1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 夜原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-07-08 10:21:22 古籍 我要投稿

        夜原文翻譯及賞析(合集15篇)

        夜原文翻譯及賞析1

          夜飲

          卜夜容衰鬢,開筵屬異方。

          燭分歌扇淚,雨送酒船香。

          江海三年客,乾坤百戰(zhàn)場(chǎng)。

          誰(shuí)能辭酩酊,淹臥劇清漳。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《夜飲》是唐代詩(shī)人李商隱創(chuàng)作的一首五律。此詩(shī)抒寫作者遠(yuǎn)在異鄉(xiāng),身患疾病,借酒消愁的苦悶悲涼心情。全詩(shī)句句寫飲酒,句句不離自己的身世之慨,一唱三嘆,抑揚(yáng)轉(zhuǎn)合。詩(shī)中多用典故,卻無(wú)堆砌的痕跡,而能將典故自然地融化在自己所要表達(dá)的情感之中,恰到好處地寫出了作者的身世以及抑郁情懷,堪稱感慨身世中的佳作。

          翻譯/譯文

          夜以繼日的酒會(huì)還容得我鬢發(fā)衰白的人,這幕府開設(shè)筵席是在我遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的地方。

          燈燭流淌的淚珠分滴在歌女扇子上,夜風(fēng)吹來(lái)了細(xì)雨伴送著滿船的酒香。

          我漂泊江湖,作了三年幕客,這莽蒼天地,變成了百戰(zhàn)之場(chǎng)。

          在此時(shí)此刻,誰(shuí)能推辭酩酊一醉?我長(zhǎng)久躺著,賽過(guò)劉楨病臥清漳。

          注釋

         、挪芬梗捍呵飼r(shí)齊陳敬仲為工正,請(qǐng)桓公飲酒,桓公高興,命舉火繼飲,敬仲辭謝說(shuō):“臣卜其晝,未卜其夜,不敢。”見《左傳·莊公二十二年》。《晏子春秋·雜上》、漢劉向《說(shuō)苑·反質(zhì)》以為齊景公與晏子事。后稱盡情歡樂(lè)晝夜不止為“卜晝卜夜”。衰鬢:年老而疏白的鬢發(fā)。多指暮年。唐盧綸《長(zhǎng)安春望》詩(shī):“誰(shuí)念為儒逢世難,獨(dú)將衰鬢客秦關(guān)。”

         、崎_筵:設(shè)宴;擺設(shè)酒席。《晉書·車胤傳》:“謝安游集之日,輒開筵待之。”異方:指他鄉(xiāng);外地。唐杜甫《陪鄭公秋晚北池臨眺》詩(shī):“異方初艷菊,故里亦高桐。”

         、歉枭龋汗艜r(shí)歌舞者演出時(shí)用的扇子,用以掩口而歌。唐戴叔倫《暮春感懷》詩(shī):“歌扇多情明月在,舞衣無(wú)意彩云收。”

         、染拼阂恢腹┛腿孙嬀朴螛(lè)的船,二指酒杯。此用晉代畢卓典故!稌x書·畢卓傳》:“卓嘗謂人曰:‘得酒滿數(shù)百斛船,四時(shí)甘味置兩頭,右手持酒杯,左手持蟹螯,拍浮酒船中,便足了一生矣!

          ⑸江海:泛指四方各地。唐杜甫《草堂》詩(shī):“弧矢暗江海,難為游五湖!比昕停褐缸髡咴谑竦匾呀(jīng)三年。

         、是ぃ悍Q天地!兑住ふf(shuō)卦》:“乾為天……坤為地!睗h班固《典引》:“經(jīng)緯乾坤,出入三光!

          ⑺酩酊:大醉貌。唐元稹《酬樂(lè)天勸醉》詩(shī):“半酣得自恣,酩酊歸太和。”

         、萄停壕昧,久滯。清漳:漳河上游的一大支流,在山西省東部。此句用漢末劉楨典故。劉楨《贈(zèng)五官中郎將》詩(shī)之二:“余嬰沉痼疾,竄身清漳濱!

          賞析/鑒賞

          創(chuàng)作背景

          此詩(shī)當(dāng)作于唐宣宗大中八年(854年)前后。作這首詩(shī)時(shí),李商隱正在梓州柳仲郢幕府之中。中國(guó)文人早就有了“三十而立”之說(shuō),而此時(shí)的李商隱,已過(guò)不惑之年,偏偏功又不成,名又不就,四處做人幕僚,終日為人差使奔走,這不能不使他悲苦萬(wàn)分。

          整體賞析

          借酒澆愁,大概是中國(guó)文人最常見的消愁方式了。一生沉浮于牛李黨爭(zhēng)旋渦之中的李商隱,常年寄人籬下,滿腹憂郁,一直坎坷不遇,自然也與酒結(jié)成了好友。這首《夜飲》詩(shī),就抒發(fā)了他遠(yuǎn)在異鄉(xiāng),身患疾病,借酒消愁的苦悶、悲涼心情。

          “卜夜容衰鬢,開筵屬異方”,詩(shī)的頭兩句就道出了他心中的這種苦悶,為全詩(shī)打上了一層哀怨、凄涼的底色。詩(shī)的首句用的是《左傳·莊公二十二年》的典故,陳敬仲為齊國(guó)工正(春秋時(shí)掌管百工和官營(yíng)手工業(yè)的官),一次,他請(qǐng)桓公飲酒;腹诰蒲缟虾鹊煤芡纯,天黑時(shí),桓公命令舉火繼飲。陳敬仲辭謝說(shuō):“臣卜其晝,未卜其夜!焙髞(lái)便稱暢飲無(wú)度、晝夜不休的飲酒為“卜晝卜夜”。當(dāng)然,李商隱這里的“卜夜”并非指夜以繼日尋歡作樂(lè)的飲酒,而是用此典以扣詩(shī)題“夜飲”。對(duì)夜飲的原因詩(shī)人作了兩個(gè)解釋,一是“容衰鬢”。酒能傷身,催人衰老,尤其在心情不暢之時(shí),更是如此,而自己此時(shí)雖然剛過(guò)四十,就已兩鬢斑白,恐怕只有在夜的玄衣之下,才能掩蓋自己未老先衰的情景了。二是“屬異方”。身為幕僚,遠(yuǎn)在梓州,夜晚寂寞苦悶之時(shí),自然更加思念家中的親人。當(dāng)初“何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)”(《夜雨寄北》)的美好想像,早已被現(xiàn)實(shí)擊得粉碎。此時(shí)詩(shī)人感受最為強(qiáng)烈的卻是“雞棲于塒,日之夕矣,牛羊下來(lái)”(《詩(shī)經(jīng)·君子于役》),在這個(gè)最易引起游子感傷的時(shí)刻,更促使他舉杯消愁。同時(shí),這兩句詩(shī)還與那些“卜晝卜夜”歡快的飲酒形成一個(gè)鮮明的對(duì)比,進(jìn)一步襯托出此時(shí)此地的夜飲不過(guò)僅僅是為了解脫“衰鬢”與“屬異方”的內(nèi)心苦悶而已,其中深深地蘊(yùn)含著詩(shī)人不得志而又難以道出的隱憂。

          在這種心境狀況下飲酒,自然一切都是悲涼的,所以詩(shī)人接下去寫道:“燭分歌扇淚,雨送酒船香!边@兩句在手法上說(shuō)是承“開筵”說(shuō)夜飲,但更重要的還在于承“容衰鬢”與“屬異方”,更深一層地寫自己的心情。酒席筵上的歌舞在他人聽來(lái)、看來(lái)是歡快的,有著“舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風(fēng)”(晏幾道《鷓鴣天》)的興奮。但在詩(shī)人耳中、眼中,歌聲是悲愴的,舞蹈是憂傷的,無(wú)心的蠟燭似乎也在垂淚,惟有酒飄散著醉人的芳香。詩(shī)的第四句用了《晉書·畢卓傳》中的典故:“卓嘗謂人曰:‘得酒滿數(shù)百斛船,四時(shí)甘味置兩頭。右手持酒杯,左手持蟹螯。拍浮酒船中,便足了一生矣!钡渲兄拼傅氖鞘⒕浦,意思是嗜酒暢飲者以沉浸酒鄉(xiāng)為人生第一樂(lè)事!熬拼边指船形的酒盞,如《松窗雜記》說(shuō):“一少年持酒船,……上連飲三銀船!边@里的“酒船”當(dāng)即指酒盞,也同時(shí)借用了畢卓“拍浮酒船中”之意。不過(guò),詩(shī)人卻沒有畢卓那樣看透一切、放浪形骸的胸懷,只是欲象畢卓那樣沉浸酒鄉(xiāng)之中而忘卻現(xiàn)實(shí)的一切,忘卻胸中的煩惱與苦悶,這就決定了他只能舉“酒船”聞酒香、品酒香,而不會(huì)象畢卓那樣“拍浮酒船中便足了一生”,他還要走仕途、奔功名。所以,接下去的兩句詩(shī),詩(shī)人筆鋒一轉(zhuǎn),曲折含蓄地點(diǎn)出他夜飲,他心情苦悶的根本原因。

          “江海三年客,乾坤百戰(zhàn)場(chǎng)!边@兩句詩(shī)直道身世。大中五年(851年),李商隱四十歲時(shí),由徐州幕府歸京,又受聘于梓州幕府,至此在蜀地已三個(gè)年頭。但柳仲郢也并沒有格外重用他,三年來(lái),李商隱仍然是一個(gè)名副其實(shí)的幕僚而已。這里的“三年客”可以是實(shí)指,指在梓州幕中已經(jīng)三年。同時(shí),“三”在中國(guó)的數(shù)目字中含有多的意思,也可以指他多年在“江!睘榭汀?梢姡@一句詩(shī)實(shí)際又吐露了他一生大半時(shí)間為幕僚的身世。下句點(diǎn)明“江海三年客”的原因,是“乾坤百戰(zhàn)場(chǎng)”,意思是說(shuō),是天下的戰(zhàn)亂才使他多年為客在外。晚唐時(shí)期,世事多艱,外族入侵,宦官專政,藩鎮(zhèn)割據(jù),戰(zhàn)火連年不息,而朝廷之內(nèi)的黨爭(zhēng)又愈演愈烈,大唐王朝已明顯地露出日薄西山的局面。這句詩(shī)是感嘆時(shí)事,但也在感慨自己的身世。馮浩《玉谿生詩(shī)集箋注》卷二說(shuō)此詩(shī)“指事中兼含身世之感,非強(qiáng)摹悲壯之鈍漢也”,“借時(shí)事以兼慨世途也!边@兩句將自己的身世之感與國(guó)家前途聯(lián)結(jié)在一起,具有杜詩(shī)感慨世事的悲壯風(fēng)格。但與杜詩(shī)相比,李商隱的重心似乎更多地落在個(gè)人多艱的命運(yùn)上,故而又缺少杜詩(shī)的那種憂國(guó)憂民、振奮人心的精神。盡管如此,這兩句詩(shī)也在全詩(shī)憂怨的聲調(diào)中注入了悲壯的音響,顯示了詩(shī)人并非僅僅在感慨個(gè)人命運(yùn)的多虞,沉醉于酒鄉(xiāng)。有此二句,全詩(shī)基調(diào)為之一振。

