1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 冬十月原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-06-30 14:16:07 古籍 我要投稿

        冬十月原文翻譯及賞析(2篇)

        冬十月原文翻譯及賞析1

          原文

          孟冬十月,北風(fēng)徘徊,天氣肅清,繁霜霏霏。

          鵾雞晨鳴,鴻雁南飛,鷙鳥潛藏,熊羆窟棲。

          錢镈停置,農(nóng)收積場(chǎng),逆旅整設(shè),以通賈商。

          幸甚至哉!歌以詠志。

          譯文

          初冬十月,北風(fēng)呼呼地吹著,氣氛肅殺,天氣寒冷,寒霜又厚又密。

          鹍雞鳥在清晨鳴叫著,大雁向南方遠(yuǎn)去,猛禽也都藏身匿跡起來,就連熊也都入洞安眠了。

          農(nóng)民放下了農(nóng)具不再勞作,收獲的莊稼堆滿了谷場(chǎng),旅店正在整理布置,以供來往的客商住宿。

          我能到這里是多么的幸運(yùn)啊,高誦詩歌來表達(dá)自己的這種感情。

          注釋

          孟冬:冬季的第一個(gè)月,農(nóng)歷十月。

          徘徊:往返回旋;來回走動(dòng)。流連;留戀。

          肅清:清掃。形容天氣明朗高爽。

          繁霜:繁多的霜霧。濃霜。

          霏霏:飄灑,飛揚(yáng)。泛指濃密盛多。

          鹍雞:大雞。鳥名。似鶴。鳳凰的別名。

          鷙鳥:兇猛的鳥。如鷹、雕、梟等。

          潛藏:潛伏隱藏。

          熊羆:熊和羆。皆為猛獸。羆,棕熊,又叫馬熊,毛棕褐色,能爬樹,會(huì)游泳。

          窟棲:窟穴里棲止。

          錢镈bó:兩種農(nóng)具名。后泛指農(nóng)具。借指農(nóng)事。錢,鐵鏟。镈,鋤一類的農(nóng)具。

          農(nóng)收:農(nóng)作物的.收獲。謂農(nóng)事終了。

          積場(chǎng):囤積在場(chǎng)院。

          逆旅:客舍;旅館。旅居。

          整設(shè):整理設(shè)置。以通:用以通商。

          賈商:商販。賈,作買賣的人;商人。古時(shí)特指設(shè)店售貨的坐商。商,行商。行走在外的商人。

          賞析

          這首詩寫于初冬十月,時(shí)間比前首稍晚。前八句寫初冬的氣候和景物!胞d雞”,鳥名,形狀象鶴,羽毛黃白色。北風(fēng)刮個(gè)不停,嚴(yán)霜又厚又密,鹍雞晨鳴,大雁南飛,猛禽藏身匿跡,熊羆入洞安眠,肅殺嚴(yán)寒中透出一派平和安寧。中四句寫人事。錢、镈,兩種農(nóng)具名,這里泛指農(nóng)具!澳媛谩保偷。農(nóng)具已經(jīng)閑置起來,收獲的莊稼堆滿谷場(chǎng),旅店正在整理布置,以供來往的客商住宿,這是一幅多么美妙的圖景!詩篇反映了戰(zhàn)后在局部地區(qū)人民過上的安居樂業(yè)的生活,及詩人要求國(guó)家統(tǒng)一、政治安定和經(jīng)濟(jì)繁榮的理想。朱乾說:“《冬十月》,敘其征途所經(jīng),天時(shí)物候,又自秋經(jīng)冬。雖當(dāng)軍行,而不忘民事也。”(《樂府正義》卷八)在一定程度上觸及了本詩的作意。

        冬十月原文翻譯及賞析2

          步出夏門行·冬十月

          孟冬十月,北風(fēng)徘徊,

          天氣肅清,繁霜霏霏。

          鵾雞晨鳴,鴻雁南飛,

          鷙鳥潛藏,熊羆窟棲。

          錢镈停置,農(nóng)收積場(chǎng)。

          逆旅整設(shè),以通賈商。

          幸甚至哉!歌以詠志。

          古詩簡(jiǎn)介

          《步出夏門行》是漢末文學(xué)家曹操用樂府舊題創(chuàng)作的組詩,作于建安十二年(207)作者北征烏桓勝利時(shí)。這組詩共分五部分,開頭是序曲“艷”,下面是《觀滄海》《冬十月》《土不同》《龜雖壽》四章。全詩描寫河朔一帶的風(fēng)土景物,抒發(fā)個(gè)人的雄心壯志,反映了詩人躊躇滿志、叱咤風(fēng)云的英雄氣概。作品意境開闊,氣勢(shì)雄渾。

          翻譯/譯文

          初冬十月,北風(fēng)呼呼地吹著,氣氛肅殺,天氣寒冷,寒霜又厚又密。鹍雞鳥在清晨鳴叫著,大雁向南方遠(yuǎn)去,猛禽也都藏身匿跡起來,就連熊羆也都入洞安眠了。農(nóng)民放下了錢、镈等農(nóng)具不再勞作,收獲的莊稼堆滿了谷場(chǎng),旅店正在整理布置,以供來往的客商住宿。我能到這里是多么的幸運(yùn)啊,高誦詩歌來表達(dá)自己的這種感情。

          注釋

          鵾(kūn)雞:古書上說的一種形似天鵝的大鳥。

          鷙(zhì)鳥:兇猛的鳥。

          镈(bó):古代鋤類農(nóng)具。

          賞析/鑒賞

          這首詩寫于初冬十月,時(shí)間比前首稍晚。前八句寫初冬的氣候和景物!胞d雞”,鳥名,形狀象鶴,羽毛黃白色。北風(fēng)刮個(gè)不停,嚴(yán)霜又厚又密,鹍雞晨鳴,大雁南飛,猛禽藏身匿跡,熊羆入洞安眠,肅殺嚴(yán)寒中透出一派平和安寧。中四句寫人事。錢、镈,兩種農(nóng)具名,這里泛指農(nóng)具!澳媛谩,客店。農(nóng)具已經(jīng)閑置起來,收獲的莊稼堆滿谷場(chǎng),旅店正在整理布置,以供來往的客商住宿,這是一幅十分美妙的圖景。詩篇反映了戰(zhàn)后在局部地區(qū)人民過上的安居樂業(yè)的生活,及詩人要求國(guó)家統(tǒng)一、政治安定和經(jīng)濟(jì)繁榮的理想。朱乾說:“《冬十月》,敘其征途所經(jīng),天時(shí)物候,又自秋經(jīng)冬。雖當(dāng)軍行,而不忘民事也!

        【冬十月原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        冬十月原文翻譯賞析02-27

        冬十月原文、翻譯及賞析05-29

        冬十月原文翻譯及賞析04-03

        曹操《冬十月》原文翻譯及賞析08-17

        冬十月_曹操的詩原文賞析及翻譯08-09

        冬十月原文翻譯及賞析2篇06-06

        冬十月原文及賞析07-31

        冬十月翻譯及賞析02-06

        冬夕原文翻譯及賞析-06-08

        《天凈沙·冬》原文、翻譯及賞析08-22

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>