1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 曉夢原文翻譯及賞析

        時間:2022-06-16 15:18:43 古籍 我要投稿

        曉夢原文翻譯及賞析2篇

        曉夢原文翻譯及賞析1

          原文:

          曉夢隨疏鐘,飄然躡云霞。

          因緣安期生,邂逅萼(è)綠華。

          秋風(fēng)正無賴,吹盡玉井花。

          共看藕如船,同食棗如瓜。

          翩翩坐上客,意妙語亦佳。

          嘲辭斗詭辯,活火分新茶。

          雖非助帝功,其樂莫可涯。

          人生能如此,何必歸故家。

          起來斂衣坐,掩耳厭喧嘩。

          心知不可見,念念猶咨嗟。

          賞析:

          因緣安期生,邂逅萼綠華。

          這是一首記夢詩,李清照的記夢詩僅此一首。下面是中國古典文學(xué)普及研究會副會長、中國韻文學(xué)會常務(wù)理事、中國詩學(xué)研究會常務(wù)理事蔡義江教授對此詩的賞析。

          五言古體詩以不換韻為正格,此詩便是一韻到底的。但它在內(nèi)容安排上,卻有點像那種四句一換韻的詩:每四句各成一小段落。詩題即首句起頭二字,這是風(fēng)謠樂府傳統(tǒng)中之通例,詩中亦常有。此詩寫作者某天早晨睡起前夢幻中的一番游仙經(jīng)歷以及醒來后的感慨。

          “曉夢隨疏鐘,飄然躡云霞。因緣安期生,邂逅萼綠華!毕葦⑷雺粲鱿。拂曉前作者一度醒來,又隨著鐘聲進(jìn)入夢境,“疏”字形容鐘聲緩而輕,這恰好能起催眠作用。飄忽身輕,躋入云霞。從飄飄欲仙,到夢見仙人,就十分自然。在仙人中,作者舉了人們熟知的安期生和萼綠華?赡芡桥缘木壒,作者似乎對遇到萼綠華顯得特別高興。

          “秋風(fēng)正無賴,吹盡玉井花。共看藕如船,同食棗如瓜!睋(jù)韓愈描寫,玉井蓮開花高達(dá)十丈,它的根藕當(dāng)然也會大得像條船了;由藕說到棗,按比例擴(kuò)大,天衣無縫地將李少君說安期生“食巨棗大如瓜”的話用上了。與仙人們在一起,其興奮愉悅之情洋溢紙上。

          “翩翩坐上客,意妙語亦佳。嘲辭斗詭辯,活火分新茶!边@四句寫人物志趣風(fēng)貌,敘寫諸仙座中以嘲謔取樂、分茶為戲情狀。意妙、語佳、思捷、手巧,加之風(fēng)度翩翩,真是無一不好。雖說只是夢中幻境,實際上卻完全是作者自己生活理想的反映。所以,敘來也充滿熱情。

          “雖非助帝功,其樂莫可涯。人生能如此,何必歸故家。”寫自己對神仙生活的羨慕和感慨。這樣的意識通常總是在夢回清醒之后才會產(chǎn)生的。這里作者正是以感想來代替敘述,略去如何從夢中驚醒過來的描寫,使詩意更為緊湊,過渡了無痕跡,又簡省了很多筆墨。

          “起來斂衣坐,掩耳厭喧嘩。心知不可見,念念猶咨嗟!弊詈笱a(bǔ)明醒來以后,尚對夢境無限留戀。醒來后作者陷入了沉思。“喧嘩”包含著現(xiàn)實生活中人們?yōu)槊檬Ъ姞幉灰训囊馑,對此夢中所見,更覺得可“厭”。這是從對夢境和現(xiàn)實的相反感受寫。明知是幻夢而猶念念不已,則是從理智和感情的矛盾狀態(tài)寫。這樣來寫內(nèi)心的強(qiáng)烈感受,是深刻而真實的。

          此詩借美好的夢境來寄托自己的志趣和理想,同時反襯出現(xiàn)實生活之可“厭”。構(gòu)思命意上,也許受到李白《夢游天姥吟留別》的一些影響。不過,李白詩在卒章顯志時,能昂首揚(yáng)眉,表現(xiàn)得傲骨嶙峋;而李清照這首詩,卻只是作者無可奈何的嘆息。