          如果說(shuō),詩(shī)的五、六兩句將自己與國(guó)家的命運(yùn)聯(lián)系在一起而加以感嘆的話,具有悲壯的色彩,那么,最后兩句又完全落到了詩(shī)人自己身上:“誰(shuí)能辭酩酊,淹臥劇清漳!边@兩句詩(shī)的意思當(dāng)為“淹臥劇清漳,誰(shuí)能辭酩酊”,之所以如此寫,是為了押韻,使句法有所變化。“淹臥劇清漳”是用三國(guó)時(shí)劉楨之典。劉楨是東平(今屬山東)人,他寄居山西時(shí)作的《贈(zèng)五官中郎將》詩(shī)說(shuō):“佘嬰沈痼疾,竄身清漳濱。自夏涉玄冬,彌曠十余旬!笔惆l(fā)了久病異鄉(xiāng)內(nèi)心的凄涼。此后,人們便以久病異鄉(xiāng)稱為“臥清漳”。也許這個(gè)典故太符合李商隱的身世了,因而他對(duì)此典有著特殊的愛好,在詩(shī)作中屢屢用及:“可憐漳浦臥,愁緒獨(dú)如麻”(《病中聞河?xùn)|公樂(lè)營(yíng)置酒口占寄上》);“楚雨含情皆有托,漳濱臥病竟無(wú)憀”(《梓州罷吟寄同舍》);“劉楨元抱病,虞寄數(shù)辭官”(《楚澤》);“如何此幽勝,淹臥劇清漳”(《崇讓宅東亭醉后沔然有作》)。倘若不曾特別觸動(dòng)他的身世,他是不會(huì)在詩(shī)中這樣三番五次地用同一典故,而且還有完全相同的詩(shī)句出現(xiàn)在不同的詩(shī)中。同時(shí);這也說(shuō)明不論是入誰(shuí)的幕府,詩(shī)人的心情也始終都是凄涼、悲傷的,在這首詩(shī)里,他不禁又借用此典吟詠身世,可以想見他的心境是何等地悲苦,何等地凄涼,這又怎能不使他要以酩酊大醉來(lái)消遣自己的愁懷,來(lái)獲得暫時(shí)的解脫呢!結(jié)尾兩句,既扣題,又沉郁蘊(yùn)藉,十字當(dāng)中包含了無(wú)限的辛酸悲痛,無(wú)限的身世之慨,命運(yùn)之嘆,耐人回味。

          李商隱的詩(shī)以喜用典、善用典而著稱,曾被后人稱為“獺祭”。在這首短短的四聯(lián)八句詩(shī)中就用了三個(gè)典故。但這里的用典卻并無(wú)堆砌的痕跡,而能將典故自然地融化在自己所要表達(dá)的情感之中,渾然無(wú)跡,恰到好處地寫出了他的身世,他的抑郁情懷,增加了這首詩(shī)的含量。同時(shí),這首詩(shī)句句寫飲酒,句句又不離自己的身世之慨,一唱三嘆,抑揚(yáng)轉(zhuǎn)合,“欲回天地”(《安定城樓》)而不能,卻不得不側(cè)身顯貴之列迎送應(yīng)酬,強(qiáng)做笑臉的辛酸之淚,深深地浸透在字里行間,讀來(lái)令人有回腸蕩氣,凄斷欲絕之感,堪稱感慨身世中的佳作。

          名家點(diǎn)評(píng)

          宋代范晞文:若“江海三年客,乾坤百戰(zhàn)場(chǎng)”,則絕類老杜。(《對(duì)床夜語(yǔ)》)

          明代陸時(shí)雍:四語(yǔ)風(fēng)味(末四句下)。(《唐詩(shī)鏡》)

          明末清初馮舒:極擬少陵。馮班:何如老杜?義山本出于杜,“西昆”諸君學(xué)之,而句格渾成不及也。紀(jì)昀:三句纖,五六沉雄。王荊公謂近杜,良然。末“淹臥”句集中凡兩見,蓋用劉公干“嗟余嬰疴疢,竄身清漳潰”之語(yǔ),然終為牽強(qiáng)。(《瀛奎律髓匯評(píng)》)

          清代朱彝尊:結(jié)句復(fù)《崇讓宅東亭》詩(shī),俱不甚連。何焯云:“百戰(zhàn)場(chǎng)”,言黨人更相傾軋也。乾坤以內(nèi),劇于戰(zhàn)爭(zhēng),戎馬遍地,江海無(wú)處側(cè)足,有逾臥病,況以忘死故,能不醉也?(《李義山詩(shī)集輯評(píng)》)

          清代姚培謙:衰鬢殊方,何心歌扇酒船之東?顧連年江海,百戰(zhàn)乾坤,如此身世,那能淹臥一室,不借酩酊以為消逍之地耶?(《李義山詩(shī)集箋注》)

          清代馮浩:五六指事中兼含身世之感,非強(qiáng)摹悲壯之鈍漢也。(《玉溪生詩(shī)集箋注》)

          清代紀(jì)昀《玉溪生詩(shī)說(shuō)》:五六高壯,使通篇?dú)饬ν曜。三句小樣?/p>

        夜原文翻譯及賞析2

          倦夜

          竹涼侵臥內(nèi),野月滿庭隅。

          重露成涓滴,稀星乍有無(wú)。

          暗飛螢自照,水宿鳥相呼。

          萬(wàn)事干戈里,空悲清夜徂。

          翻譯

          涼氣陣陣襲入臥室,月光把庭院的角落都灑滿了。

          好一個(gè)清秋月夜!夜越來(lái)越?jīng),露水越?lái)越重,在竹葉上凝聚成許多小水珠兒,不時(shí)地滴滴答答地滾落下來(lái);此時(shí)月照中天,映襯得小星星黯然失色,像瞌睡人的眼,忽而睜,忽而閉。

          月亮已經(jīng)西沉,大地漸漸暗下來(lái),只看到螢火蟲提著小燈籠,閃著星星點(diǎn)點(diǎn)微弱的光;那竹林外小溪旁棲宿的鳥兒,已經(jīng)睡醒,它們互相呼喚著,準(zhǔn)備結(jié)伴起飛,迎接新的一天。

          這一夜思考著千樁萬(wàn)樁的事,哪一樁不與戰(zhàn)事有關(guān)?徹夜難眠啊,只能枉自悲嘆如此良夜白白地逝去。

          注釋

          涼:涼氣。

          侵:侵襲。

          臥內(nèi):臥室,內(nèi)室。

          野:野外。

          滿:一作“遍”。

          庭隅:庭院的角落。

          重露:濃重的露水。

          涓滴:水點(diǎn),極少的水。

          稀星:稀疏的星。

          乍有無(wú):忽而有忽而無(wú)。

          乍:忽然。

          “暗飛”二句:一作“飛螢自照水,宿鳥競(jìng)相呼”。

          暗飛:黑暗中飛行。

          自照:自己照亮自己。

          水宿:謂棲息于水。

          相呼:相互叫喚。

          干戈:指戰(zhàn)爭(zhēng)。

          空:白白地。

          清夜徂:是說(shuō)清靜的夜晚易逝。

          徂:消逝,流逝。《長(zhǎng)門賦》:“徂清夜于洞房。”

          賞析

          吳齊賢《論杜》曰:“唐人作詩(shī),于題目不輕下一字,而杜詩(shī)尤嚴(yán)!贝嗽(shī)題目卻有點(diǎn)悖于常理。按說(shuō),疲倦只有在緊張的勞作之后才會(huì)產(chǎn)生,夜間人們休息安眠,應(yīng)不會(huì)“倦”。因此,詩(shī)人夜里為什么會(huì)疲倦是這首詩(shī)的一條重要線索。

          起句云:“竹涼侵臥內(nèi),野月滿庭隅。”“竹”、“野”二字,不僅暗示出詩(shī)人宅旁有竹林,門前是郊野,也分外渲染出一派秋氣:夜風(fēng)吹動(dòng),竹葉蕭蕭,入耳分外生涼,真是“綠竹助秋聲”;郊野茫茫,一望無(wú)際,月光可以普照,更顯得秋空明凈,秋月皓潔。開頭十個(gè)字,勾畫出清秋月夜村居的特有景況。三、四兩句緊緊相承,又有所變化:“重露成涓滴,稀星乍有無(wú)。”上句扣竹,下句扣月。時(shí)間已經(jīng)是深夜了。五、六兩句又轉(zhuǎn)換了另外一番景色:“暗飛螢自照,水宿鳥相呼!边@是秋夜破曉前的景色。

          以上六句,把從月升到月落的秋夜景色,描寫得歷歷在目。雖然這六句全寫自然景色,單純寫“夜”,沒有一字寫“倦”,但在這幅“秋夜圖”中,不僅有綠竹、庭院、朗月、稀星、暗飛的螢、水宿的鳥,其實(shí)還有這些景物的目擊者──詩(shī)人自己。他孤棲“臥內(nèi)”,輾轉(zhuǎn)反側(cè),不能成眠:一會(huì)兒擁被支肘,聽窗外竹葉蕭蕭,露珠滴答;一會(huì)兒對(duì)著灑滿庭院的溶溶月光,沉思默想;一會(huì)兒披衣而起,步出庭院,仰望遙空,環(huán)視曠野,心事浩茫。這一夜從月升到月落,詩(shī)人不曾合眼。徹夜不眠,他該有多么疲倦啊!這樣就有了這些疑問(wèn):如此清靜、涼爽的秋夜,詩(shī)人為何不能酣眠?有什么重大的事苦纏住他的心?詩(shī)的最后兩句詩(shī)人直吐胸臆:“萬(wàn)事干戈里,空悲清夜徂!”原來(lái)他是為國(guó)事而憂心!叭f(wàn)事干戈里”,詩(shī)人非常深切地關(guān)注著國(guó)家和人民的命運(yùn),難怪他坐臥不安,徹夜難眠。但是,當(dāng)時(shí)昏君庸臣當(dāng)政,有志之士橫遭賤視和摒棄,詩(shī)人自己也是報(bào)國(guó)無(wú)門。故詩(shī)的結(jié)語(yǔ)云:“空悲清夜徂!”“空悲”二字,抒發(fā)了詩(shī)人無(wú)限感慨與憂憤。

          詩(shī)的最后兩句,對(duì)全篇起了“點(diǎn)睛”的作用。這兩句的出現(xiàn)使前面所描寫的那些自然景物顯現(xiàn)出一層新的光彩,它們無(wú)一不寄寓著詩(shī)人憂國(guó)憂時(shí)的感情,與詩(shī)人的心息息相通:由于詩(shī)人為國(guó)事而心寒,故分外感到“竹涼侵臥內(nèi)”;由于詩(shī)人嘆息廣大人民的亂離之苦,故對(duì)那如淚珠滾動(dòng)般的“重露成涓滴”之聲特別敏感;那光華萬(wàn)里的“野月”,使詩(shī)人思緒向廣闊和遙遠(yuǎn)的空間馳騁;那乍隱乍現(xiàn)、有氣無(wú)力的“稀星”,似乎顯示出詩(shī)人對(duì)當(dāng)時(shí)政局動(dòng)蕩不定的擔(dān)心;至于那暗飛自照的流螢,相呼結(jié)伴的水鳥,則更明鮮地襯托出詩(shī)人“消中只自惜,晚起索誰(shuí)親”(《贈(zèng)王二十四侍御契四十韻》)的孤寂心情。

          前人贊美杜詩(shī)“情融乎內(nèi)而深且長(zhǎng),景耀乎外而遠(yuǎn)且大”(明謝榛《四溟詩(shī)話》)。這首詩(shī)中由于詩(shī)人以“情眼”觀景、攝景,融情于景,故詩(shī)的字面雖不露聲色,只寫“夜”,不言“倦”,只寫“耀乎外”的景,不寫“融乎內(nèi)”的情,但詩(shī)人的羈孤老倦之態(tài),憂國(guó)憂時(shí)之情,已從這特定的“情中之景”里鮮明地流露出來(lái)。在這里,情與景,物與我,妙合無(wú)垠,情寓于景,景外合情,有一詠三嘆,余韻無(wú)盡的效果。

