歲暮原文翻譯及賞析(通用10篇)
歲暮原文翻譯及賞析1
北闕休上書,南山歸敝廬。
不才明主棄,多病故人疏。
白發(fā)催年老,青陽逼歲除。
永懷愁不寐,松月夜窗虛。
翻譯
不要再給北面朝廷上書,讓我回到南山破舊茅屋。
我本無才難怪明主見棄,年邁多病朋友也都生疏。
白發(fā)頻生催人日漸衰老,陽春來到逼得舊歲逝去。
滿懷憂愁輾轉(zhuǎn)難以入睡,月照松林窗外一片空虛。
注釋
北闕:皇宮北面的門樓,漢代尚書奏事和群臣謁見都在北闕,后因用作朝廷的別稱。
休上書:停止進(jìn)奏章。
南山:唐人詩歌中常以南山代指隱居題。這里指作者家鄉(xiāng)的峴山。一說指終南山。
敝廬:稱自己破落的家園。
不才:不成材,沒有才能,作者自謙之詞。
明主:圣明的國君。
多。阂蛔鳌芭P病”。
故人:老朋友。
疏:疏遠(yuǎn)。
老:一作“去”。
青陽:指春天。
逼:催迫。
歲除:年終。
永懷:悠悠的思懷。
愁不寐:因憂愁而睡不著覺。
寐:一作“寢”。
虛:空寂。一作“堂”。
鑒賞
落第后的孟浩然有一肚子的牢騷而又不好發(fā)作,因而以自怨自艾的形式抒發(fā)仕途失意的幽思。這首詩表面上是一連串的自責(zé)自怪,骨子里卻是層出不盡的怨天尤人;說的是自己一無可取之言,怨的是才不為世用之情。
字面上說“北闕休上書”,實(shí)際上表達(dá)的正是“魏闕心常在,金門詔不忘”的情意。只不過這時他才發(fā)覺以前的想法太天真了;原以為有了馬周“直犯龍顏請恩澤”的先例,唐天子便會代代如此;現(xiàn)在才發(fā)現(xiàn):現(xiàn)實(shí)是這樣令人失望。因而一腔幽憤,從這“北闕休上書”的自艾之言中傾出。明乎此,“南山歸敝廬”本非所愿,不得已也。諸般矛盾心緒,一語道出,令人讀來自有余味。
三四句具體回述失意的緣由!安徊琶髦鳁墶,感情十分復(fù)雜,有反語的性質(zhì)而又不盡是反語。詩人自幼抱負(fù)非凡,“執(zhí)鞭慕夫子,捧檄懷毛公,感激遂彈冠,安能守固窮!”他也自贊“詞賦亦頗工”。其志如此,其才如此,不謂“不才”。因此,說“不才”既是謙詞,又兼含了有才不被人識、良驥未遇伯樂的感慨。而這個不識“才”的不是別人,正是“明主”?梢,“明”也是“不明”的微詞,帶有埋怨意味的。此外,“明主”這一諛詞,也確實(shí)含有諛美的用意,反映他求仕之心尚未滅絕,還希望皇上見用。這一句,寫得有怨悱,有自憐,有哀傷,也有懇請,感情相當(dāng)復(fù)雜。而“多病故人疏”比上句更為委婉深致,一波三折;本是怨“故人”不予引薦或引薦不力,而詩人卻說是因?yàn)樽约骸岸嗖 倍柽h(yuǎn)了故人,這是一層;古代,“窮”、“病”相通,借“多病”說“途窮”,自見對世態(tài)炎涼之怨,這又是一層;說因“故人疏”而不能使明主明察自己,這又是一層。這三層含義,最后一層才是主旨。
求仕情切,宦途渺茫,鬢發(fā)已白,功名未就,詩人不可能不憂慮焦急。五六句就是這種心境的寫照。白發(fā)、青陽(春日),本是無情物,綴以“催”“逼”二字,恰切地表現(xiàn)詩人不愿以白衣終老此生而又無可奈何的復(fù)雜感情。
也正是由于詩人陷入了不可排解的苦悶之中,才使他“永懷愁不寐”,寫出了思緒縈繞,焦慮難堪之情態(tài)!八稍乱勾疤摗保墙承莫(dú)運(yùn),它把前面的意思放開,卻正襯出了怨憤的難解?此茖懢埃瑢(shí)是抒情:一則補(bǔ)充了上句中的“不寐”,再則情景渾一,余味無窮,那迷蒙空寂的夜景,與內(nèi)心落寞惆悵的心緒是十分相似的!疤摗弊指钦Z涉雙關(guān),把院落的空虛,靜夜的空虛,仕途的空虛,心緒的空虛,包容無余。
這首詩看似語言顯豁,實(shí)則含蘊(yùn)豐富。層層輾轉(zhuǎn)表達(dá),句句語涉數(shù)意,構(gòu)成悠遠(yuǎn)深厚的藝術(shù)風(fēng)格。
