓣被雨淋濕,沾在地上。黃昏過去,月亮升起來了,在馬上還聞到簾里的余香。
獨(dú)個(gè)兒默默地徘徊在堂前院里,今夜我的夢魂將追到什么地方?他呵,怎夠不上垂楊那樣多情?垂楊還懂得讓花絮飛入我洞房。
注釋
畫橋:飾有花紋、圖案的小橋。
落紅:落花。
月破黃昏:謂月光穿透黃昏時(shí)的霧靄。
余香:指女子使用的脂粉香味,這里代指人。
徘徊:來回走動。
猶解:還能懂得。解,能夠,會。
洞房:幽深的居室。
賞析
、俾浼t:即落花。
【評解】
這是一首傷別詞。上片寫男方別后的戀意。畫橋流水,雨濕落花,皆是馬上所見。觸景傷情,不覺勾起對簾中人的懷念。下片寫女方的深閨幽怨。結(jié)尾兩句,因物寄怨,抒寫離情。全詞造語工麗,蘊(yùn)含不盡之意。
【集評】
薛礪若《宋詞通論》:他的詞雖不多見,然較介甫蘊(yùn)藉婉媚多矣。
虢壽麓《歷代名家詞百首賞析》:這首詞詠男女傷別。通首構(gòu)思細(xì)膩,詞藻華腴。
——引自惠淇源《婉約詞》
這首小詞寫閨怨情愁,委婉動人,以含蓄見長。
詞一開始,就以清麗之筆繪出一幅風(fēng)光旖旎的圖畫:“畫橋流水,雨濕落紅飛不起!碑嫎蛉绾纾魉鐜,春雨瀟瀟,落紅成陣,好一派暮春景象!這一切,又統(tǒng)統(tǒng)籠罩在穿破黃昏霧靄的月光下,好似披上一層輕柔的薄紗,更顯得清幽淡雅。就在這樣一個(gè)月白風(fēng)清、如詩如畫的夜晚,在畫橋流水旁邊,在落紅繽紛的小路上,詞中的主人公與他傾心愛慕的女子邂逅了。在男主人公的馬兒接近香車的那一霎間,他心情的興奮和激動是不言而喻的。這里雖未對女子作正面刻畫但透過傳出簾外的“余香”,依稀可以想見女子娟好的容貌和綽約的風(fēng)姿。
下片轉(zhuǎn)筆寫主人公在車去人走之后的心境。他先是“徘徊不語”,繼而悵然若失,“今夜夢魂何處去”,語氣極為凄惋。他因不知所之而“徘徊”,因無可告語而“不語”,因今宵難遣而夢魂不安。此時(shí)此刻,周圍的一切,諸如小橋流水,春花明月,仿佛都一下子黯然失色。再也喚不起他的半點(diǎn)興致,只有眼前飛過的片片楊花引起了他的注意。目送著無拘無束、飛來飛去的楊花,他不禁觸景生情,聯(lián)想到自己的命運(yùn),發(fā)出深沉的嘆息:“不似垂楊,猶解飛花入洞房!
說楊花能夠穿簾入戶,追隨自己的意中人飛進(jìn)洞房,而自己卻連夢魂都不得去。這兩句既是寫景,又是抒情,通過奇特的聯(lián)想、看似無理的比喻,含蓄委婉地傳達(dá)出主人公的一往情深。
減字木蘭花·春情原文翻譯及賞析3
原文:
減字木蘭花·春情
畫橋流水。
雨濕落紅飛不起。
月破黃昏。
簾里馀香馬上聞。
徘徊不語。
今夜夢魂何處去。
不似垂楊。
猶解飛花入洞房。
譯文:
美麗的小橋下,流水潺潺,花瓣被雨淋濕,沾在地上。黃昏過去,月亮升起來了,在馬上還聞到簾里的余香。
獨(dú)個(gè)兒默默地徘徊在堂前院里,今夜我的夢魂將追到什么地方?他呵,怎夠不上垂楊那樣多情?垂楊還懂得讓花絮飛入我洞房。
注釋:
1、畫橋:飾有花紋、圖案的小橋。
2、落紅:落花。
3、月破黃昏:謂月光穿透黃昏時(shí)的霧靄。
4、余香:指女子使用的脂粉香味,這里代指人。
5、徘徊:來回走動。
6、猶解:還能懂得。解,能夠,會。
7、洞房:幽深的居室。
賞析:
上闋集中描繪雨后黃昏,落紅片片的暮春之景。首句點(diǎn)女子居處建筑的精致華美、環(huán)境的清靜幽雅。起句的畫橋,通常是指朱橋或赤闌橋,唐宋詞中往往被寫得很美,并同愛情搭上關(guān)系。如溫庭筠《菩薩蠻》:“楊柳又如絲,驛橋春雨時(shí)!表f莊《菩薩蠻》云:“騎馬過斜橋,滿樓紅袖招!标處椎馈赌咎m花》云:“紫騮認(rèn)得舊游蹤,嘶過畫橋東畔路!爆F(xiàn)在詞中的主人公也騎著馬兒,到了這么一個(gè)充滿詩情畫意的所在:馬蹄得得,流水淙淙,他在橋上按轡徐行,心中該多么自在。從下面“雨濕”一句看,此時(shí)正當(dāng)雨后。一場風(fēng)雨才過,纖塵不起,落紅如糝,連空氣也變得清新宜人了。詞人在《清平樂·春晚》詞中也寫過:“滿地殘紅官錦污,昨夜南園風(fēng)雨。”情景似之,然此詞卻化悲涼為閑雅,具有不同的情趣。
