《竹石》原文翻譯及賞析大全
在學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都接觸過古詩(shī)吧,古詩(shī)的幅可長(zhǎng)可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對(duì)仗、聲律。什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典呢?以下是小編精心整理的《竹石》原文翻譯及賞析,歡迎大家分享。
《竹石》原文翻譯及賞析 1
原文:
咬定青山不放松,立根原在破巖中。
千磨萬(wàn)擊還堅(jiān)勁,任爾東西南北風(fēng)。(堅(jiān)勁一作:韌)
譯文:
竹子抓住青山一點(diǎn)也不放松,它的根牢牢地扎在巖石縫中。
經(jīng)歷成千上萬(wàn)次的折磨和打擊,它依然那么堅(jiān)強(qiáng),不管是酷暑的東南風(fēng),還是嚴(yán)冬的西北風(fēng),它都能經(jīng)受得住,還會(huì)依然堅(jiān)韌挺拔。
注釋:
竹石:扎根在石縫中的竹子。詩(shī)人是著名畫家,他畫的竹子特別有名,這是他題寫在竹石畫上的一首詩(shī)。
咬定:比喻根扎得結(jié)實(shí),像咬著青山不松口一樣。
立根:扎根,生根。
原:本來(lái),原本,原來(lái)。
破巖:裂開的山巖,即巖石的縫隙。
磨:折磨,挫折,磨煉。
擊:打擊。
堅(jiān)勁:堅(jiān)強(qiáng)有力。
任:任憑,無(wú)論,不管。
爾:你。
賞析:
這首詩(shī)著力表現(xiàn)了竹子那頑強(qiáng)而又執(zhí)著的品質(zhì)。是一首贊美巖竹的題畫詩(shī),也是一首詠物詩(shī)。開頭用“咬定”二字,把巖竹擬人化,已傳達(dá)出它的神韻和它頑強(qiáng)的生命力;后兩句進(jìn)一步寫巖竹的品格,它經(jīng)過了無(wú)數(shù)次的磨難,才長(zhǎng)就了一身英俊挺拔的身姿,而且從來(lái)不畏懼來(lái)自東西南北的狂風(fēng)的擊打。鄭燮不但寫詠竹詩(shī)美,而且畫出的竹子也栩栩如生,在他筆下的竹子竹竿很細(xì),竹葉著色不多,卻青翠欲滴,兵權(quán)用水墨,更顯得高標(biāo)挺立,特立獨(dú)行。所以這首詩(shī)表面上是寫竹,實(shí)際上是寫人,寫作者自己那種正直、剛正不阿、堅(jiān)強(qiáng)不屈的性格,決不向任何邪惡勢(shì)力低頭的高風(fēng)傲骨。同時(shí),這首詩(shī)也能給我們以生命的感動(dòng),曲折惡劣的環(huán)境中,戰(zhàn)勝困難,面對(duì)現(xiàn)實(shí),像在石縫中的竹子一樣剛強(qiáng)勇敢,體現(xiàn)了愛國(guó)者的情懷。
它還是一首托物言志的詩(shī),托巖竹的堅(jiān)韌頑強(qiáng),言自己剛正不阿、正直不屈、鐵骨錚錚的骨氣。
這首詩(shī)的語(yǔ)言簡(jiǎn)易明快,卻又執(zhí)著有力,具體生動(dòng)地描述了竹子生在惡劣環(huán)境下,長(zhǎng)在危難中,而又自由自在、堅(jiān)定樂觀的性格。竹子在破碎的巖石中扎根,經(jīng)受風(fēng)吹雨打,但它就是“咬定青山不放松”。一個(gè)“咬”字,寫出了竹子頑強(qiáng)的生命力和堅(jiān)定的信念。最后一句中的一個(gè)“任”字,又寫出了竹子無(wú)所畏懼、慷慨瀟灑、積極樂觀的精神風(fēng)貌?傮w描寫了竹子、以及作者的高風(fēng)亮節(jié)。