相傳,孟浩然曾被王維邀至內(nèi)署,恰遇玄宗到來,玄宗索詩,孟浩然就讀了這首《歲暮歸南山》,玄宗聽后生氣地說:“卿不求仕,而朕未棄卿,奈何誣我?”(《唐摭言》卷十一)可見此詩盡管寫得含蘊(yùn)婉曲,玄宗還是聽出了弦外之音,結(jié)果,孟浩然被放還了。封建社會抑制人才的現(xiàn)象,于此可見一斑。
創(chuàng)作背景
約在公元728年(唐開元十六年),四十歲的孟浩然來長安應(yīng)進(jìn)士舉落第了,心情很苦悶,他曾“為文三十載,閉門江漢陰”,學(xué)得滿腹文章,又得到王維、張九齡為之延譽(yù),已經(jīng)頗有詩名。這次應(yīng)試失利,使他大為懊喪,他想直接向皇帝上書,又很猶豫。這首詩是在這樣心緒極端復(fù)雜的情況下寫出來的。
據(jù)《新唐書·孟浩然傳》記載,孟浩然在長安落第后,詩人王維曾經(jīng)邀請他到自己供職的翰林院見面,誰知不久唐玄宗駕到了。孟浩然一時緊張躲到了床下,王維不敢欺君,道出實(shí)情。唐玄宗也沒有生氣,還命孟浩然出來作詩。孟浩然便吟詠了這首《歲暮歸南山》。
賞析二
“人事有代謝,往來成古今”,是一個平凡的真理。大至朝代更替,小至一家興衰,以及人們的生老病死、悲歡離合,人事總是在不停止地變化著,沒有誰沒有感覺到。寒來暑往,春去秋來,時光也在不停止地流逝著,這也沒有誰沒有感覺到。首聯(lián)兩句憑空落筆,似不著題,卻引出了作者的浩瀚心事,飽含著深深的滄桑之感。
頷聯(lián)兩句緊承首聯(lián)。“江山留勝跡”是承“古”字,“我輩復(fù)登臨”是承“今”字。作者的傷感情緒,便是來自今日的登臨。此處所說的“勝跡”,是指山上的羊公碑和山下的魚梁洲等。
頸聯(lián)兩句寫登山所見!皽\”指水,由于“水落”,魚梁洲更多地呈露出水面,故稱“淺”;“深”指夢澤,遼闊的云夢澤,一望無際,令人感到深遠(yuǎn)。登山遠(yuǎn)望,水落石出,草木凋零,一片蕭條景象。作者抓住了當(dāng)時當(dāng)?shù)厮赜械木拔,提煉出來,既能表現(xiàn)出時序?yàn)閲?yán)冬,又烘托了作者心情的傷感。
尾聯(lián)兩句將“峴山”扣實(shí)!把蚬性凇,一個“尚”字,十分有力,它包含了復(fù)雜的內(nèi)容。羊祜鎮(zhèn)守襄陽,是在晉初,而孟浩然寫這首詩卻在盛唐,中隔四百余年,朝代的更替,人事的變遷,是非常巨大的。然而羊公碑卻還屹立在峴首山上,令人敬仰。與此同時,又包含了作者傷感的情緒。四百多年前的羊祜,為國(指晉)效力,也為人民做了一些好事,是以名垂千古,與山俱傳;想到自己仍為“布衣”,無所作為,死后難免湮沒無聞,這和“尚在”的羊公碑,兩相對比,令人傷感,因之,就不免“讀罷淚沾襟”了。
這首詩前兩聯(lián)具有一定的哲理性,后兩聯(lián)既描繪了景物,富有形象,又飽含了作者的激情,這就使得它成為詩人之詩而不是哲人之詩。同時,語言通俗易懂,感情真摯動人,以平淡深遠(yuǎn)見長。清沈德潛?評孟浩然詩詞:“從靜悟中得之,故語淡而味終不薄!边@首詩的確有如此情趣。
歲暮原文翻譯及賞析2
歲暮遠(yuǎn)為客,邊隅還用兵。
煙塵犯雪嶺,鼓角動江城。
天地日流血,朝廷誰請纓。
濟(jì)時敢愛死,寂寞壯心驚。
古詩簡介
《歲暮》是唐代詩人杜甫作于唐廣德元年(763年)的一首五言律詩。這首詩通過描寫邊境戰(zhàn)爭,時局艱難,朝廷卻無人請纓抗敵,而自己漂泊異鄉(xiāng),孤獨(dú)寂寞;表達(dá)了詩人對朝廷里懦弱無能的大臣們的譴責(zé);抒發(fā)了自己壯志難酬的苦悶。全詩語言簡潔,感情真摯。
翻譯/譯文
時當(dāng)歲未遠(yuǎn)在天涯作客,邊境上還在苦戰(zhàn)用兵。
吐蕃的煙塵侵入雪嶺,備戰(zhàn)的鼓角震動著江城。
人世間時時處處都在流血,朝廷上有誰敢于請纓?
為救時危我怎敢惜于一死?仕途寂寞的我亦難免壯心勃動!
