《憶昔》原文翻譯及賞析
《憶昔》原文翻譯及賞析1
原文:
憶昔花間初識(shí)面,紅袖半遮,妝臉輕轉(zhuǎn)。石榴裙帶,故將纖纖玉指偷捻,雙鳳金線。
碧梧桐鎖深深院,誰(shuí)料得兩情,何日教譴綣?羨春來(lái)雙燕,飛到玉樓,朝暮相見(jiàn)。
翻譯:
、攀袢箮А窕ㄉ娜箮В歹r紅色。⑵繾綣(qiǎnquǎ n遣犬)——感情融洽,難分難舍。韓愈《贈(zèng)別元十八協(xié)律》詩(shī):“臨當(dāng)背面時(shí),裁詩(shī)示繾綣。”
賞析:
這首詞寫男子對(duì)情人的懷念。
上片追憶與女子初次見(jiàn)面的情景,由“憶昔”領(lǐng)起,“花間初識(shí)面”,含義有二:一是所見(jiàn)之地在花下;二是所見(jiàn)之人,面亦如花!凹t袖”二句正面寫女子的嬌羞之態(tài);“石榴裙帶”三句寫其細(xì)微動(dòng)作,側(cè)面表現(xiàn)她的柔媚之情。
下片是現(xiàn)實(shí)的懷想,分兩層寫出:“碧梧”三句,念及情人深閨難出,繾綣無(wú)期;“羨春來(lái)雙燕”三句,就眼前景,人與物比,羨雙燕朝暮雙飛,襯托自己的孤獨(dú);同時(shí)也含有雙燕自由而多情,朝暮能與自己相會(huì),而所愛(ài)之人卻難相見(jiàn)。
《憶昔》原文翻譯及賞析2
臨江仙·憶昔西池池上飲
朝代:宋代
作者:晁沖之
原文:
憶昔西池池上飲,年年多少歡娛。別來(lái)不寄一行書。尋常相見(jiàn)了,猶道不如初。
安穩(wěn)錦屏今夜夢(mèng),月明好渡江湖。相思休問(wèn)定何如。情知春去后,管得落花無(wú)。
一、譯文
回憶當(dāng)年在西池池上宴飲,每天該有多少的快樂(lè)和幸福?勺詮姆质种螅嗷ラg也不再寄信捎書。即使像往常那樣相見(jiàn),相互間也冷冷淡淡,不可能再像當(dāng)初。
安好枕頭,鋪好錦被,今夜要在夢(mèng)中趁著月明而渡江過(guò)湖,去與那些隔絕的好友會(huì)晤。盡管相互相思也不要問(wèn)近況何如,因?yàn)槊髅髦来禾煲呀?jīng)過(guò)去,哪里還顧得上花落葉枯。
二、注釋
、傥鞒兀褐副彼毋昃┙鹈鞒亍.(dāng)時(shí)為貴族游玩之所。
②尋常:平時(shí),平常。
③安穩(wěn):布置穩(wěn)當(dāng)。錦衾:錦緞被子。
、芎稳纾?jiǎn)柊舱Z(yǔ)。
、萸橹荷钪,明知。
三、簡(jiǎn)評(píng)
此詞以沖淡隱約的情致,抒寫記憶中的歡娛以及追蹤已逝的夢(mèng)影而不得的悵惘之情。這是一首寄宴頗深,但文筆淡雅的小詞,頗耐回味啊。
《憶昔》原文翻譯及賞析3
眼兒媚·玉京曾憶昔繁華
玉京曾憶昔繁華。萬(wàn)里帝王家。瓊林玉殿,朝喧弦管,暮列笙琶。
花城人去今蕭索,春夢(mèng)繞胡沙。家山何處,忍聽(tīng)羌笛,吹徹梅花。
翻譯
回憶汴京往昔的繁華,萬(wàn)里山河都屬于帝王之家。奢華的宮殿園林,弦管笙琶的聲音日夜不斷。
花城早已是空寂無(wú)人、蕭索冷落,雖然身處黃沙漫天的胡地,那繁華如春的汴京仍然時(shí)常縈繞在夢(mèng)中。家鄉(xiāng)在何處,怎么忍心聽(tīng)到那羌笛吹奏凄涼徹骨的《梅花落》。