《竹石》原文翻譯及賞析 2
咬定青山不放松,立根原在破巖中。
千磨萬(wàn)擊還堅(jiān)勁,任爾東西南北風(fēng)。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《竹石》是清代畫家鄭燮創(chuàng)作的一首七言絕句。這首詩(shī)是一首詠竹詩(shī)。詩(shī)人所贊頌的并非竹的柔美,而是竹的剛毅。前兩句贊美立根于破巖中的`勁竹的內(nèi)在精神。開頭一個(gè)“咬”字,一字千鈞,極為有力,而且形象化,充分表達(dá)了勁竹的剛毅性格。再以“不放松”來(lái)補(bǔ)足“咬”字,勁竹的個(gè)性特征表露無(wú)遺。次句中的“破巖”更襯托出勁竹生命力的頑強(qiáng)。后二句再進(jìn)一層寫惡劣的客觀環(huán)境對(duì)勁竹的磨練與考驗(yàn)。不管風(fēng)吹雨打,任憑霜寒雪凍,蒼翠的青竹仍然“堅(jiān)勁”,傲然挺立!扒トf(wàn)擊”、“東南西北風(fēng)”,極言考驗(yàn)之嚴(yán)酷。這首詩(shī)借物喻人,作者通過詠?lái)灹⒏茙r中的勁竹,含蓄地表達(dá)了自己絕不隨波逐流的高尚的思想情操。全詩(shī)語(yǔ)言質(zhì)樸,寓意深刻。
翻譯
緊緊咬定青山不放松,原本深深扎根石縫中。
千磨萬(wàn)擊身骨仍堅(jiān)勁,任憑你刮東西南北風(fēng)。
注釋
咬定:咬緊
立根:扎根。破巖:裂開的山巖,即巖石的縫隙。
千磨萬(wàn)擊:指無(wú)數(shù)的磨難和打擊。堅(jiān)韌:堅(jiān)強(qiáng)有力。
任:任憑,無(wú)論,不管。爾:你
賞析
這首詩(shī)是一首題畫詩(shī),題于作者鄭板橋自己的《竹石圖》上。這首詩(shī)在贊美巖竹的堅(jiān)韌頑強(qiáng)中,隱寓了作者藐視俗見的剛勁風(fēng)骨。
詩(shī)的第一句:“咬定青山不放松”,首先把一個(gè)挺立峭拔的、牢牢把握著青
山巖縫的翠竹形象展現(xiàn)在了讀者面前。一個(gè)“咬”字使竹人格化!币А笔且粋(gè)主動(dòng)的,需要付出力量的動(dòng)作。它不僅寫出了翠竹緊緊附著青山的情景,更表現(xiàn)出了竹子那種不畏艱辛,與大自然抗?fàn),頑強(qiáng)生存的精神。緊承上句,第二句“立根原在破巖中”道出了翠竹能傲然挺拔于青山之上的基礎(chǔ)是它深深扎根在破裂的巖石之中。在作者鄭板橋詩(shī)、畫中的竹又往往與“石”是分不開的。有時(shí)侯,石構(gòu)成竹的對(duì)立面,如“畫根竹枝插塊石,石比竹枝高一尺,雖然一尺讓它高,年來(lái)看我掀天力”;有時(shí)候石成為竹的背景,如”秋風(fēng)昨夜渡瀟湘,觸石穿林慣作狂;惟有竹枝渾不怕,挺然相斗一千場(chǎng)”。在這首詩(shī)里,竹石則形成了一個(gè)渾然的整體,無(wú)石竹不挺,無(wú)竹山不青。這兩句詩(shī)也說明了一個(gè)簡(jiǎn)單而深刻的哲理:根基深力量才強(qiáng)。
