1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 崇義里滯雨原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-06-14 16:49:37 古籍 我要投稿

        崇義里滯雨原文翻譯及賞析

        崇義里滯雨原文翻譯及賞析1

          原文:

          落莫誰家子,來感長(zhǎng)安秋。壯年抱羈恨,夢(mèng)泣生白頭。

          瘦馬秣敗草,雨沫飄寒溝。南宮古簾暗,濕景傳簽籌。

          家山遠(yuǎn)千里,云腳天東頭。憂眠枕劍匣,客帳夢(mèng)封侯。

          譯文

          是誰家男兒流落在京城,無依無靠,獨(dú)對(duì)寂寞的寒秋?

          干壯之年長(zhǎng)抱著羈恨,夢(mèng)中悲泣,只換得白發(fā)滿頭。

          像一匹干瘦的馬,以敗草為食,冷雨蕭蕭,水沫漂浮在寒溝。

          貢院的舊簾遙看黯然,透過雨幕,聽得見更聲幽幽。

          家山啊,遠(yuǎn)隔在千專之外,在那天邊,那云腳的東頭。

          滿懷憂愁,枕著劍匣入眠,封侯之愿,也許這夢(mèng)中得酬。

          注釋

          崇義專:長(zhǎng)安街坊名。宋敏求《長(zhǎng)安志》:“朱雀街第二街,有九坊,崇義專其一!

          落莫:落魄潦倒。

          秣(mò):飼養(yǎng)。

          南宮:尚書省,此詩(shī)專指尚書省中主管官員選授的吏部。崇義專離尚書省很遠(yuǎn),無法目及,此乃隱喻有司昏庸。

          濕景:雨影。簽籌:古代報(bào)時(shí)用的竹籌。這句意謂只聽到敲更聲從雨影中傳來。

          天東頭:長(zhǎng)吉家在洛陽福昌縣,在長(zhǎng)安之東。

          客帳:他鄉(xiāng)的住處。這專指崇義專。封侯:投筆從戎,立功以封侯,《后漢書·班超傳》:“大丈夫無他志略,猶當(dāng)效傅介子、張騫,立功異域,以取封侯!

          賞析:

          崇義里是詩(shī)人李賀在長(zhǎng)安任奉禮郎時(shí)的居處,此詩(shī)作于元和四年(809)秋,當(dāng)是詩(shī)人在長(zhǎng)安任職時(shí)寫成的。詩(shī)人來長(zhǎng)安應(yīng)試在元和二年冬,三年春,“應(yīng)試不售”后立即返回昌谷,不可能客館滯雨懷憂,來感受長(zhǎng)安的秋意。

        崇義里滯雨原文翻譯及賞析2

          原文:

          落莫誰家子,來感長(zhǎng)安秋。

          壯年抱羈恨,夢(mèng)泣生白頭。

          瘦馬秣敗草,雨沫飄寒溝。

          南宮古簾暗,濕景傳簽籌。

          家山遠(yuǎn)千里,云腳天東頭。

          憂眠枕劍匣,客帳夢(mèng)封侯。

          譯文

          是誰家男兒流落在京城,無依無靠,獨(dú)對(duì)寂寞的寒秋?

          青壯之年長(zhǎng)抱著羈恨,夢(mèng)中悲泣,只換得白發(fā)滿頭。

          像一匹干瘦的馬,以敗草為食,冷雨蕭蕭,水沫漂浮在寒溝。

          貢院的舊簾遙看黯然,透過雨幕,聽得見更聲幽幽。

          家山啊,遠(yuǎn)隔在千里之外,在那天邊,那云腳的東頭。

          滿懷憂愁,枕著劍匣入眠,封侯之愿,也許這夢(mèng)中得酬。

          注釋

          崇義里:長(zhǎng)安街坊名。宋敏求《長(zhǎng)安志》:“朱雀街第二街,有九坊,崇義里其一。”

          落莫:落魄潦倒。

          秣(mò):飼養(yǎng)。

          南宮:尚書省,此詩(shī)專指尚書省中主管官員選授的.吏部。崇義里離尚書省很遠(yuǎn),無法目及,此乃隱喻有司昏庸。

          濕景:雨影。簽籌:古代報(bào)時(shí)用的竹籌。這句意謂只聽到敲更聲從雨影中傳來。

          天東頭:長(zhǎng)吉家在洛陽福昌縣,在長(zhǎng)安之東。

          客帳:他鄉(xiāng)的住處。這里指崇義里。封侯:投筆從戎,立功以封侯,《后漢書·班超傳》:“大丈夫無他志略,猶當(dāng)效傅介子、張騫,立功異域,以取封侯!

          賞析:

          詩(shī)人李賀抱著滿腔熱忱來到長(zhǎng)安,冀望通過“蔭子得官”的途徑,求得一官半職,實(shí)現(xiàn)其濟(jì)民報(bào)國(guó)的人生抱負(fù)。而現(xiàn)實(shí)生活對(duì)他的回報(bào)卻是無情的,奉禮郎官職卑微,受盡皇親國(guó)戚、達(dá)官貴人的冷遇和排擠,懷才不遇、壯志難酬的感憤,時(shí)時(shí)襲來心頭。在蕭瑟寒冷的秋雨中,他滯留館舍,觸景生情,憑借詩(shī)句抒發(fā)郁結(jié)于心頭的憂憤。詩(shī)的首句用“誰家子”唱發(fā),“仿佛自問,極憤郁之致”(葉蔥奇《李賀詩(shī)集注》)。詩(shī)人來到長(zhǎng)安,感受到秋意的蕭瑟,更感受到“落莫”與“牢落”,壯年懷著羈居他鄉(xiāng)的怨恨,夢(mèng)見自己白發(fā)滿頭,暗自悲泣。“瘦馬”以下四句,從直接抒情轉(zhuǎn)入即景描寫,詩(shī)人所騎的瘦馬,喂飼劣等草料,雨沫飄零在寒溝里;遙望南宮,古簾下一片昏暗,只聽到更籌聲從雨中傳來。筆觸細(xì)致的景物描寫,緊緊扣住“滯雨”的題意行筆,既能表現(xiàn)詩(shī)人貧困、飄零的景況,又能暗喻吏部官員的昏庸,著墨不多,而意境融沏。最后四句,詩(shī)人馳騁想象,一會(huì)兒想歸回故鄉(xiāng)。家鄉(xiāng)遠(yuǎn)在千里之外的白云腳下,一會(huì)兒又想到投筆從戎,立功封侯。詩(shī)人不甘心沉淪下僚,不滿于現(xiàn)狀,亟想擺脫困境,徘徊于進(jìn)退、窮通之間。

          全詩(shī)基調(diào)極為低沉憂郁,結(jié)尾突然振起一筆,寫出“客帳夢(mèng)封侯”的詩(shī)句,以寄托自己的生活理想,自作寬慰之語。

        【崇義里滯雨原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        崇義里滯雨原文及賞析10-18

        崇義里滯雨_李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        《崇義里滯雨》原文譯文及賞析答案12-25

        古詩(shī)《崇義里滯雨》注解及翻譯11-16

        詠雨原文,翻譯,賞析09-23

        雨晴原文,翻譯,賞析02-21

        詠雨原文翻譯及賞析02-07

        詠雨原文、翻譯及賞析03-16

        曲江對(duì)雨原文翻譯及賞析12-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>