開篇是一幅清麗旖旎的風(fēng)光畫卷,虹橋細(xì)水,雨濕落紅,交代了時(shí)節(jié),也點(diǎn)明了地點(diǎn)。如畫之境,如詩之景,為后面思情的刻畫作了良好的鋪墊!奥浼t”、“流水”、“飛花”等,歷來就是人們在詩詞中表現(xiàn)相思之情的特定意象,它包含了對美好事物轉(zhuǎn)瞬即逝的惋惜之情。這里,畫橋、流水、雨濕、落紅幾個(gè)意象的出現(xiàn),雖未直接透露作意,但已成功地烘托出清幽淡雅的氣氛。其中,“飛不起”三字暗寫雨勢的猛惡,展現(xiàn)殘紅“零落成泥碾作塵”的凄涼景象,暗喻主人公的心境也如落紅沾雨般沉重暗淡。這種心境源于伊人倩影的悄然杳去。這時(shí),月華透過黃昏的霧靄,給這如詩的畫境披上一層柔柔的輕紗,清幽淡雅中又添了一份朦朧靜謐之感!坝嘞恪倍逐堄许嵨叮群畹禺嫵鲆寥恕胺捡旧Ⅶ、色茂開蓮”的風(fēng)致容顏,又綽約地顯露池中明鏡懸倩影、屋里衣香勝如花的境界!霸律狭翌^,人約黃昏后。”就在這畫橋流水的小路上,落英繽紛的暮春季節(jié),月白風(fēng)清的黃昏,簾里的她與馬上的主人公邂逅相遇了,但這相遇是那樣短暫,使主人公只能透過簾幕中飄溢出的幾絲余香中遐想她那綽約的芳姿,嬌美的容貌。
另外,詞中人物在這優(yōu)美的環(huán)境中信馬閑行,不知不覺天色已晚!霸缕泣S昏”,寫時(shí)間變化極有層次:先是黃昏,而后月出東山,漸漸沖破了黃昏的氣氛。宋人詞中善用“破”字,如李師中《菩薩蠻》:“子規(guī)啼破城樓月!敝x逸《玉樓春》:“杜鵑飛破草間煙!倍假x予破字以特殊的美學(xué)意蘊(yùn)。此處著一“破”字,也烘托了行人對于時(shí)間遷移的直感,饒有詩意。這個(gè)人物正在行進(jìn)中間,突然從路邊繡簾中間飄來一陣香氣,原來繡閣中女子在晚妝了。此句極為重要。古人寫詩講究詩眼,寫詞講究詞眼。劉熙載《藝概·詞曲概》去:“詞眼二字,見陸輔之《詞旨》。其實(shí)輔之所謂眼者,仍不過某字工,某句警耳。余謂眼乃神光所聚,故有通體之眼,有數(shù)句之眼,前前后后,無不待眼光照映!贝司淠藶橥w之眼,它映照前后,通體生輝,一方面使前已鋪敘好的羈旅行役的格局變?yōu)閻矍橹裤剑环矫嬗质瓜缕氖闱榕c上片的寫景自然過渡,渾然一體。
下闋描述思念之情。“何處去”不是無處可去,恰恰是去向杳若黃鶴的伊人處。采用反面運(yùn)筆的方法,用得好時(shí),能深化作品的層次。這里的反面運(yùn)筆,很成功地突出了主人公魂?duì)繅衾@的焦點(diǎn)。此情待與何人說,此夢今夜何處去,主人公惟有悵然不知所往而徘徊,恍然無可告語而不語,想人去車走,余香猶在,流水無情、落花有意,今宵夢,誰與共,自是“人生長恨承長東”。這時(shí).一片飛花突然引起了主人公的注意,楊花猶能穿簾戶,追隨她共度良宵。而主人公卻連夢魂都無所依,兩相對照,令人心傷。這末句既是寫景,又是抒情,通過楊花飛舞的景象委婉曲折地傳達(dá)了主人公的一往情深的相思,完成下闋對思情難遣、夢魂不安的主人公形象的刻畫。
全詞情景交融,渾然天成。作者將幾個(gè)典型意象有機(jī)組合,在移步換形中,營造出氛圍,以精練的筆墨、含蓄蘊(yùn)藉地表達(dá)了相思之情,在宋初詞作中是較有代表性的作品之一。
【減字木蘭花·春情原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
減字木蘭花·春情原文翻譯及賞析07-12
減字木蘭花·競渡原文、翻譯及賞析01-07
減字木蘭花·競渡原文翻譯及賞析05-19
《減字木蘭花·春情》古詩譯文及賞析06-30
減字木蘭花·春月原文賞析及翻譯04-27
減字木蘭花·去年今夜原文、翻譯及賞析01-07
減字木蘭花·春月原文、翻譯及賞析01-07
減字木蘭花·天涯舊恨原文、翻譯及賞析01-07
《減字木蘭花春怨》原文翻譯及賞析02-05