注釋
玉京:北宋的都城汴(biàn)京。
瓊林玉殿:指趙佶寵臣蔡京、朱靦等搜刮財(cái)貨、竭盡民力興建而成的宮殿。
笙:簧管樂(lè)器,管為竹制,長(zhǎng)短不一,有13至19根不等。
琶:指琵琶。
花城:指靖康之變以前的汴京。
家山:故鄉(xiāng)。
羌管:即笛,又名羌笛。
梅花:在此指《梅花落》的樂(lè)聲。
賞析
“玉京曾憶昔繁華。萬(wàn)里帝王家”兩句,詞人追憶起北宋都城汴京昔日的繁華景象,同時(shí)也指出了北宋曾經(jīng)坐擁萬(wàn)里山河,現(xiàn)在卻都成了陳?ài)E。 “曾”字,點(diǎn)明了這一切繁華都已經(jīng)在歷史舞臺(tái)上落幕了,如今詞人已經(jīng)是亡國(guó)之君,淪為敵人的階下之囚。后面的“瓊林玉殿,朝喧弦管,暮列笙琶”三句,詞人將昔日汴京的繁華之景具體化了。 “瓊林玉殿”極力表現(xiàn)帝王之家的奢華, “朝喧弦管,暮列笙琶”極力展現(xiàn)帝王生活的放縱無(wú)度。
“花城人去今蕭索,春夢(mèng)繞胡沙”兩句,詞人寫昔日萬(wàn)花叢生的汴京城,如今已是人去城頹,到處都是斷壁殘?jiān),一派蕭條破敗的景象,盡管自己現(xiàn)在置身于塵沙漫天的茫茫大漠,但那汴京城的繁華卻經(jīng)常在自己的夢(mèng)中縈繞不去。 “花城”二字,形象地表現(xiàn)了汴京城昔日的繁花似錦, “春夢(mèng)”寄托著詞人在被俘之后對(duì)故國(guó)的無(wú)限思念之情。結(jié)拍的“家山何處,忍聽(tīng)羌笛,吹徹梅花”三句,寫的是詞人夢(mèng)醒之后的情思,說(shuō)他聽(tīng)到羌笛陣陣,想起自己現(xiàn)在身處漠北,已經(jīng)陷于囹圄,國(guó)家已亡,山河破碎,無(wú)處為家,怎么忍受得了吹奏《梅花落》的樂(lè)聲所帶來(lái)的痛苦。
詞的上片追憶亡國(guó)前汴京城的繁華,通過(guò)對(duì)昔日汴京生活的追憶,抒發(fā)了詞人對(duì)故國(guó)的懷念之情。詞的下片虛實(shí)結(jié)合,寫詞人被俘之后的愁苦,將詞人心中的思國(guó)之愁和亡國(guó)之痛表現(xiàn)得韻味悠長(zhǎng)。全詞憶昔傷今,言辭簡(jiǎn)練但余味悠長(zhǎng),將復(fù)雜的感情梳理得具體,將亡國(guó)之君的'亡國(guó)之痛和思國(guó)之愁表現(xiàn)得真實(shí)可感。
創(chuàng)作背景
北宋皇帝宋欽宗靖康年間(公元1126~1127年),金軍攻破東京(今河南開(kāi)封),俘虜了詞人與其子,這首詞即是詞人為了表達(dá)亡國(guó)之痛而寫下的。
《憶昔》原文翻譯及賞析4
原文:
憶昔二首
憶昔先皇巡朔方,千乘萬(wàn)騎入咸陽(yáng)。
陰山驕子汗血馬,長(zhǎng)驅(qū)東胡胡走藏。
鄴城反覆不足怪,關(guān)中小兒壞紀(jì)綱。
張后不樂(lè)上為忙,至令今上猶撥亂,勞心焦思補(bǔ)四方。
我昔近侍叨奉引,出兵整肅不可當(dāng)。
為留猛士守未央,致使岐雍防西羌。
犬戎直來(lái)坐御床,百官跣足隨天王。