          這首詩(shī)的構(gòu)思布局精巧玲瓏。全詩(shī)起承轉(zhuǎn)合,井然有序。前六句寫景,由近及遠(yuǎn),由粗轉(zhuǎn)細(xì),用空間的變換暗示時(shí)間的推移,畫面變幻多姿,情采步步誘人。詩(shī)的首聯(lián)“竹涼侵臥內(nèi),野月滿庭隅”,峭拔而起,統(tǒng)領(lǐng)下兩聯(lián)所寫之景。設(shè)若此兩句寫作“夜涼侵臥內(nèi),明月滿庭隅”,不僅出語(yǔ)平庸,畫面簡(jiǎn)單,而且下面所寫之景也無(wú)根無(wú)絆。因?yàn)闊o(wú)“竹”,“重露”就無(wú)處“成涓滴”;無(wú)“野”,飛螢之火、水鳥之聲的出現(xiàn),就不知從何而來(lái)。由“竹”、“野”二字,可見詩(shī)人煉字之精,構(gòu)思布局之細(xì)。此詩(shī)結(jié)尾由寫景轉(zhuǎn)入抒情,似斷實(shí)聯(lián),外斷內(nèi)聯(lián),總結(jié)了全篇所寫之景,點(diǎn)明了題意,使全詩(shī)在結(jié)處翼然振起,情景皆活,煥發(fā)出異樣的光彩。

          創(chuàng)作背景

          據(jù)前人考證,此詩(shī)作于唐代宗廣德二年(764年)。這時(shí),安史之亂剛剛平息,西北吐蕃兵又騷擾中原。這時(shí)杜甫寓居成都西郊浣花草堂,自身雖未直接受害,但他對(duì)國(guó)家和人民一向懷有深情,值此多難之秋,他不禁憂心如焚,因作此詩(shī)以抒發(fā)感慨。

        夜原文翻譯及賞析3

          踏踏馬蹄誰(shuí)見過(guò)?眼看北斗直天河。

          西風(fēng)羅幕生翠波,鉛華笑妾顰青娥。

          為君起唱長(zhǎng)相思,簾外嚴(yán)霜皆倒飛。

          明星爛爛東方陲,紅霞稍出東南涯,陸郎去矣乘斑騅。

          翻譯

          得得的蹄聲,是誰(shuí)在騎馬走過(guò)?夜已深沉,北斗星正指向天河。

          凄冷的西風(fēng)掀動(dòng)羅幕的波紋,臉上的殘粉似笑我雙眉緊鎖。

          站起身來(lái),唱一支相思的歌曲,幽怨的歌音逼退簾外的霜色。

          恍惚間啟明星在東方升起,燦爛后天邊透出朝霞一葉。我難忘此情此景,也是這時(shí)你跨上馬與我相別。

          注釋

          踏踏:馬蹄聲。

          直:當(dāng),臨。

          羅幕:羅帳。

          鉛華:妝飾用粉。

          顰:皺眉。

          青娥:指女子用青黛畫的眉。

          長(zhǎng)相思:樂(lè)府舊題,多寫朋友或男女久別思念之情。

          明星燦燦:天色將曉,啟明星燦燦有光。

          陲:邊地。

          陸郎:六朝陳人,本名陸瑜,為陳后主狎客,后用來(lái)代指嫖客。

          斑騅:有蒼黑雜毛的馬。

          創(chuàng)作背景

          這首詩(shī)或于作者任職長(zhǎng)安之際,具體創(chuàng)作年代不詳。鮑照、李白的.《夜坐吟》中,主人公都不是夜吟者,而是夜吟的聽聞?wù);李賀這首《夜坐吟》中,詩(shī)中主人公為夜吟者,以思婦顰蛾夜吟而愁,寫其難遇之恨。

          賞析

          這首詩(shī)以設(shè)問(wèn)開篇,“馬蹄踏踏誰(shuí)見過(guò)?”這話既像是問(wèn)自己,又像是問(wèn)別人,表達(dá)了女主人公希望和失望相交織的復(fù)雜心情:心上人是騎著馬兒離去的,至今不見歸來(lái),唯有“踏踏”的馬蹄聲不時(shí)回響在耳邊,縈繞在心上。接著展示夜不能寐,坐而吟唱的特定時(shí)空!把劭幢倍分碧旌印,這句有雙重含義,一指“夜深”,如注家所詮釋的;一指時(shí)屆涼秋。古人有依據(jù)星象的變化來(lái)確定季節(jié)的習(xí)慣,所謂“斗柄指東,天下皆春;斗柄指南,天下皆夏;斗柄指西,天下皆秋;斗柄指北,天下皆冬”,按北斗星位置的變化來(lái)分辨四季,當(dāng)玉衡、開陽(yáng)、搖光三星連成的線直指西方的銀河時(shí),這片土地便已進(jìn)入秋天。秋天是自然界由盛而衰的季節(jié),傳遞秋的信息的是西風(fēng)和落葉,它們都引發(fā)人的傷感之情。況且正值華年,在飽嘗別離的痛苦之后,獨(dú)守深閨空闈之中,長(zhǎng)夜漫漫,能不愁腸百結(jié)?“鉛華笑妾顰青娥”,正是這種愁苦神情的寫照。

          人的愁苦愈積愈深,到了不堪忍受的程度,勢(shì)必要設(shè)法排遣!盀榫鸪堕L(zhǎng)相思》”,就是女主人公選擇的排解方式。她的歌聲是從內(nèi)心深處流淌出來(lái)的,飽含愛戀,貫串精誠(chéng)。精誠(chéng)所至,金石為開,連無(wú)情的“嚴(yán)霜”也為之動(dòng)情,竟至掉頭而去,不忍卒聽。“簾外嚴(yán)霜皆倒飛”,想象奇詭,極富表現(xiàn)力。比起《金銅仙人辭漢歌》中的“天若有情天亦老”來(lái)似更進(jìn)一層,因?yàn)椤疤烊簟本溆斜扔髟~“若”,系或然之辭,而此句表達(dá)得如此堅(jiān)決,就象實(shí)際發(fā)生的那樣,不僅有形體,而且有氣勢(shì),使難于捉摸的情幻成新奇美妙、可見可感的物象。這就是藝術(shù)魅力之所在。

          女主人公感情的可貴突出地呈現(xiàn)在一個(gè)“長(zhǎng)”字上。自朝到暮,從昏到曉,她的心始終伴隨著離去者的身影和“踏踏”的馬啼,融進(jìn)一片癡情。她徹夜難眠,長(zhǎng)想思,至于長(zhǎng)吟唱,抒發(fā)著無(wú)盡的戀情,直至東方發(fā)白,朝霞升起。她是如此的一往情深,忠貞不渝,而對(duì)方,“陸郎去矣乘斑騅”,毫無(wú)顧戀之意。多情換來(lái)薄情,女主人公徒然陷入痛苦的深淵!瓣懤伞本唧w解釋諸本不盡相同。徐文長(zhǎng)說(shuō)是陸賈,“賈在南中,倡家競(jìng)留之!卑凳九魅斯乔鄻侵腥。王琦以《明下童曲》為本,注云“陳孔,謂陳宣、孔范,陸謂陸瑜,皆陳后主狎客!贬蚩捅∏椋究找姂T,王注似與詩(shī)的本意相合。

          仔細(xì)品味,此詩(shī)與鮑照、李白的同題作品有明顯的區(qū)別。后二者屬“聽歌逐音,因音托意”一類,女主人公不是歌唱者,而是在聆聽所愛的歌聲之后,為之沉吟久坐,抒發(fā)愛慕的情意,屬“投桃報(bào)李”式的情感交流,帶有喜劇性質(zhì);此詩(shī)中的坐吟、起唱者皆為女主人公,男方則無(wú)反應(yīng),以多情烘托無(wú)情,更具悲劇效果。就體式而言,鮑照和李白的作品有七字句,也有三字句,屬雜言體;李賀的這首則全是七言句,類似七言歌行。這些表明李賀創(chuàng)作詩(shī)歌不愿受前人的縛束,他的主體意識(shí)相當(dāng)濃烈,力圖充分表達(dá)自我。襲用舊題系出于表情達(dá)意的需要,而非模仿的沖動(dòng)。善于渲染是李賀詩(shī)歌的一大特色。這首詩(shī)中就多借景抒情的筆墨,不同尋常的是,景物描寫不僅僅用作陪襯而已,常常成為題材的主體部分。例如“為君起唱《長(zhǎng)相思》,簾外嚴(yán)霜皆倒飛!闭Э雌饋(lái)前一句是敘事。抒情,后一句是寫景。經(jīng)過(guò)仔細(xì)體味,就會(huì)清楚地認(rèn)識(shí)到兩者都是敘事、抒情、寫景的結(jié)合體,不過(guò)一者常,一者變;一者正,一者奇而已!昂熗狻本溥\(yùn)思奇詭,卻不難體味。用奇詭的物象和境界,表達(dá)幾乎人人都能體味的情理,正是李賀的特長(zhǎng),也是他的詩(shī)歌獨(dú)具的藝術(shù)價(jià)值。

        夜原文翻譯及賞析4

          春夜/夜直

          王安石〔宋代〕

          金爐香燼漏聲殘,翦翦輕風(fēng)陣陣寒。

          春色惱人眠不得,月移花影上欄干。

          譯文

          夜已經(jīng)深了,香爐里的香早已燃盡,漏壺里的水也將漏完。夜風(fēng)輕柔卻也帶著點(diǎn)點(diǎn)寒意。夜晚的春色美得令人難以入睡,只見花影隨著月亮的移動(dòng),悄悄地爬上了欄桿。

          注釋

          夜直:晚上值班!爸薄蓖ā爸怠。宋代制度,翰林學(xué)士每夜輪流一人在學(xué)士院值宿。這首詩(shī)《千家詩(shī)》選入,改名“春暮”。金爐:銅制香爐。漏聲殘:指水將滴完,即天快亮。漏聲古代用來(lái)計(jì)時(shí)的漏壺中滴水的聲響。翦翦(jiǎn):形容風(fēng)輕且?guī)в悬c(diǎn)寒意。惱人:引逗、挑動(dòng)人。欄干:欄桿。以竹、木等做成的遮攔物。

          賞析

          王安石這首小詩(shī),在他的集子里,本名《夜直》,也就是說(shuō)在翰林學(xué)士院中值夜班時(shí)所寫!肚Ъ以(shī)》后面第80首《直玉堂作》(洪咨夔)和第83首《直中書省》(白居易)都是寫這種情景。此處,選詩(shī)者為了切合集中按四時(shí)編排的特色,將題目改成了《春夜》。

          王安石于公元1042年(宋仁宗慶歷二年)進(jìn)士及第,公元1059年(嘉祐三年)上變法萬(wàn)言書,未被采納。直到公元1068年(宋神宗熙寧元年),神宗準(zhǔn)備實(shí)行新法,到四月才召他進(jìn)京面對(duì)。經(jīng)過(guò)二十六年的漫長(zhǎng)歲月,王安石屈居下位不算,最大的憾事是變法主張未能實(shí)現(xiàn)。此時(shí)形勢(shì)突變,遇到了賞識(shí)他主張的銳意變法的新帝,正是龍虎風(fēng)云、君臣際遇的良機(jī),大展鴻圖,即在眼前。因此,他在值宿禁中的時(shí)候,面對(duì)良宵春色,剪剪輕風(fēng),金爐香燼,月移花影,一派風(fēng)光,激起了思想上難以自制的波瀾,為自己政治上的春色撩撥得不能成眠。

          首句“金爐香燼漏聲殘”詩(shī)人因國(guó)事而一夜未眠,對(duì)時(shí)間的流失十分敏感。所以既看香爐里的“燼”又聽漏聲之殘。次句“翦翦輕風(fēng)陣陣寒”此句寫詩(shī)人由室內(nèi)來(lái)到戶外的感受,“翦翦”形容風(fēng)輕微而帶有些微的寒意,恰好說(shuō)明了詩(shī)人的興奮和激動(dòng)的心情。三句中的“春色惱人”更是把作者亢奮不已的心情表現(xiàn)俱足,收束句“月移花影上欄桿”,更是借景抒情,“以景語(yǔ)結(jié)情語(yǔ)”,將作者的愉悅的心境表現(xiàn)的含蓄而又興味長(zhǎng)。