注釋
歲暮:指唐代宗廣德元年(763)年底。
遠(yuǎn)為客:指杜甫自己遠(yuǎn)為客。
邊隅:邊疆地區(qū),指被吐蕃擾襲或攻陷的隴蜀一帶。
雪嶺:松潘縣南雪欄山。
江城:作者所在的梓州。
日:日日,天天。
請纓:用西漢終軍請纓的典故借指將士自動請求出兵擊敵。
敢:豈敢,何敢。愛:吝惜。
賞析/鑒賞
這首詩的詩題“歲暮”二字,在直觀上有一種“歲云暮矣多北風(fēng)”的凄涼之感,且二字均仄聲,讀來更抑郁寡歡,仿佛給全詩定了一種低沉的調(diào)子,罩上一層黯淡的色彩。
首聯(lián)“歲暮遠(yuǎn)為客”,“遠(yuǎn)”字不是對成都草堂言,而是對河南老家言。詩人流寓西蜀,一直過著寄人籬下的羈旅生活,故有“遠(yuǎn)為客”之嘆。但是西蜀一隅也仍然不平靜,所以接下去便說“邊隅還用兵”!斑用兵”之“還”字,有仍然之意,言自己雖避地西蜀,暫得一席安身之所,沒想到這里仍有戰(zhàn)爭。另外,“還”字又有又、復(fù)意,意謂中原戰(zhàn)事未了,川中徐知道叛亂剛平,而吐蕃之侵襲又至,戰(zhàn)亂似永無寧日!斑”字隱含詩人對生活和時局的失望與嘆息。于此可見杜甫煉字的功力,極為平常的字,出自杜手,便往往辭警意豐,耐人咀嚼。當(dāng)時吐蕃的威脅日益嚴(yán)重,當(dāng)年七月,吐蕃入寇,侵取河隴,十月攻入長安,唐代宗出奔陜州,十二月又攻陷松維保三州(均在四川境),及云山新筑二城,西川節(jié)度使高適不能抵御,全川為之震動。
頷聯(lián)“煙塵犯雪嶺,鼓角動江城”二句承上“用兵”,具體寫吐蕃侵蜀之事!盁焿m”,吐蕃兵馬過處塵土蔽天,代指吐蕃軍隊(duì)。“鼓角動江城”寫備戰(zhàn)情形!皠印弊旨蕊@出戰(zhàn)爭的緊迫,形勢的嚴(yán)重,又寫出吐蕃入侵給社會帶來的動蕩。這一聯(lián)相當(dāng)警策生動,前句寫雪嶺,后句寫江城;前句寫吐蕃,后句寫唐軍;前句是所聞,后句是親見;一遠(yuǎn)一近,概括而形象地寫出吐蕃來勢之猛和在社會上引起的震動。
頸聯(lián)“天地日流血,朝廷誰請纓!贝司浼戎竿罗肭忠詠淼那闆r,又是對安史之亂以來時局的高度概括。在內(nèi)憂外患的夾擊下,人民天天都在流血,在呻吟,國家處于十分危急之中!俺⒄l請纓”一句,是杜甫對當(dāng)時那些貪祿戀位、庸懦無能的文武大臣的諷刺和責(zé)問,表現(xiàn)了他深深的失望和憤怒。杜甫和他們不同,他早年就懷有“致君堯舜”的宏愿,當(dāng)此國家危殆、生民涂炭之際,更激發(fā)了他舍身報國的意愿。
尾聯(lián)“濟(jì)時敢愛死”,為濟(jì)時活民,豈敢愛惜一己之性命而茍且偷安,杜甫是希望“請纓”的,但是雖有捐軀之志,卻無報國之門。自從疏救房培,他被朝廷冷落,流寓西蜀,寄人籬下,連生活尚且經(jīng)常發(fā)生危機(jī),哪有機(jī)會和條件過問國事!凹拍瘔研捏@”,在客居邊隅的寂寞歲月中,壯志一天天消磨,每想及此,詩人便感到憤激,不由得拍案驚起,心如刀割。
這首詩,前四句主要陳時事,后四句主要抒懷抱,層次清楚,結(jié)構(gòu)井然,語無虛設(shè),字字中包含著詩人對時局的殷憂和關(guān)注,對國家的熱愛,對庸懦無能的文武大員的失望和譴責(zé),也抒發(fā)了他不被朝廷重用、壯志難酬的苦悶。全詩出語渾樸,感情摯厚;語言精簡,音韻律工諧。
這首詩的藝術(shù)手法也很有特色,如借代修辭手法,頷聯(lián)中的“煙塵”代邊境戰(zhàn)爭;與后文“鼓角”相應(yīng),從視角和聽覺兩方面突出了戰(zhàn)爭的緊張,渲染了時局的艱危。而且還運(yùn)用了用典的修辭手法,如“請纓”,典出《漢書·終軍傳》,在詩句中暗示朝中無人為國分憂,借以表達(dá)詩人杜甫對國事的深深憂慮。又如“對偶”和“雙關(guān)”手法,詩題“歲暮”表面指的是時序歲末,深層指杜甫已進(jìn)入人生暮年,還指唐帝國由盛而衰進(jìn)入風(fēng)雨飄搖的晚唐。這首詩還運(yùn)用了虛實(shí)結(jié)合描寫手法,如“邊偶還用兵,煙塵犯雪嶺”“朝廷誰請纓”是杜甫的想象,是虛寫;“鼓角動江城,天地日流血”是眼下情景,是實(shí)寫。表現(xiàn)手法中有對比,如朝廷之臣無人請纓與江湖之士的杜甫“敢愛死”對比;杜甫高遠(yuǎn)的心志與報國無門對比!皾(jì)時敢愛死,寂寞壯心驚”,自己的言行反差的對比;“鼓角動江城”暗含戰(zhàn)爭前后對比;詩歌開頭“遠(yuǎn)為客”與結(jié)尾“寂寞壯心驚”思想感情對比。
