普天樂(lè)·浙江秋原文翻譯及賞析合集2篇
普天樂(lè)·浙江秋原文翻譯及賞析1
普天樂(lè)·浙江秋
浙江秋,吳愁夜。
愁隨潮去,恨與愁疊。
寒雁來(lái),芙蓉謝。
冷雨青燈讀書(shū)舍,怕離別又早離別。
今宵醉也,明朝去也,寧奈些些。
譯文
錢(qián)塘江邊,吳愁腳下,正值清秋之夜。離愁隨江奔涌去,別恨似吳愁重重疊疊。北雁南來(lái),荷花凋謝。清冷的秋雨,燈盞的.青光,更增添了書(shū)齋的凄涼、寂寞,怕離別卻又這么早就離別。今晚且圖一醉,既然明朝終將離去,還是忍耐一些。
注釋
浙江:即錢(qián)塘江。為蘭溪與新安江在建德會(huì)合后經(jīng)杭州入海的一段。因?yàn)橥ê,秋天多潮,以壯觀著稱。
吳愁:愁名,也叫胥愁,在今杭州市錢(qián)塘江北岸。
寒雁:秋分后從塞北飛到南方來(lái)過(guò)冬的大雁。
青燈:即油燈。因發(fā)光微青,故名。
寧奈:忍耐。些些:即一些兒。后一個(gè)“些”字讀sā,語(yǔ)尾助詞。
賞析/鑒賞
姚燧這首小令,是一首離別之作。周德清將它選入《中原音韻·正語(yǔ)作詞起例》,題作“別友”?梢(jiàn),當(dāng)時(shí)就已膾炙人口。
此曲大半篇幅極寫(xiě)愁恨,雅致精麗,最后三句忽然縱筆作曠達(dá)語(yǔ)收束,正顯出曠達(dá)放逸之本色,此是元代曲家與前代詞人不同之處。
普天樂(lè)·浙江秋原文翻譯及賞析2
原文:
浙江秋,吳山夜。
愁隨潮去,恨與山疊。
寒雁來(lái),芙蓉謝。
冷雨青燈讀書(shū)舍,怕離別又早離別。
今宵醉也,明朝去也,寧奈些些。
譯文
錢(qián)塘江邊,吳山腳下,正值清秋之夜。離愁隨江奔涌去,別恨似吳山重重疊疊。北雁南來(lái),荷花凋謝。清冷的秋雨,燈盞的青光,更增添了書(shū)齋的凄涼、寂寞,怕離別卻又這么早就離別。今晚且圖一醉,既然明朝終將離去,還是忍耐一些。
注釋
浙江:即錢(qián)塘江。為蘭溪與新安江在建德會(huì)合后經(jīng)杭州入海的一段。因?yàn)橥ê,秋天多潮,以壯觀著稱。
吳山:山名,也叫胥山,在今杭州市錢(qián)塘江北岸。
寒雁:秋分后從塞北飛到南方來(lái)過(guò)冬的大雁。
青燈:即油燈。因發(fā)光微青,故名。
寧奈:忍耐。些些:即一些兒。后一個(gè)“些”字讀sā,語(yǔ)尾助詞。
賞析:
姚燧這首小令,是一首離別之作。周德清將它選入《中原音韻·正語(yǔ)作詞起例》,題作“別友”。可見(jiàn),當(dāng)時(shí)就已膾炙人口。
此曲大半篇幅極寫(xiě)愁恨,雅致精麗,最后三句忽然縱筆作曠達(dá)語(yǔ)收束,正顯出曠達(dá)放逸之本色,此是元代曲家與前代詞人不同之處。
【普天樂(lè)·浙江秋原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
普天樂(lè)·浙江秋原文翻譯及賞析01-02
普天樂(lè)·浙江秋原文翻譯及賞析2篇02-12
普天樂(lè)秋懷原文及翻譯06-09
《普天樂(lè)·秋江憶別》原文及賞析10-15
《普天樂(lè)秋江憶別》翻譯賞析10-18
普天樂(lè)·秋江憶別翻譯及賞析02-05
普天樂(lè)·雨兒飄原文翻譯及賞析12-30
《普天樂(lè)》原文譯文賞析02-15