          “春色惱人眠不得”寫作者在戶外面對(duì)美好的春色,激動(dòng)不已。這里“春色”既是實(shí)指美妙的景色,更是指歷史上難得的君臣際遇,確實(shí)是難得的“春色”;這里的“惱人”是撩人,由于時(shí)值新春,再加上恰逢神宗即位他有了一展宏圖的機(jī)會(huì)。故無(wú)數(shù)往事、感慨事、緊要事涌上心頭,所以才會(huì)興奮的“眠不得”。

          這首詩(shī)的內(nèi)在抒情曲折而深沉,外在表向卻是春夜清幽美景,創(chuàng)作手法高明。詩(shī)中處處緊扣著深夜,卻又沒有一句直接說(shuō)到夜已如何,而只寫夜深時(shí)的種種景象。詩(shī)人沒有正面寫對(duì)人的懷念,而是通過(guò)香盡漏殘、月移風(fēng)寒,寫出時(shí)光的推移,從而表明詩(shī)人徘徊之久和懷想之深。表面上是這庭院夜色攪亂了詩(shī)人的清夢(mèng),實(shí)際上是由于對(duì)遠(yuǎn)方的人強(qiáng)烈的思憶,使詩(shī)人感到眼前的春色倍加惱人,感情表達(dá)得含蓄、曲折而深沉,有著余而不盡之意。

          詩(shī)人所描寫的皇宮春曉的迷人景色,和杜甫“九重春色醉仙桃”,賈至“禁城春色曉蒼蒼”,岑參“鶯囀皇州春色闌”的用意是一樣的,用現(xiàn)代的話說(shuō),就是大好的景色象征大好的形勢(shì)。如果沒有“月傍九霄多”,就不會(huì)有“花影上欄干”,由此可見,王安石是參透了杜甫《春宿左省》后才動(dòng)筆的。 所以說(shuō),這一首政治抒情詩(shī)。王安石是借用愛情詩(shī)曲折地表達(dá)自己的春風(fēng)得意之情。

          簡(jiǎn)析

         。ㄒ唬┱w評(píng)說(shuō)。

          是是春夜懷人之作。詩(shī)人月有正面寫對(duì)人詩(shī)懷念,而是通過(guò)香盡漏殘、月移風(fēng)寒,寫出時(shí)光詩(shī)推移,從而表明詩(shī)人徘徊之久和懷想之深。表面上是是庭院夜色攪亂了詩(shī)人詩(shī)清夢(mèng),實(shí)際上是由于對(duì)遠(yuǎn)方詩(shī)人強(qiáng)烈詩(shī)思憶,使詩(shī)人感到眼前詩(shī)春色倍加惱人,感情表達(dá)得含蓄、曲折而深沉。

          是首詩(shī)詩(shī)好處是處處緊扣著深夜,卻又月有一句直接說(shuō)到夜已如何,而只寫夜深時(shí)詩(shī)種種景象。

          其實(shí)不看作者詩(shī)寫詩(shī)背景,單獨(dú)看詩(shī),是看不出是是懷念親人詩(shī)。但從詩(shī)詞中可以感覺出,作者因?yàn)樾睦锏肽钪呈禄蚰橙耍@得睡臥不安。

         。ǘ⿲懽魇址。

          是首詩(shī)主要特點(diǎn)是委婉含蓄。作者寫夜,通篇是利用了各種物景詩(shī)變化來(lái)替代詩(shī),月有直言,是體現(xiàn)了中國(guó)詩(shī)詞一貫含蓄詩(shī)作風(fēng)。作者寫心情,用詩(shī)是“托詞”,口里說(shuō)是惱春色,實(shí)際是另有所想,都是委婉含蓄詩(shī)表達(dá)方式。此詩(shī)還使用了借代等手法。

         。ㄈ┙庹f(shuō)詩(shī)句。

          第一句“金爐香盡漏聲殘”,單看是句,是看不出在寫春夜詩(shī),夏夜,秋夜,冬夜都可以用。詩(shī)句有較普通!敖馉t香盡”和“漏聲殘”都是形容夜已很深。古人用漏壺測(cè)算時(shí)間,一個(gè)漏壺詩(shī)水快滴盡了,表示時(shí)間已經(jīng)過(guò)去很多了。蘇軾《卜算子》用過(guò)“漏斷人“靜”,也是用“漏”寫夜,基本上詩(shī)詞里寫“漏壺”都是在寫夜。

          第二句“翦翦輕風(fēng)陣陣寒”,“翦”,原意是指整齊詩(shī)羽毛,是里是用來(lái)形容寒風(fēng)料峭。是句描寫風(fēng)詩(shī)“輕”“寒”。從是句才可以看出作者是在寫“春”。因?yàn)橄娘L(fēng)涼習(xí),秋風(fēng)蕭殺,冬風(fēng)凜冽,只有春風(fēng)才“輕”且“寒”。詩(shī)詩(shī)前兩句合起來(lái),是先“夜”再“春”,不是先“春”再“夜”,顯得有較庸俗和普通。

          第三句“春色惱人眠不得”。是句非常不錯(cuò),可以說(shuō)是有較出彩詩(shī)。因?yàn)樵?shī)詞里寫春色,一般是兩種態(tài)度為主流。一是贊賞喜愛和眷戀詩(shī),一是哀嘆惋惜和感慨詩(shī),其實(shí)也是愛春色,但就是提前擔(dān)心它流走。王安石在是里別出心裁,表示“春色惱人”。為什么惱人呢,背后肯定有玄機(jī)。至于什么玄機(jī),作者在詩(shī)里未點(diǎn)明。讀者可以根據(jù)是句來(lái)推斷,肯定是有樣?xùn)|西,讓作者覺得有欣賞大好春色更值得用心思記掛詩(shī)。那就是——親人。

          第四句“月移花影上欄干”。雖說(shuō)“月移花影”屬于“俗詞俗句”,但寫景不錯(cuò),有月有花,影動(dòng)花凝。是句詩(shī)間接表明,作者是一直月睡,看著花影從庭院移到欄桿。夜更深沉,人卻始終難眠。究其原因,是思念太深詩(shī)緣故。

          總詩(shī)說(shuō)來(lái),是首詩(shī)最出彩詩(shī)句子是“春色惱人眠不得”,余者相對(duì)來(lái)說(shuō)都是有較普通詩(shī)詩(shī)句。

          王安石

          王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號(hào)半山,謚文,封荊國(guó)公。世人又稱王荊公。漢族,北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區(qū)鄧家巷人),中國(guó)北宋著名政治家、思想家、文學(xué)家、改革家,唐宋八大家之一。歐陽(yáng)修稱贊王安石:“翰林風(fēng)月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,后來(lái)誰(shuí)與子爭(zhēng)先!眰魇牢募小锻跖R川集》、《臨川集拾遺》等。其詩(shī)文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長(zhǎng),且有名作《桂枝香》等。而王荊公最得世人哄傳之詩(shī)句莫過(guò)于《泊船瓜洲》中的“春風(fēng)又綠江南岸,明月何時(shí)照我還!

        夜原文翻譯及賞析5

          朝代:唐代

          作者:杜甫

          原文:

          好雨知時(shí)節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生。

          隨風(fēng)潛入夜,潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲。

          野徑云俱黑,江船火獨(dú)明。

          曉看紅濕處,花重錦官城。

          好雨知時(shí)節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生。

          好雨似乎會(huì)挑選時(shí)辰,降臨在萬(wàn)物萌生之春。

          知:明白,知道。說(shuō)雨知時(shí)節(jié),是一種擬人化的寫法。乃:就。發(fā)生:萌發(fā)生長(zhǎng)。

          隨風(fēng)潛入夜,潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲。

          伴隨和風(fēng),悄悄進(jìn)入夜幕。細(xì)細(xì)密密,滋潤(rùn)大地萬(wàn)物。

          潛(qián):暗暗地,悄悄地。這里指春雨在夜里悄悄地隨風(fēng)而至。潤(rùn)物:使植物受到雨水的滋養(yǎng)。

          野徑云俱黑,江船火獨(dú)明。

          田野小徑的天空一片昏黑,唯有江邊漁船上的一點(diǎn)漁火放射出一線光芒,顯得格外明亮。

          野徑:田野間的小路。

          曉看紅濕處,花重錦官城。

          等天亮的時(shí)候,那潮濕的泥土上必定布滿了紅色的花瓣,錦官城的大街小巷也一定是一片萬(wàn)紫千紅的景象。

          曉:天剛亮的時(shí)候。紅濕處:雨水濕潤(rùn)的花叢;ㄖ兀▃hòng):花因?yàn)轱柡晁@得沉重。錦官城:故址在今成都市南,亦稱錦城。三國(guó)蜀漢時(shí)管理織錦之官駐此,故名。后人有用作成都的別稱。此句是說(shuō)露水盈花的美景。

        夜原文翻譯及賞析6

          原文:

          冬夜夜寒覺夜長(zhǎng),沉吟久坐坐北堂。

          冰合井泉月入閨,金缸青凝照悲啼。

          金缸滅,啼轉(zhuǎn)多。掩妾淚,聽君歌。

          歌有聲,妾有情。情聲合,兩無(wú)違。

          一語(yǔ)不入意,從君萬(wàn)曲梁塵飛。

          注釋:

         、倬核!抖Y記·月令》:“天子命有司,祈祀四海、大川、名源、淵澤、井泉!

         、诮鸶祝è括ɡ):古代照明用的燈盞,或用銅制,稱為金缸。

         、哿簤m:相傳漢朝魯人虞公擅長(zhǎng)歌唱,發(fā)聲清哀,蓋振梁塵。

          翻譯:

          冬天的夜晚寒冷而漫長(zhǎng),閑無(wú)聊賴,夜起坐在北屋低吟歌唱,消解難耐的寂寞。窗外的水井臺(tái)上已經(jīng)結(jié)了厚厚的一層冰,月光透過(guò)窗戶將清輝灑落我的閨房,更給冬夜增添了一絲的孤寒。凝望昏黃的燭光,淚止不住地流淌,泣聲在低吟中已經(jīng)不能掩蓋,隨著越來(lái)越暗淡的燈光,哭啼聲越來(lái)越大。我不時(shí)地擦擦眼淚,傾聽著情郎歌唱,歌聲纏綿,情意濃濃,好像訴說(shuō)我們彼此的愛意。兩個(gè)人必須情意相投,才能忠貞不渝。如果有一絲的虛情假意,就是他唱上一萬(wàn)首美妙的歌曲,我也不放在心上,不屑一顧。

          賞析:

          《夜坐吟》,樂(lè)府歌辭名,始于鮑照,內(nèi)容為聽音樂(lè)歌曲時(shí)的感觸。李白這首《夜坐吟》塑造的是一個(gè)具有剛強(qiáng)性格的女性。詩(shī)中的女子要求的是男女雙方建立在彼此平等相待、情投意合基礎(chǔ)上的愛情,否則,即使對(duì)方唱出千萬(wàn)支動(dòng)人的歌曲她也不屑一聽。

        夜原文翻譯及賞析7

          閣夜

          朝代:唐代

          作者:杜甫

          原文:

          歲暮陰陽(yáng)催短景,天涯霜雪霽寒宵。

          五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動(dòng)搖。

          野哭幾家聞戰(zhàn)伐,夷歌數(shù)處起漁樵。

          臥龍躍馬終黃土,人事依依漫寂寥。(版本一)

          歲暮陰陽(yáng)催短景,天涯霜雪霽寒宵。

          五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動(dòng)搖。

          野哭千家聞戰(zhàn)伐,夷歌數(shù)處起漁樵。

          臥龍躍馬終黃土,人事音書漫寂寥。(版本二)