歲暮原文翻譯及賞析3
原文:
和傅郎歲暮還湘洲詩
南北朝:陰鏗
蒼落歲欲晚,辛苦客方行。
大江靜猶浪,扁舟獨(dú)且征。
棠枯絳葉盡,蘆凍白花輕。
戍人寒不望,沙禽迥未驚。
湘波各深淺,空軫念歸情。
譯文:
蒼落歲欲晚,辛苦客方行。
天氣寒冷歲月已晚,傅郎卻不辭勞苦出發(fā)遠(yuǎn)行。
大江靜猶浪,扁舟獨(dú)且征。
長江在平靜的時候仍有風(fēng)浪,而傅郎偏偏在這歲暮時分駕一葉偏舟孤單單地走了。
棠枯絳葉盡,蘆凍白花輕。
江邊枯萎的野棠花葉子已經(jīng)凋落完,冰冷的蘆花在風(fēng)中輕搖。
戍人寒不望,沙禽迥未驚。
天寒地凍,守望的士兵已經(jīng)不出來瞭望,沙洲上的鳥離行船很遠(yuǎn),因此不驚動。
湘波各深淺,空軫念歸情。
湘水各處深淺不同,傅郎此去可以親自踐歷,君行我仍滯留于此,空添思?xì)w悲傷情緒而已。
注釋:
蒼落歲欲晚,辛苦客方行。
大江靜猶浪,扁(piān)舟獨(dú)且征。
扁舟:小船。
棠枯絳葉盡,蘆凍白花輕。
戍(shù)人寒不望,沙禽迥(jiǒng)未驚。
戍人:古代守邊官兵的通稱。迥:遠(yuǎn)。
湘波各深淺,空軫(zhěn)念歸情。
軫:傷痛。
賞析:
陰鏗詩集中較好的詩篇往往都是寫江上景色的,這是他喜愛寫、也是寫得較為成功的題材。本詩寫的是歲暮送一位姓傅的朋友到湘州(今長沙市)去的情景。
首二句“蒼落歲欲晚,辛苦客方行”,是說天氣寒冷歲月已晚,傅郎卻不辭勞苦出發(fā)遠(yuǎn)行。
次二句“大江靜猶浪,扁舟獨(dú)且征”,是說長江在平靜的'時候仍有風(fēng)浪,而傅郎偏偏在這歲暮時分駕一葉偏舟孤單單地走了。這四句表現(xiàn)詩人對傅郎孤帆遠(yuǎn)去的深切關(guān)心。詩人勾勒描繪出江上風(fēng)波險惡而眼下又暮色蒼茫的景象,雖未正面寫情,而愛護(hù)之情如見。
“棠枯絳葉盡”以下四句,按照張玉谷的說法是詩人想象傅郎舟行所見,我們認(rèn)為此說可取。這四句寫的是寒江夜景。詩人不僅寫棠及蘆葦?shù)那闋钜员砻黠L(fēng)力凜烈,而且更用“戍人寒不望,沙禽迥未驚”極寫冬夜之寒。由于寒冷,守望的士兵已經(jīng)不出來瞭望。“沙禽迥未驚”一句,通常人們理解為沙洲上的鳥離行船很遠(yuǎn),因此不驚動。那么,詩人寫這樣一個細(xì)節(jié)到底要表達(dá)什么呢?這里可以作兩方面的理解:一是表明行舟路途上的荒涼和孤寂,二是點(diǎn)明景色嚴(yán)寒。
蘇東坡曾有一首《卜算子·缺月掛疏桐》的詞,末二句寫孤鴻“揀盡寒枝不肯棲,寂寞沙洲冷”,似乎可以移為此句注腳。詩中寫寒夜沙洲的禽鳥未被驚動,正是要寫出寒江孤舟行旅的寂寞、荒涼和陰冷,仍然與前一句一樣是寫其寒苦。末二句是說湘水各處深淺不同,傅郎此去可以親自踐歷。君行我仍滯留于此,空添思?xì)w悲傷情緒而已。此處,湘波的深淺是實(shí)寫也是虛寫,實(shí)寫的是傅郎此去的親歷,兼有對他行旅的關(guān)切;虛寫則是隨著注目于客行湘水的波浪激起自己思想情緒的風(fēng)濤,湘水的深淺也是詩人思?xì)w程度的高低,它只在詩人內(nèi)心深處回流激蕩,真是思?xì)w人苦只自知了。
本詩藝術(shù)上的顯著特色是構(gòu)思的多角度轉(zhuǎn)換。起四句是從詩人眼中景寫出,中間“棠枯絳葉盡”四句是想象對方客行中的所見,最后結(jié)句又轉(zhuǎn)為寫自己的身邊之事。通過視角的轉(zhuǎn)換,正可把詩人浮想聯(lián)翩的因送友而思?xì)w的情思委婉曲折地表露出來。此外,寫景的著眼點(diǎn)在渲染氛圍,并非為寫景而寫景。寫冬夜舟行孤寂與寒苦,其結(jié)穴仍在寫主人公的苦苦思?xì)w之情上。
歲暮原文翻譯及賞析4
原文:
歲暮遠(yuǎn)為客,邊隅還用兵。
煙塵犯雪嶺,鼓角動江城。
天地日流血,朝廷誰請纓?
濟(jì)時敢愛死?寂寞壯心驚!
翻譯:
作客異鄉(xiāng),年關(guān)已經(jīng)臨近;邊防前線,戰(zhàn)爭還在進(jìn)行。
警報傳來,敵人進(jìn)犯雪嶺;軍鼓號角,響聲振動江城。
前方將士,日夜流血犧牲;朝廷大員,可有一人請纓?
國難當(dāng)頭,豈敢吝惜性命;報效無路,空有一片豪情!
注釋
“歲暮”句:這年十二月作者客居梓州。
雪嶺:即西山,在成都西面,因終年積雪得名。
江城:指梓州城(今四川三臺縣),梓州濱臨涪江。
請纓:將士自告奮勇請命殺敵,語本《漢書.終軍傳》:“軍自請?jiān)甘荛L纓,必羈南越王而致之闕下!