有了前兩句的鋪墊,很自然地引出了下面兩句:“千磨萬(wàn)擊還堅(jiān)勁,任爾東西南北風(fēng)”。這首詩(shī)里竹有個(gè)特點(diǎn),它不是孤立的竹,也不是靜止的竹,而是巖竹,是風(fēng)竹。在作者鄭板橋的詩(shī)畫中,竹往往是高尚品行和頑強(qiáng)意志的象征,而風(fēng)則往往是惡勢(shì)力的代表,如前面提到的“秋風(fēng)昨夜渡瀟湘”這幾句,又如:“一陣狂風(fēng)倒卷來(lái),竹枝翻回向天開。掃云掃霧真吾事,豈屑區(qū)區(qū)掃地埃。”在這首詩(shī)中同樣竹子經(jīng)受著“東西南北風(fēng)”一年四季的千磨萬(wàn)擊。但是由于它深深扎根于巖石之中而仍巋然不動(dòng),堅(jiān)韌剛勁。什么樣的風(fēng)都對(duì)它無(wú)可奈何。詩(shī)人用”千”、“萬(wàn)”兩字寫出了竹子那種堅(jiān)韌無(wú)畏、從容自信的神態(tài),可以說全詩(shī)的意境至此頓然而出。這時(shí)挺立在我們面前的已不再是幾桿普通的竹子了,我們感受到的已是一種頑強(qiáng)不息的生命力,一種堅(jiān)韌不拔的意志力,而這一切又都蘊(yùn)涵在那蕭蕭風(fēng)竹之中。
詩(shī)中的竹實(shí)際上也是作者鄭板橋高尚人格的化身,在生活中,詩(shī)人正是這樣一種與下層百姓有著較密切的聯(lián)系,嫉惡如仇、不畏權(quán)貴的巖竹。作者鄭板橋的題畫詩(shī)如同其畫一樣有著很強(qiáng)的立體感,可作畫來(lái)欣賞。這首詩(shī)正是這樣,無(wú)論是竹還是石在詩(shī)人筆下都形象鮮明,若在眼前。那沒有實(shí)體的風(fēng)也被描繪得如同拂面而過一樣。但詩(shī)人追求的并不僅在外在的形似,而是在每一根瘦硬的巖竹中灌注了自己的理想,融進(jìn)了自己的人格,從而使這竹石透露出一種畜外的深意和內(nèi)在的神韻。
這是一首借物喻人、托物言志的詩(shī),也是一首詠物詩(shī)。這首詩(shī)著力表現(xiàn)了竹子那頑強(qiáng)而又執(zhí)著的品質(zhì),托巖竹的堅(jiān)韌頑強(qiáng),言自己剛正不阿、正直不屈、鐵骨錚錚的骨氣。全詩(shī)語(yǔ)言簡(jiǎn)易明快,執(zhí)著有力。
《竹石》原文翻譯及賞析 3
《竹石》
鄭燮
咬定青山不放松,立根原在破巖中。
千磨萬(wàn)擊還堅(jiān)勁,任爾東西南北風(fēng)。
注釋
1、《竹石》是一首題畫詩(shī)。
2、咬定:比喻根扎得結(jié)實(shí),像咬著不松口一樣。
3、磨:折磨。堅(jiān)勁:堅(jiān)定強(qiáng)勁。
4、爾:那。這句意思說:隨那東南西北風(fēng)猛刮,也吹不倒它。
解說
這是一首寓意深刻的題畫詩(shī)。首二句說竹子扎根破巖中,基礎(chǔ)牢固。次二句說任憑各方來(lái)的風(fēng)猛刮,竹石受到多大的磨折擊打,它們?nèi)匀粓?jiān)定強(qiáng)勁。作者在贊美竹石的這種堅(jiān)定頑強(qiáng)精神中,隱寓了自己風(fēng)骨的強(qiáng)勁。“千磨萬(wàn)擊還堅(jiān)勁,任爾東西南北風(fēng)”,常被用來(lái)形容革命者在斗爭(zhēng)中的堅(jiān)定立場(chǎng)和受到敵人打擊決不動(dòng)搖的品格。
作者簡(jiǎn)介
鄭燮(音謝)(1693-1765),字克柔,號(hào)板橋,興化(今江蘇省興化縣)人,清代著名書畫家。
譯文