          翻譯:

          譯文冬天到了,白天的時(shí)間就越來(lái)越短;漫天的雪在這個(gè)寒冷的夜晚停住了。天未明時(shí),當(dāng)?shù)氐鸟v軍已開始活動(dòng)起來(lái),號(hào)角聲起伏悲壯;倒映在三峽水中的星影搖曳不定。戰(zhàn)亂的消息傳來(lái),千家萬(wàn)戶哭聲響徹四野;漁人、樵夫們?cè)诤脦讉(gè)地方唱起了民歌。(像)諸葛亮和公孫述這樣的歷史人物,(無(wú)論是賢還是愚)都終歸黃土;我眼前的這點(diǎn)寂寥(指郊游和親人間的慰藉)又算得了什么呢。

          注釋⑴ 陰陽(yáng):指日月。短景:指冬季日短。景:通“影”,日光。⑵霽(jì): 雪停。⑶五更鼓角:天未明時(shí),當(dāng)?shù)氐鸟v軍已開始活動(dòng)起來(lái)。⑷三峽:指瞿塘峽、巫峽、西陵峽。星河:銀河,這里泛指天上的群星。⑸ 野哭:戰(zhàn)亂的消息傳來(lái),千家萬(wàn)戶的哭聲響徹四野。戰(zhàn)伐:崔旰(gàn)之亂。⑹夷歌:指四川境內(nèi)少數(shù)民族的歌謠。夷,指當(dāng)?shù)厣贁?shù)民族。⑺臥龍:指諸葛亮!妒駮ぶT葛亮傳》:“徐庶……謂先主曰:‘諸葛孔明者,臥龍也!。躍馬:指公孫述。字子陽(yáng),扶風(fēng)人。西漢末年,天下大亂,他憑蜀地險(xiǎn)要,自立為天子,號(hào)“白帝”。這里用晉代左思《蜀都賦》中“公孫躍馬而稱帝”之意。諸葛亮和公孫述在夔州都有祠廟,故詩(shī)中提到。這句是賢人和愚人終成黃土之意。⑻ 人事:指交游。音書:指親朋間的慰藉。漫:徒然、白白的。

          賞析:

          這首詩(shī)是公元766年(大歷元年)冬杜甫寓居夔州西閣時(shí)所作。當(dāng)時(shí)西川軍閥混戰(zhàn),連年不息;吐蕃也不斷侵襲蜀地。而杜甫的好友李白、嚴(yán)武、高適等都先后死去。感時(shí)憶舊,他寫了這首詩(shī),表現(xiàn)出異常沉重的心情。

        夜原文翻譯及賞析8

          點(diǎn)絳唇·試燈夜初晴 宋朝 吳文英

          卷盡愁云,素娥臨夜新梳洗。暗塵不起。酥潤(rùn)凌波地。

          輦路重來(lái),仿佛燈前事。情如水。小樓熏被。春夢(mèng)笙歌里。

          《點(diǎn)絳唇·試燈夜初晴》譯文

          雨后,漫天的愁云被風(fēng)吹散,明月露出姣好的月容,就像嫦娥剛剛沐浴梳洗般。盡管街上車水馬龍,來(lái)往著體態(tài)輕盈的佳人,卻沒有揚(yáng)起半點(diǎn)塵埃,因?yàn)橛旰蟮穆访鏉?rùn)澤酥軟不起塵土。我如今重游京華舊地,當(dāng)日賞燈的情事依稀在心。難忘她的柔情似水,我的思緒如流水般難以止息。獨(dú)自回到小樓里,薰香擁被獨(dú)自睡去,進(jìn)入溫馨的春夢(mèng),夢(mèng)里恍惚聽到笙歌樂(lè)音。

          《點(diǎn)絳唇·試燈夜初晴》注釋

          試燈:上元節(jié)前,有“試燈”,宋俗,農(nóng)歷十二月下旬即開始試燈,直至正月十四日。

          素娥:以月宮仙女“素娥”代指月亮,

          輦路:帝王車駕經(jīng)行之路,這里指京城繁華的大街。

          凌波地:是靚裝舞女行經(jīng)的街道。凌波原本是形容洛神亭亭玉立的姿態(tài),后來(lái)借指步履輕盈的女子。

          《點(diǎn)絳唇·試燈夜初晴》賞析

          此詞》落節(jié)之事,但詞人并未由正面起筆描繪落市盛況,而是以試落夜的變象作陪襯,用悵惘的筆調(diào)抒發(fā)自己逢佳節(jié)而倍覺神傷的落寞情懷,雖只寥寥數(shù)語(yǔ),卻》得紆徐頓挫,舒卷自如,從而委婉地道出內(nèi)心的萬(wàn)千感慨。

          上片“卷盡”兩句,》試落日遇雨,而入夜雨收云散,天青月朗;以月宮仙女“素娥”代指月亮,即以“新梳洗”句況月色明凈,比擬渾成,三字兼帶出“雨后”之意。這是》天上。“暗塵”兩句》地上,化用蘇味道“暗塵隨馬去,明月逐人來(lái)”(《正月十五日夜》)和韓愈“天街小雨潤(rùn)如穌”(《早春呈水部張十八員外》)詩(shī)句,又有所變化、增益,切合都城落夜雨后的光變!段淞峙f事》卷二“元夕”又載姜白石詩(shī)云:“南陌東城盡舞兒,畫金刺鄉(xiāng)滿羅衣。也知愛惜春游夜,舞落銀蟾不肯歸!本湎蟮乜坍嬃颂旖衷乱沟母栉鑸(chǎng)面。

          上片并未用雨字、落字、人字,讀后便覺落月交輝,地潤(rùn)繪塵,舞兒歌女,結(jié)隊(duì)而至,賞落士女,往來(lái)不斷,顯示出吳文英在語(yǔ)言上的精深功力和鮮明特點(diǎn),比如愛用代字,用“素娥”代月亮,再如善于點(diǎn)代前人詩(shī)句等等。

          譚獻(xiàn)說(shuō)此詞“起稍平”,這是由于上片只是客觀地描述場(chǎng)變;下片才是密切結(jié)合自己的回憶、聯(lián)想,抒發(fā)感情,借此反映出不平靜亦即“拗怒”的心理狀態(tài)!拜偮贰眱删,》詞人故地重游,沉入回憶之中!爸貋(lái)”,說(shuō)明詞人對(duì)眼前的變象亦曾相識(shí),從而引起聯(lián)想,又以“仿佛”兩字句容觸變戀舊的心境。賞落那時(shí)自己春衫年少,意氣風(fēng)發(fā),記得也是同樣的夜晚,月色落光,交相輝映,簫鼓舞隊(duì),綿連數(shù)里。這一句隱隱含有物是人非之感慨,變物依舊,可是作者的心情已由歡喜變?yōu)槁淠?/p>

          末尾三句,》往事如煙、柔情似水;月與落依舊在,伊人無(wú)覓處,自己一往情深的凄涼心事,無(wú)人傾訴!扒槿缢倍湟诧@示出吳文英語(yǔ)言精警的特點(diǎn)。

          古人就有“思君如流水”的千古佳句,以水喻情,》出了情的純潔珍貴和綿綿不繪。賞落不能消愁釋懷,反而增添無(wú)限悵惘,只好踽踽而行,頹然而返,獨(dú)上小樓,熏被而眠,遙想伊人此刻,心情亦或如是,“誰(shuí)教歲歲紅蓮夜,兩處沉吟各自知”(姜夔《鷓鴣天》)。最深的思念就是想象對(duì)方也在思念。“春夢(mèng)”句緊接上文,描繪深夜入睡以后,那悠揚(yáng)的歌聲樂(lè)聲,綿綿不繪地縈繞蕩漾在夢(mèng)的漣漪中。這里將“拗怒”的詞意,融入流轉(zhuǎn)悠然,委婉多情的筆調(diào)之中,句成惝恍迷離的朦朧意境,顯得余音裊裊,韻味無(wú)窮,真可稱得上是“咳唾珠玉”。

          《點(diǎn)絳唇·試燈夜初晴》創(chuàng)作背景

          此詞為元宵前夕觀燈時(shí)之作。南宋都城臨安的燈市,每年元宵節(jié)以前就極其熱鬧。都城的燈市,是詞人熟識(shí)的,當(dāng)年良辰美景、人月雙圓的情形,依然歷歷在目,難以忘情;此時(shí)韶華已逝,世事滄桑,每遇佳節(jié),但覺慨恨良多,興味索然,真可謂“少年情事老來(lái)悲”了。

        夜原文翻譯及賞析9

          原文:

          烏夜啼

          唐代:李白

          黃云城邊烏欲棲,歸飛啞啞枝上啼。

          機(jī)中織錦秦川女,碧紗如煙隔窗語(yǔ)。

          停梭悵然憶遠(yuǎn)人,獨(dú)宿孤房淚如雨。

          譯文:

          黃云城邊烏欲棲,歸飛啞啞枝上啼。

          黃云城邊的烏鴉將要?dú)w巢了,歸來(lái)后在樹枝上啞啞地啼叫。

          機(jī)中織錦秦川女,碧紗如煙隔窗語(yǔ)。

          在織機(jī)中織布的秦川女子,隔著碧綠如煙的紗窗看著窗外喃喃自語(yǔ)。

          停梭悵然憶遠(yuǎn)人,獨(dú)宿孤房淚如雨。

          放下織梭,想到遠(yuǎn)在千里之外的丈夫悵然若失,獨(dú)守空房,淚如雨下。

          注釋:

          黃云城邊烏欲棲(qī),歸飛啞啞枝上啼(tí)。

          黃云城邊:一作黃云城南。烏欲棲:梁簡(jiǎn)文帝《烏棲曲》:“倡家高樹烏欲棲!睘跤麠,敦煌殘卷本作“烏夜棲”。啞。簽跆渎。

          機(jī)中織錦秦川女,碧紗如煙隔窗語(yǔ)。

          機(jī)中織錦:一作“閨中織婦”。秦川女:指晉朝蘇蕙。碧紗如煙:指窗上的碧紗像煙一樣朦朧。

          停梭(suō)悵然憶遠(yuǎn)人,獨(dú)宿孤房淚如雨。

          梭:織布用的織梭。其狀如船,兩頭有尖。悵然:憂然若失的樣子。遠(yuǎn)人:指遠(yuǎn)在外邊的丈夫。悵然:一作悵望。“停梭”二句:一作“停梭向人問(wèn)故夫,知在關(guān)西淚如雨”。獨(dú)宿孤房:一作“欲說(shuō)遼西”。孤:一作“空”。

          賞析:

          “烏夜啼”為樂(lè)府古題,屬《清商曲·西曲歌》,多寫離別之男怨女恨,而李白此詩(shī)題材相似,卻別翻新境,言淺意深,獨(dú)具魅力。此詩(shī)開頭兩句寫景,描繪出一幅秋晚鴉歸圖;中間兩句寫人物身份、身世及所處環(huán)境;最后點(diǎn)明秦川女的愁思及其原因,包含著許多言外之音。全詩(shī)短短六句,既寫景色烘托環(huán)境氣氛,又描繪人物形象和心態(tài),繪形繪聲;最后既點(diǎn)明主題,又給讀者留下想象空間,意味深長(zhǎng)。傳說(shuō)賀知章對(duì)這首詩(shī)相當(dāng)欣賞,并以此為原因之一向唐玄宗推薦李白。