賞析:
這首詩的詩題“歲暮”二字,在直觀上有一種“歲云暮矣多北風(fēng)”的凄涼之感,且二字均仄聲,讀來更抑郁寡歡,仿佛給全詩定了一種低沉的調(diào)子,罩上一層黯淡的色彩。
首聯(lián)“歲暮遠(yuǎn)為客”,“遠(yuǎn)”字不是對成都草堂言,而是對河南老家言。詩人流寓西蜀,一直過著寄人籬下的羈旅生活,故有“遠(yuǎn)為客”之嘆。但是西蜀一隅也仍然不平靜,所以接下去便說“邊隅還用兵”!斑用兵”之“還”字,有仍然之意,言自己雖避地西蜀,暫得一席安身之所,沒想到這里仍有戰(zhàn)爭。另外,“還”字又有又、復(fù)意,意謂中原戰(zhàn)事未了,川中徐知道叛亂剛平,而吐蕃之侵襲又至,戰(zhàn)亂似永無寧日。“還”字隱含詩人對生活和時局的失望與嘆息。于此可見杜甫煉字的功力,極為平常的字,出自杜手,便往往辭警意豐,耐人咀嚼。當(dāng)時吐蕃的威脅日益嚴(yán)重,當(dāng)年七月,吐蕃入寇,侵取河隴,十月攻入長安,唐代宗出奔陜州,十二月又攻陷松維保三州(均在四川境),及云山新筑二城,西川節(jié)度使高適不能抵御,全川為之震動。
頷聯(lián)“煙塵犯雪嶺,鼓角動江城”二句承上“用兵”,具體寫吐蕃侵蜀之事。“煙塵”,吐蕃兵馬過處塵土蔽天,代指吐蕃軍隊(duì)!肮慕莿咏恰睂憘鋺(zhàn)情形!皠印弊旨蕊@出戰(zhàn)爭的緊迫,形勢的嚴(yán)重,又寫出吐蕃入侵給社會帶來的動蕩。這一聯(lián)相當(dāng)警策生動,前句寫雪嶺,后句寫江城;前句寫吐蕃,后句寫唐軍;前句是所聞,后句是親見;一遠(yuǎn)一近,概括而形象地寫出吐蕃來勢之猛和在社會上引起的震動。
頸聯(lián)“天地日流血,朝廷誰請纓!贝司浼戎竿罗肭忠詠淼那闆r,又是對安史之亂以來時局的高度概括。在內(nèi)憂外患的夾擊下,人民天天都在流血,在呻吟,國家處于十分危急之中!俺⒄l請纓”一句,是杜甫對當(dāng)時那些貪祿戀位、庸懦無能的文武大臣的諷刺和責(zé)問,表現(xiàn)了他深深的失望和憤怒。杜甫和他們不同,他早年就懷有“致君堯舜”的宏愿,當(dāng)此國家危殆、生民涂炭之際,更激發(fā)了他舍身報國的意愿。
尾聯(lián)“濟(jì)時敢愛死”,為濟(jì)時活民,豈敢愛惜一己之性命而茍且偷安,杜甫是希望“請纓”的,但是雖有捐軀之志,卻無報國之門。自從疏救房培,他被朝廷冷落,流寓西蜀,寄人籬下,連生活尚且經(jīng)常發(fā)生危機(jī),哪有機(jī)會和條件過問國事!凹拍瘔研捏@”,在客居邊隅的寂寞歲月中,壯志一天天消磨,每想及此,詩人便感到憤激,不由得拍案驚起,心如刀割。
這首詩,前四句主要陳時事,后四句主要抒懷抱,層次清楚,結(jié)構(gòu)井然,語無虛設(shè),字字中包含著詩人對時局的殷憂和關(guān)注,對國家的熱愛,對庸懦無能的文武大員的失望和譴責(zé),也抒發(fā)了他不被朝廷重用、壯志難酬的苦悶。全詩出語渾樸,感情摯厚;語言精簡,音韻律工諧。
這首詩的藝術(shù)手法也很有特色,如借代修辭手法,頷聯(lián)中的“煙塵”代邊境戰(zhàn)爭;與后文“鼓角”相應(yīng),從視角和聽覺兩方面突出了戰(zhàn)爭的緊張,渲染了時局的艱危。而且還運(yùn)用了用典的修辭手法,如“請纓”,典出《漢書·終軍傳》,在詩句中暗示朝中無人為國分憂,借以表達(dá)詩人杜甫對國事的深深憂慮。又如“對偶”和“雙關(guān)”手法,詩題“歲暮”表面指的是時序歲末,深層指杜甫已進(jìn)入人生暮年,還指唐帝國由盛而衰進(jìn)入風(fēng)雨飄搖的晚唐。這首詩還運(yùn)用了虛實(shí)結(jié)合描寫手法,如“邊偶還用兵,煙塵犯雪嶺”“朝廷誰請纓”是杜甫的想象,是虛寫;“鼓角動江城,天地日流血”是眼下情景,是實(shí)寫。表現(xiàn)手法中有對比,如朝廷之臣無人請纓與江湖之士的杜甫“敢愛死”對比;杜甫高遠(yuǎn)的心志與報國無門對比!皾(jì)時敢愛死,寂寞壯心驚”,自己的言行反差的對比;“鼓角動江城”暗含戰(zhàn)爭前后對比;詩歌開頭“遠(yuǎn)為客”與結(jié)尾“寂寞壯心驚”思想感情對比。
歲暮原文翻譯及賞析5
歲暮自桐廬歸錢塘晚泊
潘閬〔宋代〕
久客見華發(fā),孤棹桐廬歸。
新月無朗照,落日有余暉。
漁浦風(fēng)水急,龍山煙火微。
時聞沙上雁,一一皆南飛。
譯文