竹子牢牢地咬定青山,把根深深地扎在破裂的巖石中。經(jīng)受了千萬(wàn)種磨難打擊,它還是那樣堅(jiān)韌挺拔;不管是東風(fēng)西風(fēng),還是南風(fēng)北風(fēng),都不能把它吹倒,不能讓它屈服。
賞析
鄭板橋這首《竹石》,是配合畫的意境而寫成的。開頭的兩句,顯然是描寫竹根!耙Фā倍,逼真?zhèn)魃,深刻有力,將竹子?jiān)韌頑強(qiáng)的性格,呈現(xiàn)在讀者面前。緊 隨其后,敘述生長(zhǎng)位置的一個(gè)“破”字,又準(zhǔn)確而生動(dòng)地表明了竹子所處的環(huán)境之險(xiǎn)惡與貧困。讀完這兩句,我已經(jīng)對(duì)生存如此不易的“竹”肅然起敬了。延續(xù)下來(lái) 的第三、四句詩(shī),又用十分平實(shí)的語(yǔ)言,展示了竹子的神采、風(fēng)貌和旺盛的生命力。經(jīng)過“千磨萬(wàn)擊”的錘煉,筋骨堅(jiān)硬的翠竹在四面的狂風(fēng)中,挺拔屹立,堅(jiān)定不 移。不難想像,在本詩(shī)的映襯下,那平面而且靜止的《竹石圖》,已經(jīng)栩栩如生,很有立體感,充滿生命力了。
詩(shī)句和畫面互相配合,的確形 成了統(tǒng)一的整體,達(dá)到了“詩(shī)中有畫,畫中有詩(shī)”的境界,使人浮想聯(lián)翩。應(yīng)該說,這首詩(shī)是詩(shī)人的自我寫照。讀著這首詩(shī),一個(gè)不向惡劣環(huán)境屈服, 不被艱難痛苦嚇倒,積極進(jìn)取、剛毅正直的詩(shī)人,像“竹”一樣站立在讀者面前。鼓勵(lì)人們?yōu)榱嗣篮玫慕裉,樹立“咬定青山”、“立根破巖”的堅(jiān)定立場(chǎng)。
《竹石》一詩(shī)就可以體現(xiàn)出他的品格。作者詠的是竹石,但已不是對(duì)自然界竹石的一般描寫,而是蘊(yùn)含了作者深刻的思想感情。我喜愛這首詩(shī)也正因?yàn)榇恕?/p>
詩(shī)中運(yùn)用“咬定”、“立根”等動(dòng)詞把巖竹擬人化,展現(xiàn)出了石竹的堅(jiān)定,刻畫了石竹所處的環(huán)境的惡劣,傳達(dá)出了它頑強(qiáng)拼搏的精神。第三、四句又進(jìn)一步寫了在狂風(fēng)以及其他無(wú)數(shù)次的磨難面前,它都不曾懼怕,依舊堅(jiān)忍不拔,茁壯成長(zhǎng)。全詩(shī)清新流暢,感情真摯,語(yǔ)言雖然通俗但意義深刻。作者以物喻人,實(shí)寫竹子,贊頌的卻是人。因此可以說,詩(shī)歌通過歌詠竹石,塑造了一個(gè)百折不撓,頂天立地的光輝形象。
這個(gè)光輝形象恰恰就是詩(shī)人自己。石竹的品格正象征著作者那種正直倔強(qiáng)的性格,決不向任何邪惡勢(shì)力低頭的高傲風(fēng)骨。作者托“竹”言志,借助石竹來(lái)表現(xiàn)自己不畏磨難,堅(jiān)韌不拔的樂觀人生態(tài)度。
【《竹石》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《竹石》原文及翻譯賞析03-23
題竹石牧牛原文翻譯及賞析07-16
《竹石》翻譯賞析02-18
竹石翻譯和原文03-23
竹石原文翻譯及賞析06-04
竹石原文翻譯及賞析10-14
竹石原文、翻譯及賞析07-01
《竹石》鄭板橋(鄭燮)原文注釋翻譯賞析04-12
竹石的翻譯09-24