1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 登單于臺原文翻譯及賞析

        時間:2022-06-18 16:25:33 古籍 我要投稿

        登單于臺原文翻譯及賞析(2篇)

        登單于臺原文翻譯及賞析1

          原文:

          邊兵春盡回,獨上單于臺。

          白日地中出,黃河天外來。

          沙翻痕似浪,風(fēng)急響疑雷。

          欲向陰關(guān)度,陰關(guān)曉不開。

          譯文

          春日里無戰(zhàn)事士兵都已返回,我獨自一個人登上了單于臺。

          白熾的太陽從大地內(nèi)部升起,奔騰的黃河從遠(yuǎn)天之外涌來。

          黃沙翻滾紋痕好似大海波浪,狂風(fēng)呼嘯響聲疑是平地生雷。

          很想跨越陰山關(guān)隘看個究竟,陰山關(guān)隘雖已天亮門戶不開。

          注釋

          單(chán)于臺:在今內(nèi)蒙古自治區(qū)呼和浩特市西,相傳漢武帝曾率兵登臨此臺。

          邊兵:守衛(wèi)邊疆的士兵。

          地中出:從平地升起。

          沙翻:沙隨風(fēng)翻滾。

          響疑雷:響聲如同雷鳴。

          陰關(guān):陰山山脈中的關(guān)隘。陰山是漢代防御匈奴的屏障,綿亙今內(nèi)蒙古自治區(qū)。

          賞析:

          張蠙早年曾游塞外,寫了不少邊塞詩。單于臺,在今內(nèi)蒙古自治區(qū)呼和浩特市西,相傳漢武帝曾率兵登臨此臺。這首詩,描寫邊塞風(fēng)光,語句渾樸,境界開闊,雖出于晚唐詩人之手,卻很有些“盛唐氣象”。

          首聯(lián)是全詩總領(lǐng)!按骸弊趾汀蔼殹弊,看似出于無心,實則十分著力。春日兵回,邊關(guān)平靜無事,乃有登臺覽物之逸興;雖曰春日,下文卻了無春色,更顯出塞外的荒涼。獨上高臺,凝思注目,突出詩人超然獨立的形象。

          “”一輪白日,躍出平地,寫它噴薄而上的動態(tài);千里黃河,天外飛來,寫它源遠(yuǎn)流長的形象;“白日”、“黃河”對舉,又在寥廓蒼茫之中給人以壯麗多彩的感覺。白日出于地中而非山頂,黃河來自天外而非天上,一切都落在視平線下,皆因身在高臺之上的緣故。

          頸聯(lián)繼續(xù)寫景。兩句比喻,牢牢把握住居高臨下的特點:居高,所以風(fēng)急,所以風(fēng)如雷響,驚心動魄;臨下,才見沙痕,才見沙似浪翻,歷歷在目。不說“如雷”而說“疑雷”,傳神地寫出詩人細(xì)辨風(fēng)聲的驚喜情態(tài)。而白日、黃河、沙浪、風(fēng)聲,從遠(yuǎn)到近,自下而上,構(gòu)成一幅有色彩、有動態(tài)、有音響的立體圖畫,把邊塞風(fēng)光,寫得勢闊聲宏,莽莽蒼蒼之至。尤其是“白日地中出,黃河天外來”一聯(lián),語句渾樸,境界遼闊,學(xué)盛唐而能造出新境,很為后人激賞。

          尾聯(lián)寫詩人從單于臺上向北眺望陰山,那是漢代防御匈奴的天然屏障。詩人很想到陰山那邊去看看,但見那起伏連綿的陰山,雄關(guān)似鐵,雖然天已大亮,門戶卻緊閉不開,無法通行。

          詩人分明看到橫斷前路的不可逾越的阻障,于是,激越慷慨的高吟大唱,一變而為徒喚奈何的頹唐之音。詩到晚唐,縱使歌詠壯闊雄奇的塞外風(fēng)物,也難得有盛唐時代那蓬蓬勃勃的朝氣了。

        登單于臺原文翻譯及賞析2

          原文:

          登單于臺

          [唐代]張蠙

          邊兵春盡回,獨上單于臺。

          白日地中出,黃河天外來。

          沙翻痕似浪,風(fēng)急響疑雷。

          欲向陰關(guān)度,陰關(guān)曉不開。

          譯文及注釋:

          譯文

          春日里無戰(zhàn)事邊疆的士兵都已返回,我獨自一人登上了單于臺。

          太陽從大地漸漸升起,奔騰不息的黃河之水從遠(yuǎn)天之外涌來。

          黃沙隨風(fēng)翻滾的紋痕好似水中波浪,狂風(fēng)唿嘯,響聲如同雷鳴。

          很想跨越陰山關(guān)隘看風(fēng)究竟,可惜陰山關(guān)隘雖已天亮,卻門戶不開,無法通行。

          注釋

          單(chán)于臺:在今內(nèi)蒙古自治區(qū)唿和浩特市西,相傳漢武帝曾率兵登臨此臺。

          邊兵:守衛(wèi)邊疆的士兵。

          地中出:從平地升起。

          沙翻:沙隨風(fēng)翻滾。

          響疑雷:響聲如同雷鳴。

          陰關(guān):陰山山脈中的關(guān)隘。陰山是漢代防御匈奴的屏障,綿亙今內(nèi)蒙古自治區(qū)。

          賞析:

          這首詩描寫邊塞風(fēng)光,表現(xiàn)了塞外生活的艱苦和詩人在邊關(guān)經(jīng)歷的真情實感。首聯(lián)是全詩總綱,春日無春色,顯出塞外的`荒涼;獨上高臺凝思注目,突出詩人超然獨立的形象。頷聯(lián)將“白日”、”黃河’”對舉,在遼闊蒼茫之中,有壯麗多彩之感。頸聯(lián)繼續(xù)寫景,運用比擬手法,寫出風(fēng)如雷響,驚心動魄;沙似浪翻,歷歷在目。尾聯(lián)寫詩人從單于臺上向北眺望陰山,但見雄關(guān)似鐵,緊閉不開,戒備森嚴(yán)。語句渾樸,境界開闊,有“盛唐氣象”。

          “邊兵春盡回,獨上單于臺!笔茁(lián)是說,春日里無戰(zhàn)事士兵都已返回,我獨自一個人登上單于臺。首聯(lián)是全詩的總領(lǐng)!按骸弊趾汀蔼殹弊,看似出于無心,實則十分著力。春日兵回,邊關(guān)平靜無事,才有登臺覽物的逸興;雖說春日,下文卻了無春色,更顯出塞外“無花只有寒”(李白《塞下曲》)的荒涼。獨上高臺,凝思注目,突出詩人超然獨立的形象。

          “白日地中出,黃河天外來!币惠啺兹眨S出平地,寫它噴薄而上的動態(tài);千里黃河,天外飛來,寫它源遠(yuǎn)流長的形象;“白日”、“黃河”對舉,又在寥廓蒼茫之中給人以壯麗多彩的感覺。白日出于地中而非山頂,黃河來自天外而非天上,一切都落在視平線下,皆因身在高臺之上的緣故。

          頸聯(lián)繼續(xù)寫景。兩句比喻,牢牢把握住居高臨下的特點:居高,所以風(fēng)急,所以風(fēng)如雷響,驚心動魄;臨下,才見沙痕,才見沙似浪翻,歷歷在目。不說“如雷”而說“疑雷”,傳神的寫出作者細(xì)辨風(fēng)聲的驚喜情態(tài)。中間兩聯(lián),白日、黃河、沙浪、風(fēng)聲,從遠(yuǎn)到近,自下而上,構(gòu)成一幅有色彩、有動態(tài)、有音響的立體圖畫,把邊塞風(fēng)光,寫得勢闊聲宏,莽莽蒼蒼之至。尤其是“白日地中出,黃河天外來”一聯(lián),語句渾樸,學(xué)盛唐而能造出新境界,很為后人激賞。

          “欲向陰關(guān)度,陰關(guān)曉不開!蔽猜(lián)是說,很想跨越陰山關(guān)隘看個究竟,陰山關(guān)隘雖已天亮門戶不開。尾聯(lián)寫詩人從單于臺上向北眺望陰山,那是漢代防御匈奴的天然屏障。詩人很想到陰山那邊去看一看,但見那連綿起伏的陰山,雄關(guān)似鐵,雖然天已經(jīng)大亮,門戶卻緊閉不開,無法通行啊!

          詩人分明看到橫斷前路的不可逾越的阻障,于是,激越慷慨的高吟大唱,一變而為徒喚奈何的頹唐之音。詩到晚唐,縱使歌詠壯闊雄奇的塞外風(fēng)物,也難得有盛唐時代那蓬蓬勃勃的朝氣了。

        【登單于臺原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        登單于臺原文翻譯及賞析07-16

        登單于臺原文賞析及翻譯04-26

        登單于臺原文及賞析08-27

        《登單于臺》原文及賞析10-12

        登單于臺翻譯及賞析02-05

        登單于臺原文翻譯及賞析2篇09-09

        登單于臺原文翻譯及賞析3篇03-23

        登單于臺原文翻譯及賞析(3篇)03-23

        《登單于臺》的閱讀答案及賞析03-09

        登幽州臺歌原文翻譯及賞析06-08

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>