常年客居他鄉(xiāng),頭發(fā)已漸了,獨(dú)自一人坐是從桐廬回到錢塘。天空的新月還很暗淡,那是因?yàn)槲髅媛淙盏挠鄷熯沒有完全褪去。錢塘江上強(qiáng)勁的風(fēng)使江面波浪很急,遠(yuǎn)處龍山腳下人家的炊煙只能隱約看到。時不時還能聽見沙洲上的飛雁因?yàn)槎惚苋耍恢恢圾Q叫著匆匆飛去。
注釋
桐廬:今屬浙江杭州市。錢塘:今杭州。漁浦:在今浙江蕭山西南,其對岸即杭州的六和塔。華發(fā):花白的頭發(fā)。孤棹(zhào):孤舟。棹,本指搖是的用具,這里指是。龍山:在杭州南,名臥龍山,為天目山分支。
賞析
這首詩首聯(lián)寫自己長久客居外地,終于可以頸到桐廬。頷聯(lián)從時間著筆,寫傍晚舟中所見。頸聯(lián)從經(jīng)過的山水著筆,寫正途景物。尾聯(lián)寫自己只聽見雁聲而未見雁鳥,與“歲暮”相呼應(yīng)。這首詩明暗相襯,動靜結(jié)合,繪聲繪見,給人以清晰的立體狀的畫面感。
這首詩首聯(lián)是說:長久客居外地,不覺已經(jīng)出現(xiàn)花白的頭發(fā)了。此刻從桐廬乘著扁舟獨(dú)自正來,表現(xiàn)出思正之情非常殷切。
頷聯(lián):“新月無朗照,落日有余暉!睆臅r間著筆,示傍晚舟中所見。這兩句自然清穎,富于理趣,表面上信手拈來,實(shí)由洗練而出。時當(dāng)上弦,新月已上,在落日余暉的映襯下,天空中浮起了一彎眉月,而此時天邊霞彩,卻顯得絢麗可愛。澄江如練,余霞成綺。雖然新月還未能朗照,卻也帶著些遠(yuǎn)遠(yuǎn)的晴彩了。東天的如眉初月,西天的夕陽在山,人在舟中,俯仰成趣。
頸聯(lián)是從經(jīng)過的山水著筆,寫正途景物。時近黃昏,晚風(fēng)漸緊,漁浦邊上已聚集了漁舟,暮潮也隨著興起。江岸那邊的龍山一帶,升上了陣陣些微的炊煙,遠(yuǎn)方也見到星星的燈火。天空漸漸呈現(xiàn)了暮見,作者所乘的船兒,也便停泊了下來。
尾聯(lián):“時聞沙上雁,一一皆南飛!痹诓粗壑,聽到沙洲上已有落雁的聲音。在草木黃落的深秋,鴻雁是慣于南飛的,F(xiàn)在一行行南飛的正雁,已在尋求它們歇宿的地方了。作者于凝靜中看到“平沙落雁”的情景,而所見之景、所聞之聲,卻都是動態(tài),這些景象,使作者更生思正之情。這兩句和詩的起筆相應(yīng),顯示出“物猶如此,人何以堪”的意味。全詩作意,正在于一個“正”字。
這首五律描繪了一幅江南水鄉(xiāng)冬季獨(dú)具特見的暮江晚景。最后一聯(lián)用“聞”字寫人驚雁飛,使整個圖景延伸出無限幽思,靜僻處頓添神采,猶如雁高飛而留馀響,渺遠(yuǎn)飄逸。這首詩,思致清遠(yuǎn),劉攽《中山詩話》說:“潘閬詩有唐人風(fēng)格,仆謂此詩,不減劉長卿!眲㈤L卿在唐代被稱為五言長城,其詩句如“離人正惆悵,斷月愁嬋娟”、“石橫晚瀨急,水落寒沙廣”,皆與此詩相近。
潘閬
潘閬(?~1009)宋初著名隱士、文人。字夢空,一說字逍遙,號逍遙子,大名(今屬河北)人,一說揚(yáng)州(今屬江蘇)人。性格疏狂,曾兩次坐事亡命。真宗時釋其罪,任滁州參軍。有詩名,風(fēng)格類孟郊、賈島,亦工詞,今僅存《酒泉子》十首。
歲暮原文翻譯及賞析6
歲暮到家
愛子心無盡,歸家喜及辰。
寒衣針線密,家信墨痕新。
見面憐清瘦,呼兒問苦辛。
低徊愧人子,不敢嘆風(fēng)塵。
古詩簡介
《歲暮到家》是清代詩人蔣士銓所寫的一首詩。該詩是一首表現(xiàn)骨肉親情的詩作。詩中通過描述久別回家的游子與母親相見時的情景,頌揚(yáng)了母愛的深厚和偉大。
翻譯/譯文
愛子之心是沒有窮盡的,最高興的事莫過于游子及時歸來。
縫制寒衣的針腳密密麻麻地,家書里的字跡墨痕猶如新的一樣。
看見兒子瘦了母親心疼,呼叫著我細(xì)問旅途的艱難。
母親啊,兒子已經(jīng)愧對您了,不會忍心訴說漂泊在外所受的風(fēng)塵。
注釋
、偌俺剑杭皶r,正趕上時候。這里指過年之前能夠返家。
②寒衣針線密:唐詩人孟郊《游子吟》:“慈母手中線,游子身上衣。臨行密密縫,意恐遲遲歸。誰言寸草心,報得三春暉。”
、鄣突玻哼t疑徘徊,捫心自問。愧人子:有愧于自己作兒子的未能盡到孝養(yǎng)父母的責(zé)任,反而惹得父母為自己操心。
、茱L(fēng)塵:這里指的是旅途的勞累苦辛。
創(chuàng)作背景
乾隆十一年(公元1746年),蔣士銓于年終前夕趕到家中,此首詩就是描寫蔣氏與其母團(tuán)圓時驚喜中又含傷感的真實(shí)場景。