          “黃云城邊烏欲棲,歸飛啞啞枝上啼”,起首兩句繪出一幅秋林晚鴉圖,夕曛暗淡,返照城闉,成群的烏鴉從天際飛回,盤旋著,啞啞地啼叫!盀跤麠保菍礂,叫聲最喧囂、最煩亂之時(shí),無(wú)所憂愁的人聽了,也會(huì)感物應(yīng)心,不免惆悵,更何況是心緒愁煩的離人思婦呢?在這黃昏時(shí)候,烏鴉尚知要回巢,而遠(yuǎn)在天涯的征夫,到什么時(shí)候才能歸來(lái)呵?起首兩句,描繪了環(huán)境,渲染了氣氛,在有聲有色的自然景物中蘊(yùn)含著的愁緒牽引了讀者。

          “機(jī)中織錦秦川女,碧紗如煙隔窗語(yǔ)”,這織錦的秦川女,固可指為苻秦時(shí)竇滔妻蘇蕙,更可看作唐時(shí)關(guān)中一帶征夫遠(yuǎn)戍的思婦。詩(shī)人對(duì)秦川女的容貌服飾,不作任何具體的描寫,只讓人站在她的閨房之外,在暮色迷茫中,透過(guò)煙霧般的碧紗窗,依稀看到她伶俜的身影,聽到她低微的語(yǔ)音。這樣的藝術(shù)處理,確是匠心獨(dú)運(yùn)。因?yàn)樵诖嗽?shī)中要讓讀者具體感受的,并不是這女子的外貌,而是她的內(nèi)心,她的思想感情。

          “停梭悵然憶遠(yuǎn)人,獨(dú)宿空房淚如雨!”這個(gè)深鎖閨中的女子,她的一顆心牢牢地系在遠(yuǎn)方的丈夫身上,“我心匪石,不可轉(zhuǎn)也”,“我心匪席,不可卷也”,悲愁郁結(jié),無(wú)從排解。追憶昔日的恩愛,感念此時(shí)的孤獨(dú),種種的思緒涌上心來(lái),不禁淚如雨下。這如雨的淚也沉重地滴到詩(shī)人的心上,促使讀者去想一想造成她不幸的原因。到這里,詩(shī)人也就達(dá)到他預(yù)期的藝術(shù)效果了。

          五、六兩句,有幾種異文。如敦煌唐寫本作“停梭問(wèn)人憶故夫,獨(dú)宿空床淚如雨”!恫耪{(diào)集》卷六注:“一作‘停梭向人問(wèn)故夫,知在流沙淚如雨’”等,可能都出于李白的原稿,幾種異文與通行本相比,有兩點(diǎn)不同:一是“隔窗語(yǔ)”不是自言自語(yǔ),而是與窗外人對(duì)話;二是征夫的去向,明確在邊地的流沙。仔細(xì)吟味,通行本優(yōu)于各種異文,沒有“窗外人”更顯秦川女的孤獨(dú)寂寞;遠(yuǎn)人去向不具寫,更增相憶的悲苦。可見在此詩(shī)的修改上,李白是經(jīng)過(guò)推敲的。

          沈德潛評(píng)這首詩(shī)說(shuō):“蘊(yùn)含深遠(yuǎn),不須語(yǔ)言之煩!倍潭塘湓(shī),起手寫情,布景出人,景里含情;中間兩句,人物有確定的環(huán)境、身分和身世,而且繪影繪聲,如見其人;最后點(diǎn)明主題,卻又包含著許多意內(nèi)而言外之音。詩(shī)人不僅不替她和盤托出,作長(zhǎng)篇的哭訴,而且還為了增強(qiáng)詩(shī)的概括力量,放棄了看似具體實(shí)是平庸的有局限性的寫法,從上述幾種異文的對(duì)比中,便可明白這點(diǎn)。

        夜原文翻譯及賞析10

          原文:

          客中夜坐

          明代:袁凱

          落葉蕭蕭淮水長(zhǎng),故園歸路更微茫。

          一聲新雁三更雨,何處行人不斷腸。

          譯文:

          落葉蕭蕭淮水長(zhǎng),故園歸路更微茫。

          秋夜落葉蕭蕭,江潮滾滾,我行進(jìn)在回歸故園的路上,因目迷心亂而前路茫茫。

          一聲新雁三更雨,何處行人不斷腸。

          在這半夜三更的瀝瀝細(xì)雨中,突然聽得一聲鴻雁啼叫怎么能不叫行路之人斷腸流淚呢?

          注釋:

          落葉蕭蕭淮水長(zhǎng),故園歸路更微茫。

          客中:指于京都金陵任職。蕭蕭:象聲詞,這里是草木搖落聲。故園,故鄉(xiāng)。歸路:回去的路。茫茫:無(wú)邊無(wú)際的樣子。

          一聲新雁三更雨,何處行人不斷腸。

          新雁:初來(lái)的雁。三更:半夜時(shí)分,指半夜十一時(shí)至翌晨一時(shí)。行人:出門在外的人。斷腸,形容極度悲傷。

          賞析:

          這首詩(shī)詩(shī)前兩句寫悲涼的秋景,后兩句寫作者因回家路漫漫而悲傷的感交集,柔腸寸斷的心情。這首詩(shī)因情會(huì)景,復(fù)因景生情,進(jìn)而以景顯情,將詩(shī)人欲歸鄉(xiāng)不得,極其凄清冷寂的心境渲染淋漓盡致。

          首句化用杜甫《登高》詩(shī)中名句“無(wú)邊落木蕭蕭下,不盡長(zhǎng)江滾滾來(lái)合二為一。杜詩(shī)作于四川夔州,袁詩(shī)作于南京,但都在長(zhǎng)江邊,情境俱切。

          在這句所寫的蕭瑟景象中,已透出傷感的氣氛,接著點(diǎn)出傷感的原因:“故園歸路更茫茫”!案弊直容^的基礎(chǔ)是前句的“江水長(zhǎng)”。長(zhǎng)江滔滔數(shù)千里,在南京一帶,江面遼闊迷茫。而回到故園的道路,比它更為漫長(zhǎng),渺渺不可見。細(xì)心的讀者馬上會(huì)發(fā)現(xiàn):從南京到松江,道路算不得太遠(yuǎn),交通又十分方便,這樣說(shuō)是不合道理,但正是從這不合理的表述中,隱約透露真情。原來(lái)故園隔絕的原因,并不是天遙地遠(yuǎn),而是身不由己,羈縻朝廷。況且又處處危險(xiǎn),弄不好就要送命。這樣的處境中,遙望歸鄉(xiāng)之路是“茫茫”無(wú)盡頭,此意閃爍,一點(diǎn)即止,下面轉(zhuǎn)寫,“夜坐”情懷。

          在思鄉(xiāng)的焦慮中,聽到南飛雁群的鳴聲,想到人竟不如雁兒自由,可以往來(lái)高空,無(wú)所阻遏。說(shuō)“一聲新雁”,是突出心理的敏感,也就表現(xiàn)出思?xì)w的急切。但終究是無(wú)可奈何,長(zhǎng)夜枯坐,不能入眠,聽那淅淅瀝瀝的秋雨,飄灑到三更。不用多說(shuō),“三更雨”已經(jīng)從側(cè)面描繪出詩(shī)人百無(wú)聊賴的、沉悶的心情。結(jié)句不從第三句直接引申,作深一層的抒發(fā),卻眺開一步,說(shuō)此情此景,令離鄉(xiāng)之人,無(wú)不哀痛欲絕。這也是吞吞吐吐的筆法,避免對(duì)自身的境遇,切入太深。同時(shí)也隱含世路崎嶇,傷心非我一人的意思。

          這詩(shī)字面很陳舊,看起來(lái)好像沒有多少新意。但仔細(xì)地讀,才感覺到種閃閃爍爍,欲說(shuō)還休的沉痛,表述其實(shí)是很用心。選用陳舊的語(yǔ)言、意象,只是要把某些尖銳的情緒掩蓋起來(lái)。

        夜原文翻譯及賞析11

          原文:

          清平樂(lè)·夜發(fā)香港

          清代:朱孝臧

          舷燈漸滅,沙動(dòng)荒荒月。極目天低無(wú)去鶻,何處中原一發(fā)?江湖息影初程,舵樓一笛風(fēng)生。不信狂濤東駛,蛟龍偶語(yǔ)分明。

          譯文:

          舷燈漸滅,沙動(dòng)荒荒月。極目天低無(wú)去鶻,何處中原一發(fā)?江湖息影初程,舵樓一笛風(fēng)生。不信狂濤東駛,蛟龍偶語(yǔ)分明。

          注釋:

          舷(xián)燈漸滅,沙動(dòng)荒荒月。極目天低無(wú)去鶻(gǔ),何處中原一發(fā)?江湖息影初程,舵(duò)樓一笛風(fēng)生。不信狂濤東駛,蛟龍偶語(yǔ)分明。

          荒荒:月色朦朧!皹O目”二句:化用蘇軾《澄邁驛通潮閣》詩(shī)中“杳杳天低鶻沒處,青山一發(fā)是中原”的句意。

          賞析:

          此詞上片寫船發(fā)香港時(shí)的夜景。舷燈漸滅,月色朦朧,極目遠(yuǎn)望,景色疏淡空曠。下片記水上夜行?駶龞|駛,龍語(yǔ)分明。舵樓一笛風(fēng)生。光景幽隱而深邃。

        夜原文翻譯及賞析12

          村夜

          朝代:唐代

          作者:白居易

          原文:

          霜草蒼蒼蟲切切,村南村北行人絕。

          獨(dú)出前門望野田,月明蕎麥花如雪。

          翻譯:

          在一片被寒霜打過(guò)的灰白色秋草中,小蟲在竊竊私語(yǔ)著,山村周圍行人絕跡。我獨(dú)自來(lái)到前門眺望田野,只見皎潔的月光照著一望無(wú)際的蕎麥田,滿地的蕎麥花簡(jiǎn)直就像一片耀眼的白雪。

          賞析:

          這首詩(shī)沒有驚人之筆,也不用艷詞麗句,只以白描手法畫出一個(gè)常見的鄉(xiāng)村之夜。信手拈來(lái),娓娓道出,卻清新恬淡,詩(shī)意很濃。

          “霜草蒼蒼蟲切切,村南村北行人絕”,蒼蒼霜草,點(diǎn)出秋色的濃重;切切蟲吟,渲染了秋夜的凄清。行人絕跡,萬(wàn)籟無(wú)聲,兩句詩(shī)鮮明勾畫出村夜的特征:夜色深沉,秋色濃重,在秋霜的浸染下,草色茫茫。四下里一片寂靜,行人絕跡。只有不知名的秋蟲在低低的吟唱。這里雖是純?nèi)粚懢埃瑓s如王國(guó)維《人間詞話》所說(shuō):“一切景語(yǔ)皆情語(yǔ)”,蕭蕭凄涼的景物透露出詩(shī)人孤獨(dú)寂寞的感情。這種寓情于景的手法比直接抒情更富有韻味。

          “獨(dú)出門前望野田”一句,既是詩(shī)中的過(guò)渡,將描寫對(duì)象由村莊轉(zhuǎn)向田野;又是兩聯(lián)之間的轉(zhuǎn)折,收束了對(duì)村夜蕭疏暗淡氣氛的描繪,展開了另外一幅使讀者耳目一新的畫面:皎潔的月光朗照著一望無(wú)際的蕎麥田,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,燦爛耀眼,如同一片晶瑩的白雪。

          “月明蕎麥花如雪”,這是十分動(dòng)人的景色,大自然的如畫美景感染了詩(shī)人,使詩(shī)人暫時(shí)忘卻了他的孤寂,情不自禁地發(fā)出不勝驚喜的贊嘆。這奇麗壯觀的景象與前面兩句的描寫形成強(qiáng)烈鮮明的對(duì)比。詩(shī)人匠心獨(dú)運(yùn)地借自然景物的變換寫出人物感情變化,寫來(lái)靈活自如,不著痕跡;而且寫得樸實(shí)無(wú)華,渾然天成,讀來(lái)親切動(dòng)人,余味無(wú)窮!短扑卧(shī)醇》稱贊它“一味真樸,不假妝點(diǎn),自具蒼老之致,七絕中之近古者”。