        曉夢原文翻譯及賞析2

          思佳客·迷蝶無蹤曉夢沉

          迷蝶無蹤曉夢沉,寒香深閉小庭心。欲知湖上春多少,但看樓前柳淺深。

          愁自遣,酒孤斟。一簾芳景燕同吟。杏花宜帶斜陽看,幾陣東風(fēng)晚又陰。

          翻譯

          清晨夢醒,夢中的情景全都沒了蹤影。寒風(fēng)送來的陣陣花香,深藏在庭院中。想知道湖上的春光如何,只要看看樓前的楊柳的綠色是濃是淡。

          獨自排憂,獨自斟酒淺酌。窗外的景色正好,與那翻飛的燕子一同吟唱。斜陽下的杏花看起來更加絢麗迷人。陣陣東風(fēng)吹走陽光,黃昏也變得幽冷暗沉。

          注釋

          思佳客:詞牌名,又名“思越人”、‘“鷓鴣天”等。上下闋,五十五字,平韻。

          迷蝶:迷失的蝴蝶,借用莊子夢蝶的典故。

          寒香:指梅花。

          遣:消遣,排遣。

          賞析

          這首詞是作者居于杭州時所作,有懷人之意。從詞的內(nèi)容看,應(yīng)當(dāng)是作于杭州姬妾辭世之后。

          上片,“迷蝶無蹤曉夢沉”,寫清晨夢醒之后,夢中的情景已消逝無蹤。所用乃是《莊子·齊物論》莊周化蝶的典故。它的本義是說世事與夢境的.真幻,顛倒難分,兩者本都不值得執(zhí)著看待。但后人又把這則故事與《莊子·至樂》中寫他喪妻時鼓盆而歌,不表示悲哀的故事聯(lián)系在一起,猜想莊子大概也把喪妻看成作夢,所以悼念亡妾的作品,也常用到化蝶、夢蝶的典故。文英這句詞,表面是寫夢,其深層卻是以夢隱喻過去的經(jīng)歷;聯(lián)系他的生平來看,又似包含著對亡妾的思念。雖說“無蹤”,畢竟入夢;夢由思生,又怎能真正地忘卻?既然如此,則夢醒后并不會適意如莊周,而是深懷思舊的惆悵,細(xì)味“沉”字,其情自見。

          “寒香深閉小庭心”。寒香,當(dāng)指春寒之時尚未謝盡的梅花,或兼指下片提到的逢春先開的杏花。人既惆悵,對著“深閉小庭心”的“寒香”,自然不會是賞心樂事,而是觸景傷懷,“寒”不是透著凄冷,“深閉”不是透著孤寂么?這時候由“小庭”而想到西湖,由“寒香”而及于新柳,覺得春光尚淺,而寒意猶濃,西湖上的楊柳,應(yīng)該也是初舒嫩條,翠色未深,因而游人應(yīng)該也還不多。那么,在小庭中雖感孤寂、凄冷,但若到湖上去游玩,也未必就能看到秾麗之景,享受熱鬧、溫暖之樂了。“欲知湖上春多少,但看樓前柳淺深!碑(dāng)然不是要由柳淺而判斷春少,而是要由春少來表現(xiàn)人之心境的凄冷情緒,所以這兩句結(jié)束得輕倩、婉轉(zhuǎn)而有味。

          下片的“愁自遣,酒孤斟”,全詞直接抒情的,也只有這兩句,到這里才點出“愁”字,點出“孤”字。作者這時的孤愁既無法排除,那么這里的“斟”與“遣”,也無非是強(qiáng)自支持、強(qiáng)自消解而已。

          下句的“一簾芳景”繼續(xù)寫春,“燕同吟”繼續(xù)寫孤寂。與燕同吟,則暗謂有伴比無伴更悲。這與“蟬噪林逾靜,鳥鳴山更幽。”的寫法,不無相同之處,二者都是正面的情況起反面的作用;所不同的是,“蟬噪”、“鳥鳴”可能是寫實,“燕吟”只能是設(shè)想。

          “杏花宜帶斜陽看,幾陣東風(fēng)晚又陰!痹谄嗬涞兔灾信瓮踊ㄓ持标,能給人帶來一點絢麗之色,帶來一絲溫暖的春意,誰又知天不作美,吹來幾陣東風(fēng),偏把陽光吹走,使黃昏依然陰沉。這會起什么作用?對作者的心境會有什么影響?詞至此結(jié)束,雖都沒有明白說出;但讀者聯(lián)系上下文,自可體會得到。

          前人常把吳文英的詞作看成是與以姜夔為代表的“清空”詞相對立的“實質(zhì)”詞的代表。吳文英的慢詞,有一些確有辭藻堆垛,雕琢過甚之嫌。但這首《思佳客》,讀來卻頗感閑淡婉約,在很大程度上與“清空”詞的筆法有一致之處,可見夢窗詞的風(fēng)格在統(tǒng)一中也是有著多樣性的。

          創(chuàng)作背景

          本首詞的具體創(chuàng)作時間不詳。吳文英生活在杭州時,與杭姬一直生活在一起,后杭姬去世,吳文英傷心欲絕,數(shù)作詞悼之,典型之作有《思佳客·迷蝶無蹤曉夢沉》。

        【曉夢原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        曉夢原文翻譯及賞析03-10

        《曉窗》原文翻譯及賞析07-22

        曉窗原文翻譯及賞析06-05

        李清照《曉夢》原文與賞析12-29

        霜天曉角·梅原文、翻譯及賞析01-07

        舟中曉望原文翻譯及賞析01-27

        曉過鴛湖原文翻譯賞析07-01

        曉窗原文、翻譯及全詩賞析02-13

        曉過鴛湖原文、翻譯、賞析01-07

        霜天曉角·梅原文翻譯及賞析12-31

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>