賞析/鑒賞
母愛是人類最偉大、最無私的情感,但古詩中表現(xiàn)這一題材的作品卻不很多,最著名的當(dāng)屬孟郊的《游子吟》,說盡了天下父母愛子之心。蔣士銓這首《歲暮到家》則從另一個角度細(xì)膩地刻畫了母親的愛心,與孟詩有異曲同工之妙。
詩中著意表現(xiàn)的母子之情,并沒有停留在單純、抽象的敘寫上,而是借助衣物、語言行為和心理活動等使之具體化、形象化。
“愛子心無盡,歸家喜及辰!蹦赣H對兒子的愛心沒有止境,兒子及時歸來使母親驚喜萬分,首聯(lián)上句直寫母親的愛心,下句寫久別的兒子歲暮之際回家團(tuán)聚時母親的喜悅心情,一個“喜”字,包含了母親對兒子無盡的關(guān)懷和憐愛、思念和期望,是上句的最好注腳。
三四句說御寒的冬衣縫得針腳細(xì)密,問候的家信墨痕尚新。這兩句詩極力突出母親對兒子的關(guān)懷和思念:細(xì)細(xì)縫好御寒的冬衣,時時捎去噓寒問暖的家信。那一針一線,一字一句中蘊(yùn)涵了多少慈母的愛心。一個“密”字,道出了母親對兒子的憐愛;一個“新”字,道出了母親心中的思念和關(guān)懷。
五六句說一見面便心疼兒子的面容清瘦,叫著孩子問起一路上的艱辛。這里敘寫母親與兒子相見時的情景,進(jìn)一步表現(xiàn)了母親對兒子的憐愛:看到兒子面容清瘦,母親心中十分憐惜,連忙把兒子叫到自己跟前,仔細(xì)詢問一路上的風(fēng)塵勞頓,問長問短,反反復(fù)復(fù),不厭其煩。一“憐”一“問”,慈愛之心,躍然紙上。
最后兩句寫兒子心中慚愧自己沒有盡到孝敬母親的責(zé)任,不敢向母親訴說那一路的風(fēng)塵,這里通過直抒詩人的慚愧心情表達(dá)出母子之間的深情。在慈愛的母親面前,詩人心中百感交集:一方面充滿了對母親的感激和敬愛,另一方面也感到十分內(nèi)疚,由于自己出門在外未能在母親膝下承歡盡孝,深感未盡到人子的責(zé)任,從而辜負(fù)了母親的拳拳之心。因此,不敢訴說自己旅途的艱辛。除了慚愧之外,此處也含有擔(dān)心直言遠(yuǎn)行的勞頓,會使母親更加心疼的含義,因此“不敢嘆風(fēng)塵”,自然也蘊(yùn)涵了“誰言寸草心,報得三春暉”的意味。
歲暮原文翻譯及賞析7
原文:
愛子心無盡,歸家喜及辰。
寒衣針線密,家信墨痕新。
見面憐清瘦,呼兒問苦辛。
低徊愧人子,不敢嘆風(fēng)塵。
譯文
母親的愛子之心是無窮無盡的,最高興的事莫過于游子過字之前能夠返家。
她為我縫制棉衣的針腳密密麻麻地,家書里的字跡墨痕猶如新的一樣。
一見面母親便憐愛地說我瘦有,呼叫著我細(xì)問旅途的艱難。
母親啊,兒子已經(jīng)愧對您有,不忍訴說漂泊在外的勞累辛苦。
注釋
及辰:及時,正趕上時候。這里指過字之前能夠返家。
寒衣針線密:唐詩人孟郊《游子吟》:“慈母手中線,游子身上衣。臨行密密縫,意恐遲遲歸。誰言寸草心,報得三春暉!
低徊:遲疑徘徊,捫心自問。愧人子:有愧于自己作兒子的未能盡到孝養(yǎng)父母的責(zé)任,反而惹得父母為自己操心。
風(fēng)塵:這里指的是旅途的勞累苦辛。
賞析:
《歲暮到家》一詩用樸素的語言,細(xì)膩地刻畫了久別回家后母子相見時真摯而復(fù)雜的感情。神情話語,如見如聞,游子歸家,為母的定然高興,“愛子心無盡”,數(shù)句雖然直白,卻意蘊(yùn)深重!昂箩樉密,家信墨痕新”,體現(xiàn)母親對自己的十分關(guān)切、愛護(hù)!耙娒鎽z清瘦,呼兒問苦辛”二句,把母親對愛子無微不至的關(guān)懷寫得多么真實(shí)、生動,情深意重,讓所有游子讀后熱淚盈眶。最后二句“低回愧人子,不敢嘆風(fēng)塵”是寫作者自己心態(tài)的!暗突亍,迂回曲折的意思。這里寫出了自己出外謀生,沒有成就,慚愧沒有盡到兒子照應(yīng)母親和安慰母親的責(zé)任。不敢直率訴說在外風(fēng)塵之苦,而是婉轉(zhuǎn)回答母親的問話,以免老人家聽了難受。
全詩質(zhì)樸無華,沒有一點(diǎn)矯飾,卻能引起讀者的共鳴和回味。
歲暮原文翻譯及賞析8
仲尼既已沒,余亦浮于海。
昏見斗柄回,方知?dú)q星改。
虛舟任所適,垂釣非有待。
為問乘槎人,滄洲復(fù)何在。
譯文
孔夫子已經(jīng)死了許多年,我如今也在乘船浮游大海。
天黑見北斗星斗柄掉轉(zhuǎn),才知道新的一年已經(jīng)到來。
任輕便的木船隨意飄去,垂下釣竿并沒有什么期待。
問一問那乘槎歸來的人,海上仙洲究竟在什么地方?