          對(duì)這首詩(shī)表達(dá)的思想感情和寫作手法的理解:因前后描寫的景物不同,表達(dá)出詩(shī)人由孤獨(dú)寂寞而興奮自喜的感情變化。詩(shī)人以白描的手法描繪鄉(xiāng)村夜景,于清新恬淡中蘊(yùn)含了濃濃的詩(shī)意。詩(shī)中描寫村夜,既有蕭瑟凄涼,也有奇麗壯觀,對(duì)比中構(gòu)成鄉(xiāng)村夜景。

        夜原文翻譯及賞析13

          湘春夜月·近清明 宋朝 黃孝邁

          近清明。翠禽枝上消魂?上б黄甯,都付與黃昏。欲共柳花低訴,怕柳花輕薄,不解傷春。念楚鄉(xiāng)旅宿,柔情別緒,誰(shuí)與溫存。

          空樽夜泣,青山不語(yǔ),殘?jiān)庐?dāng)門。翠玉樓前,惟是有、一波湘水,搖蕩湘云。天長(zhǎng)夢(mèng)短,問(wèn)甚時(shí)、重見桃根。這次第,算人間沒個(gè)并刀,剪斷心上愁痕。

          《湘春夜月·近清明》譯文

          臨近清明時(shí)分,枝頭上翠鳥的叫聲婉轉(zhuǎn)動(dòng)人。只可惜這一片清歌,都給了寂寞的黃昏。想要對(duì)柳花低述衷曲,又怕柳花輕薄,不懂得人的傷春之心。我獨(dú)自漂泊在南國(guó)楚鄉(xiāng),滿懷柔情別恨,有誰(shuí)能給我一點(diǎn)兒溫存?

          空空的酒杯仿佛在為我哭泣,青山默默不語(yǔ),一彎殘?jiān)抡赵陂T前。旅舍門前,月色下的湘江朦朧迷茫,波光隱隱,倒映著天空朵朵浮云。時(shí)光漫長(zhǎng),人生短暫。請(qǐng)問(wèn)蒼天,到底什么時(shí)候才能和戀人見面?這情景真令人心酸,遍尋人間也找不到能夠剪斷這種愁緒的剪刀,可以把我心中的千愁萬(wàn)緒剪斷。

          《湘春夜月·近清明》注釋

          湘春夜月:詞牌名,是黃孝邁的自度曲。

          翠禽:翠鳥。

          柳花:指柳絮。

          空尊:空樽,空酒杯。

          翠玉樓:即前文“楚鄉(xiāng)旅宿”。

          桃根:出于東晉的《桃葉歌》:“桃葉復(fù)桃葉,桃葉連桃根。相憐兩樂(lè)事,獨(dú)使我殷勤”,后詞中多代指意中人。

          者次第:“如此種種”的意思。者,同“這”。

          并刀:并州(今山西太原)的剪刀,當(dāng)時(shí)以鋒利著稱。

          《湘春夜月·近清明》賞析

          黃孝邁的詞流傳很少,但他的詞的確寫得“風(fēng)度婉秀,真佳詞也!边@是不首傷傷之詞。詞人通過(guò)對(duì)湘水之濱傷江月色的描寫,抒發(fā)了自己惜傷不忍平的情愫。

          上片著重寫傷傷,先從枝頭的鳥聲寫起 ,點(diǎn)出“近清明”的節(jié)令!跋闱荨,猶言香鳥,使指羽毛美麗的小鳥 ,“消魂”,是情為之動(dòng)、神為之傷的意思,給鳥聲注入了人的思想感情。

          下文“可惜不片清歌,都付與黃昏”二句,是對(duì)“消魂”所作的說(shuō)明 。"清歌”與“黃昏”所含的情緒本是相反的,前者引人愉悅,后者使人憂傷,相反相成,其結(jié)果是益增憂傷之感,故此二句表現(xiàn)為極其沉痛的感嘆口吻。接下來(lái),作者進(jìn)不步采用了擬人手法,將具有感知的品格賦予了柳花,想對(duì)它低聲傾訴自己的心事,轉(zhuǎn)而又:“怕柳花輕薄,不解傷傷”。可見作者憂思之深重。“傷傷”二字,點(diǎn)出了作品主旨之所在。

          再下面,是作者自己感嘆當(dāng)時(shí)旅行在湘水之濱,獨(dú)自投宿在旅舍時(shí)的孤寂心情。明明要寫冷落,卻偏用“溫存”的字眼,再用“誰(shuí)與”來(lái)作反詰,這種寫法突現(xiàn)了不種熾烈追求的意愿。寫到此處,已近過(guò)片,須得由傷傷向恨平過(guò)渡,故而“柔情平緒”四字的安排也就是相當(dāng)巧妙而頗具匠心的了。

          這首詞的下片更為精采。前幾句,作者緊緊抓住“湘?zhèn)乖隆钡木吧攸c(diǎn),將深沉的離愁平恨熔鑄進(jìn)去,造成了動(dòng)人的藝術(shù)效果:“空樽夜泣,青山不語(yǔ),殘照當(dāng)門。香玉樓前,惟是有、不波湘水,搖蕩湘云!边@個(gè)境界是由眾多形象構(gòu)筑起來(lái)的不個(gè)整體,七寶樓臺(tái)固不應(yīng)拆碎,然而,倘求觀察得細(xì)致,卻無(wú)妨從局部著眼。

          “空樽夜泣”,表示心情的極度憂傷,是不個(gè)凝煉警策的句子,其造語(yǔ)則顯得老辣,與姜夔《暗香》詞里的“香樽易泣”相同!扒嗌讲徽Z(yǔ)”,山峰不會(huì)說(shuō)話,而作者卻好像認(rèn)為它原是會(huì)說(shuō)話的,只是此時(shí)此刻無(wú)話可說(shuō)罷了,以這種方式描摹環(huán)境的幽靜,其藝術(shù)效果則更為強(qiáng)烈。

          “殘照當(dāng)門”,意謂殘?jiān)抡赵陂T前,門外唯見殘?jiān)。殘(jiān)孪笳麟x平,正是由于它的情調(diào)凄惻!敖裣菩押翁?楊柳岸,曉風(fēng)殘?jiān)隆保馈队炅剽彙罚┑瘸R姷睦樱呀?jīng)足以說(shuō)明用殘?jiān)率銓戨x平之情的藝術(shù)表現(xiàn)力了。

          “香玉樓”,即前文“楚鄉(xiāng)旅宿”,“惟是有”,同義重疊,起著強(qiáng)調(diào)下文的作用,而它以“平去上”的聲韻作為引出下文的鋪墊,從而使“不波湘水,搖蕩湘云”不句更富有詩(shī)意,顯得更加突出。從“香玉樓”望去,月色下的湘江,不片朦朧迷茫,水面上只看到隱隱的波光,天空飄動(dòng)著朵朵浮云,陣陣微風(fēng)吹來(lái),又將水天“搖蕩”在不起了。然而這輕微的搖蕩卻不能打破“青山不語(yǔ),殘?jiān)庐?dāng)門”的靜寂,正像“蟬噪林逾靜”那樣,反倒更增強(qiáng)了這種靜寂之感;同時(shí),在靜寂之中,“湘?zhèn)乖隆钡木吧@得空靈深邃,它啟迪著人們對(duì)生活的沉思。

          下片的后幾句,像上片點(diǎn)出“傷傷”不樣,又將“恨平”的題旨點(diǎn)明了!疤扉L(zhǎng)夢(mèng)短,問(wèn)甚時(shí)、重見桃根?”“天”是宇宙,“夢(mèng)”是人生,“天長(zhǎng)夢(mèng)短”與吳文英在的“傷寬夢(mèng)窄”(《鶯啼序》)構(gòu)思相同,富有哲學(xué)意味。如夢(mèng)的人生既然短暫,離平的愁苦就更使人難耐,于是又自然地產(chǎn)生了不種急切的希望盡快地“重見桃根”。桃根,出于東晉的《桃葉歌》:“桃葉復(fù)桃葉,桃葉連桃根。相憐兩樂(lè)事,獨(dú)使我殷勤。”相傳為王獻(xiàn)之所作,桃葉是他的妾名。后人經(jīng)常用桃葉、桃根指代意中人。

          結(jié)句的“這次第”雖只是不個(gè)“點(diǎn)”,分量卻是相當(dāng)沉重的。愁緒擾人,自然產(chǎn)生剪除的意愿,這也是人們的共同心理。然而這首詞中,合理的意愿卻是用否定方式、喟嘆的口吻表達(dá)出來(lái)的,因?yàn)椤八闳碎g沒個(gè)并刀,剪斷心上愁痕”,遍尋人間也找不到能夠剪斷這種愁緒的剪刀。

        夜原文翻譯及賞析14

          夜雪

          已訝衾枕冷,復(fù)見窗戶明。

          夜深知雪重,時(shí)聞?wù)壑衤暋?/p>

          翻譯

          夜臥枕被如冰,不由讓我很驚訝,又看見窗戶被白雪泛出的光照亮。

          夜深的時(shí)候就知道雪下得很大,是因?yàn)椴粫r(shí)地能聽到雪把竹枝壓折的聲音。

          注釋

          訝:驚訝。

          衾枕:被子和枕頭。

          折竹聲:指大雪壓折竹子的聲響。

          鑒賞

          在大自然眾多的景物中,雪可謂得天獨(dú)厚。她以冰清玉潔的天賦麗質(zhì),裝點(diǎn)關(guān)山的神奇本領(lǐng),贏得古往今來(lái)無(wú)數(shù)詩(shī)人的贊美。在卷帙浩繁的詠雪篇章中,白居易這首《夜雪》,既沒有色彩的刻畫,也不作姿態(tài)的描摹,初看簡(jiǎn)直毫不起眼,但細(xì)細(xì)品味,就會(huì)發(fā)現(xiàn)它凝重古樸,清新淡雅。

          這首詩(shī)新穎別致,立意不俗。詠雪詩(shī)中寫夜雪的不多,因?yàn)檠o(wú)聲無(wú)味,只能從顏色、形狀、姿態(tài)見出分別,而在沉沉夜色里,人的視覺全然失去作用,雪的形象自然無(wú)從捕捉。然而,富于創(chuàng)新的白居易正是從這一特殊情況出發(fā),跳出人們通常使用的正面描寫的窠臼,全用側(cè)面烘托,從而生動(dòng)傳神地再現(xiàn)出一場(chǎng)夜雪來(lái)。

          “已訝衾枕冷”先從人的感覺寫起,通過(guò)“冷”不僅點(diǎn)雪的存在,而且暗示雪大,因?yàn)槌趼溲⿻r(shí),空中的寒氣全被水汽吸收以凝成雪花,氣溫不會(huì)驟降,待到雪大,才會(huì)加重空氣中的嚴(yán)寒。這里已感衾冷,足見落雪已多時(shí)。不僅“冷”是寫雪,“訝”也是在寫雪,人之所以起初渾然不覺,待寒冷襲來(lái)才忽然醒悟,皆因雪落地?zé)o聲,這就于“寒”之外見出雪的又一特點(diǎn)。此句扣題很緊,感到“衾枕冷”說(shuō)明夜來(lái)人已擁衾而臥,從而說(shuō)明是“夜雪”!皬(fù)見窗戶明”,從視覺的角度進(jìn)一步寫夜雪。夜深卻見窗明,正表明雪下得大、積得深,積雪的強(qiáng)烈反光給暗夜帶來(lái)了亮光。以上全用側(cè)面烘托,句句寫人,卻處處見出夜雪。