注釋
仲尼:即孔子?鬃有湛酌,字仲尼,后世尊稱為孔子。
浮于海:用《論語·公冶長》“子曰:‘道不行,乘桴浮于!闭Z意,表示不得志而避世。
昏:黃昏,天色將晚時。斗柄:指北斗七星第五至第七的三顆星;兀褐富貜(fù)到前一年年終時的位置。北斗星方位隨季節(jié)變換而跟著移動,所以古人從斗柄所指方向可以推知不同的節(jié)候。
歲星:即木星。古人以其歲行一次,用以紀(jì)年。歲星改,是說一年又要過去了。
虛舟:輕舟。
“垂釣”句:意思是詩人自己雖隱居垂釣,但并不似姜太公那樣有所等待。
乘槎人:《博物志》:“舊說云天河與海通。近世有人居海渚者,年年八月有浮槎去來。不失期,人有奇志,立飛閣于槎上,多積糧,乘槎而去!遍叮钢、木筏。
滄洲:指海上可供隱居之處。
歲暮原文翻譯及賞析9
原文:
疊鼓夜寒,垂燈春淺,匆匆時事如許。
倦游歡意少,俯仰悲今古。
江淹又吟恨賦。
記當(dāng)時、送君南浦。
萬里乾坤,百年身世,唯有此情苦。
揚(yáng)州柳,垂官路。
有輕盈換馬,端正窺戶。
酒醒明月下,夢逐潮聲去。
文章信美知何用,漫贏得、天涯羈旅。
教說與。
春來要、尋花伴侶。
譯文
日月如梭,時流似箭,已是歲暮,紹興城中接連不斷的響起鑼鼓聲,家家戶戶掛起大紅燈籠,歡慶豐收,歡度春節(jié)。這時夜里仍然寒冷,春意不濃烈,我已游倦,羈游中難有歡快時,縱觀上下千年,很是傷感、痛切。悲涼的愁緒積于心中如何發(fā)泄,要似江淹那樣吟恨賦,傾吐凄涼心聲。乾坤只不過萬里,人生也只有百年,此情最苦,我真不想再飄零。
揚(yáng)州曾是那么幽雅繁華的地方,也發(fā)生過以歌女換駿馬,漂亮姑娘他人門戶那樣無聊的故事,都像醉酒醒于明月下一樣,猶如夢幻隨人間世事后浪推前浪般潮水一樣消逝。我也曾寫過《楊州慢》《暗香》《疏影》《齊天樂》等那些優(yōu)美的詞和文章,那又有什么用,到頭來,還不是飄零天涯,四海為家。依我說,待到春天來了,倒不如像林逋一樣以花為伴侶,打發(fā)下半生。
注釋
玲瓏四犯:詞牌名。此調(diào)創(chuàng)自周邦彥《清真集》。姜夔此詞為自度黃鐘商曲。
越中:當(dāng)指浙江紹興。越為古越國,紹興是越國地盤。
疊鼓:疊為重復(fù),接連不斷地?fù)艄摹?/p>
垂燈:掛彩燈準(zhǔn)備過年。春淺:春意不深不濃烈。
倦游:旅游,羈旅累了,疲倦了,無再游興趣了。
俯仰:左右、前后、上下、縱橫!兑捉(jīng)·系辭上》載“仰以觀天文,俯以察于地理”。
江淹:南北朝代南朝梁國的文學(xué)家,作有《恨賦》《別賦》等著名作品,成語江郎才盡或才因老盡均指此江淹。
南浦:江淹在《別賦》中有句名言“送君南浦,傷如之何”,F(xiàn)把南浦泛指送別之地方。
輕盈:這里指體態(tài)柔美的女郎。換馬:是個掌故。據(jù)《異聞實(shí)錄》記錄:鮑生多養(yǎng)歌女,韋生好乘駿馬。一日兩人相遇,對飲美酒,酒勁發(fā)作,商定互換愛好,即以歌女換駿馬。意明即無聊生活。
端正窺戶:端正、整齊、正統(tǒng)、漂亮、美麗,這里指漂亮好看。窺戶:偷看人家門戶。
羈(jī)旅:指在外鄉(xiāng)飄零。
教說與:意指可說或依說,教我說。
賞析:
姜夔一生江湖飄零,因人作客,仕途上坎坷失意,經(jīng)濟(jì)上困頓拮據(jù)。宋光宗紹熙四年(1193年)歲末,姜夔孤身客居紹興,耳聞四鄰簫鼓迎歲之聲,感慨萬端,遂寫此詞抒懷。
歲暮原文翻譯及賞析10
歲暮到家
朝代:清代
作者:蔣士銓
原文:
愛子心無盡,歸家喜及辰。
寒衣針線密,家信墨痕新。
見面憐清瘦,呼兒問苦辛。
低徊愧人子,不敢嘆風(fēng)塵。
翻譯:
母親愛子女的心是無窮無盡的,我在過年的時候到家,母親多高興。∷跒槲铱p棉衣,針針線線縫得密,我寄的家書剛收到,墨跡還新。一見面母親便憐愛地說我瘦了,連聲問我在外苦不苦?我慚愧地低下頭,不敢對她說我在外漂泊的境況。
賞析:
表達(dá)了作者念家,乾隆十一年(公元1746年),蔣士銓于年終前夕趕到家中,深感母親對自己的關(guān)懷之情,故有此詩。一二句從母親的角度落筆,寫其日夜思念自己的兒子,看到兒子在年底前回到家中,喜悅之情難以掩飾。三四句以寒衣在身和家信墨新,分寫母子深情。以下四句敘述到家時的情形,疼兒之語聲聲在耳,讓人心碎,怎忍在母親面前為旅途勞頓而發(fā)怨言?芍^情真意切,語淺情濃。
【歲暮原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《歲暮》原文及翻譯賞析03-02
歲暮原文翻譯及賞析01-14
歲暮原文賞析及翻譯04-23
歲暮到家原文翻譯及賞析04-01
歲暮原文、翻譯注釋及賞析01-30
歲暮原文翻譯及賞析11篇01-14
歲暮原文翻譯及賞析(11篇)01-14
歲暮原文翻譯及賞析精選10篇06-28
歲暮原文翻譯及賞析(精選10篇)06-28
歲暮歸南山原文及翻譯賞析02-12