          “夜深知雪重,時(shí)聞?wù)壑衤暋边@里仍用側(cè)面描寫,卻轉(zhuǎn)換角度從聽覺寫出。傳來(lái)的積雪壓折竹枝的聲音,可知雪勢(shì)有增無(wú)減。詩(shī)人有意選取“折竹”這一細(xì)節(jié),托出“重”字,別有情致!罢壑衤暋庇凇 夜深”而“時(shí)聞”,顯示了冬夜的寂靜,更主要的是表明了詩(shī)人的徹夜無(wú)眠;這不只為了“衾枕冷”而已,同時(shí)也傳達(dá)出詩(shī)人謫居江州時(shí)心情的孤寂。由于詩(shī)人是懷著真情實(shí)感抒寫自己獨(dú)特的感受,才使得這首《夜雪》獨(dú)具一格,詩(shī)意含蓄,韻味悠長(zhǎng)。

          全詩(shī)布局井然,層層推進(jìn),從觸覺、視覺、聽覺三個(gè)層次敘寫,一波數(shù)折,曲盡其貌其勢(shì)、其情其狀。結(jié)尾句以有聲襯托無(wú)聲,使全詩(shī)的畫面靜中有動(dòng)、雋永清新,真切地呈現(xiàn)出一個(gè)萬(wàn)籟俱寂、銀裝素裹的清寧世界,詩(shī)人徹夜無(wú)眠的孤寂也表露無(wú)遺。這首小詩(shī)充分體現(xiàn)了詩(shī)人通俗易懂、明白曉暢的語(yǔ)言特色。全詩(shī)詩(shī)境平易,渾成熨貼,無(wú)一點(diǎn)安排痕跡也不假纖巧雕琢,這正體現(xiàn)白居易詩(shī)歌一貫的風(fēng)格。

          創(chuàng)作背景

          這首詩(shī)是作者于公元唐憲宗元和十一年(公元816年)冬天所作。詩(shī)人當(dāng)時(shí)45歲,任江州司馬。當(dāng)時(shí)因上書論宰相遇刺事被貶江州,在寒冷寂靜的深夜中作者看見窗外積雪有感而發(fā),心中孤寂之情愈發(fā)濃烈,寫下了這首《夜雪》。

          句解

          “已訝衾枕冷,復(fù)見窗戶明!

          天氣寒冷,人在睡夢(mèng)中被凍醒,驚訝地發(fā)現(xiàn)蓋在身上的被子已經(jīng)有些冰冷。疑惑之時(shí),抬眼望去,只見窗戶被映得明亮亮的。開篇先從觸覺(冷)寫起,再轉(zhuǎn)到視覺(明)!袄洹弊,暗點(diǎn)出落雪已多時(shí)。一般來(lái)講,雪初落時(shí),空中的寒氣全被水汽吸收以凝成雪花,氣溫不會(huì)驟降,待到雪大,才會(huì)加重寒意!坝牎弊,也是在寫雪。人之所以起初渾然不覺,待寒冷襲來(lái)才忽然醒悟,皆因雪落地?zé)o聲。這就于“寒”之外寫出雪的又一特點(diǎn),正如陶淵明寫雪名句所謂“傾耳無(wú)希聲,在目皓已潔”(《癸卯歲十二月中作與從弟敬遠(yuǎn)》)。

          這兩句是寫人的所感所見,雖全用側(cè)寫,卻扣題很緊。感到“衾枕冷”正說(shuō)明夜來(lái)人已擁衾而臥,從而點(diǎn)出是“夜雪”。“復(fù)見窗戶明”,從視覺的角度進(jìn)一步寫夜雪。夜深卻見窗明,正說(shuō)明雪下得大、積得深,是積雪的強(qiáng)烈反光給暗夜帶來(lái)了亮光。

          “夜深知雪重,時(shí)聞?wù)壑衤暋!?/p>

          這才知道夜間下了一場(chǎng)大雪,雪下得那么大,不時(shí)聽到院落里的竹子被雪壓折的聲響。這兩句變換角度,從聽覺(聞)寫出。用的是倒裝方式,上句是果,下句是因,構(gòu)思巧妙,曲折有致。詩(shī)人選取“折竹”這一細(xì)節(jié),襯托出“重”字。通過(guò)積雪壓折竹枝的聲音,判斷雪很大,而且雪勢(shì)有增無(wú)減。詩(shī)人的感覺確實(shí)細(xì)致非常!罢壑衤暋迸c“夜深”而“時(shí)聞”,顯示出雪夜的寧?kù)o。

          這一結(jié)句以有聲襯無(wú)聲,使全詩(shī)的畫面靜中有動(dòng)、清新淡雅,真切地呈現(xiàn)出一個(gè)萬(wàn)籟俱寂、銀裝素裹的清寧世界?膳c王維詩(shī)句“月出驚山鳥,時(shí)鳴春澗中”《鳥鳴澗》相媲美。

        夜原文翻譯及賞析15

          原文:

          露下天高秋水清,空山獨(dú)夜旅魂驚。

          疏燈自照孤帆宿,新月猶懸雙杵鳴。

          南菊再逢人臥病,北書不至雁無(wú)情。

          步檐倚仗看牛斗,銀漢遙應(yīng)接鳳城。

          譯文

          白露降了,秋空高遠(yuǎn),江水澄清,獨(dú)自在空山在深夜旅魂震驚。

          岸邊眠宿著孤帆的暗影,空自映照水上的是散落的疏燈。一彎新月擾自高懸天上,山上不時(shí)傳來(lái)?yè)v衣雙杵的鳴聲。

          從客居云安算起,至今已兩度與秋菊重逢,可嘆我依舊臥病在山城。北方故鄉(xiāng)的書信至今沒有捎來(lái),南飛的大雁啊怎么這般無(wú)情!

          我拄著拐杖獨(dú)自徘徊在屋檐下面,久久地久久地遙望牛斗二星。迢遞的銀河默默地從樓閣上空流過(guò),它的來(lái)端該不是通到了長(zhǎng)安京城?

          注釋

          露下:夜露降下。

          空山:寂靜的山中,指山城夔州。旅魂:旅情,客居他鄉(xiāng)的情懷。

          疏燈:指江邊稀疏的漁火。

          雙杵(chǔ):古時(shí)女子搗衣,二人對(duì)坐,各持一杵。

          南菊再逢:杜甫離成都后,第一個(gè)秋天在云安,第二個(gè)秋天在夔州。

          北書:故鄉(xiāng)的書信。雁無(wú)情:古稱鴻雁傳書,衡山有回雁峰,人未過(guò)衡州而無(wú)書信,故言雁無(wú)情。

          步檐(yán):檐下的走廊。步,古代量度單位,以五尺為一步。牛斗:二十八宿中的“牛宿”和“斗宿”,二星都在銀河的旁邊。

          銀漢:銀河。鳳城:秦穆公之女吹簫,鳳降其城,因號(hào)丹鳳城。其后,即稱京城為鳳城。此指長(zhǎng)安。

          賞析:

          開頭兩句寫景點(diǎn)題,寫出山城深秋之夜的環(huán)境。第一句點(diǎn)明季節(jié)、景物,第二句寫出時(shí)間、人物。秋天夜空晴朗,因而更使人感到景物的凄清,氣氛的幽靜。夜色漸濃,露水在漸漸凝結(jié)、垂落,樓下的江水,在靜靜地不斷流淌。周圍的山峰,像巨人一樣屹立。夜風(fēng)輕拂,一切都是那樣柔和、安詳。然而這寂靜幽美的境界,卻觸撥了游子的心弦,引動(dòng)了他的萬(wàn)千愁緒。

          三、四兩句進(jìn)一步描寫夜景:遠(yuǎn)處長(zhǎng)江水面上,零星地閃爍著幾點(diǎn)燈火,那是夜泊的客船和漁舟,新月高懸,萬(wàn)籟俱寂,這時(shí)從城中傳來(lái)一陣陣搗衣的砧杵之聲,回蕩在夜空之中。兩句寫景和上聯(lián)結(jié)合,增加了畫面的優(yōu)美。在這幅畫面中,高天是深藍(lán)的,疏燈是飄忽的,月光是柔和的,空山是黝黑的。秋夜、碧空、新月、露珠、江水、漁火、山峰,相互輝映,在這優(yōu)美的畫面之外,又傳來(lái)斷斷續(xù)續(xù)的搗衣聲,這豈能不觸動(dòng)詩(shī)人異鄉(xiāng)作客的無(wú)限愁腸呢?

          五、六兩句由寫景轉(zhuǎn)到抒情。“南菊再逢”,是指詩(shī)人從成都東下至今已近兩年。杜甫是永泰元年(765)四月從成都攜家東下的,但秋天到達(dá)云安之后,因肺病、風(fēng)痹等病復(fù)發(fā),只得留下養(yǎng)病,次年夏初才抵達(dá)夔州。秋天,又從山腰客堂遷居西閣,因此說(shuō)“南菊再逢”。此時(shí)詩(shī)人除了肺病和風(fēng)濕痹癥以外,還患有糖尿病,所以說(shuō)“人臥病”!澳暇赵俜耆伺P病”,刻劃出了詩(shī)人流落他鄉(xiāng)病臥山城無(wú)限悲凄的處境和心情。因?yàn)闀r(shí)局動(dòng)亂,戰(zhàn)爭(zhēng)不斷,詩(shī)人已經(jīng)很久沒有接到故鄉(xiāng)親人的來(lái)信了。夔州在長(zhǎng)安和洛陽(yáng)的南面,所以稱故鄉(xiāng)的來(lái)信為“北書”。“北書不至”,自然是有具體原因的,這里卻說(shuō)是“雁無(wú)情”,就取得了意在言外、言而無(wú)盡的藝術(shù)效果。

          最后兩句由個(gè)人的身世遭遇寫到對(duì)故鄉(xiāng)的思念。上句寫自己走到室外,倚杖步檐,仰看星斗。下句寫由銀河想到長(zhǎng)安,表明思念故鄉(xiāng)的心情。“步檐”與西閣照應(yīng),“倚杖”與“人臥病”照應(yīng)。由“牛斗”而到“銀漢”,由“銀漢”而到“鳳城”,一層一層地表現(xiàn)出了詩(shī)人由仰望星斗到眺望故國(guó)的過(guò)程。詩(shī)人對(duì)故國(guó)長(zhǎng)安的無(wú)限思念就蘊(yùn)含在這佇立步檐倚杖遠(yuǎn)眺的老人形象之中。

          仇兆鰲曾經(jīng)指出,這首詩(shī)在內(nèi)容上和《秋興八首》相似,可以說(shuō)是八首詩(shī)的一個(gè)總括。但這首詩(shī)和《秋興八首》在藝術(shù)上又各具特色。《秋興八首》寫景壯麗,氣魄雄偉,表達(dá)詩(shī)人對(duì)人生執(zhí)著的追求和對(duì)祖國(guó)命運(yùn)強(qiáng)烈的關(guān)心,風(fēng)格更為撫郁悲壯,傾吐的愛國(guó)熱忱更為深沉浩瀚。這首詩(shī)雖然寫景如畫而表達(dá)詩(shī)人對(duì)故鄉(xiāng)的思念,體現(xiàn)了杜詩(shī)精警凝練、清麗含蓄的風(fēng)格。把這首詩(shī)與《秋興八首》加以比較,可進(jìn)一步了解杜詩(shī)同中見異的創(chuàng)作風(fēng)格,汲取豐富的藝術(shù)營(yíng)養(yǎng)。

        【夜原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        夜原文翻譯及賞析07-08

        《閣夜》原文及翻譯賞析03-28

        《春夜》原文及翻譯賞析03-04

        夜坐原文翻譯及賞析10-08

        春夜原文翻譯及賞析10-19

        閣夜原文、翻譯、賞析01-03

        春夜原文、翻譯、賞析01-08

        夜月原文翻譯及賞析02-09

        《倦夜》原文翻譯及賞析06-03

        村夜原文翻譯及賞析03-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>