愿見(jiàn)北地傅介子,老儒不用尚書郎。
憶昔開(kāi)元全盛日,小邑猶藏萬(wàn)家室。
稻米流脂粟米白,公私倉(cāng)廩俱豐實(shí)。
九州道路無(wú)豺虎,遠(yuǎn)行不勞吉日出。
齊紈魯縞車班班,男耕女桑不相失。
宮中圣人奏云門,天下朋友皆膠漆。
百馀年間未災(zāi)變,叔孫禮樂(lè)蕭何律。
豈聞一絹直萬(wàn)錢,有田種谷今流血。
洛陽(yáng)宮殿燒焚盡,宗廟新除狐兔穴。
傷心不忍問(wèn)耆舊,復(fù)恐初從亂離說(shuō)。
小臣魯鈍無(wú)所能,朝廷記識(shí)蒙祿秩。
周宣中興望我皇,灑淚江漢身衰疾。
譯文:
當(dāng)年肅宗即位靈武,收復(fù)關(guān)中,借陰山驕子回紇之兵收復(fù)兩京,東胡安慶緒奔走河北死守鄴城,史思明出兵相救安慶緒于鄴城,既降又叛反復(fù)無(wú)常并復(fù)陷東京洛陽(yáng)早是意料之中的事。肅宗整日誠(chéng)惶誠(chéng)恐多方討好信任關(guān)中小人李輔國(guó),寵懼后宮張良娣,致使綱紀(jì)壞而國(guó)政亂,以致今日代宗仍在勞心焦思肅清朝綱。
當(dāng)年我自己官為拾遺時(shí)。在皇帝左右,又拾遺職掌供奉扈從,代宗以廣平王拜天下兵馬元帥,先后收復(fù)兩京勢(shì)不可擋。代宗聽(tīng)信宦官程元振讒害,奪郭子儀兵柄,使岐雍一帶兵力單薄,不能防敵于國(guó)門之外。致使吐蕃入侵兩京淪陷,府庫(kù)閭舍,焚掠一空,百官狼狽就道,鞋子都來(lái)不及穿跟隨代宗逃往陜州。何時(shí)才能出現(xiàn)傅介子這樣勇猛的人物來(lái)湔雪國(guó)恥啊,只要國(guó)家能滅寇中興,我個(gè)人做不做尚書郎倒沒(méi)關(guān)系。
想當(dāng)年開(kāi)元盛世時(shí),小城市就有萬(wàn)家人口,農(nóng)業(yè)豐收,糧食儲(chǔ)備充足,儲(chǔ)藏米谷的倉(cāng)庫(kù)也裝的滿滿的。社會(huì)秩序安定,天下太平?jīng)]有寇盜橫行,路無(wú)豺虎,旅途平安,隨時(shí)可以出門遠(yuǎn)行,自然不必選什么好日子。當(dāng)時(shí)手工業(yè)和商業(yè)的發(fā)達(dá),到處是貿(mào)易往來(lái)的商賈的車輛,絡(luò)繹不絕于道。男耕女桑,各安其業(yè),各得其所。宮中天子奏響祭祀天地的樂(lè)曲,一派太平祥和。社會(huì)風(fēng)氣良好,人們互相友善,關(guān)系融洽,百馀年間,沒(méi)有發(fā)生過(guò)大的災(zāi)禍。國(guó)家昌盛,政治清明。
誰(shuí)知安史亂后,田園荒蕪,物價(jià)昂貴,一絹布匹要賣萬(wàn)貫錢。洛陽(yáng)的宮殿被焚燒殆盡,吐蕃也攻陷長(zhǎng)安,盤踞了半月,代宗不久之后收復(fù)兩京。不敢跟年高望重的人絮叨舊事,怕他們又從安祿山陷兩京說(shuō)起,惹得彼此傷起心來(lái)。小臣我愚鈍無(wú)所能,承蒙當(dāng)初朝廷授檢校工部員外郎官職給我。希望當(dāng)代皇上能像周宣王恢復(fù)周代初期的政治,使周朝中興那樣恢復(fù)江山社稷,我在江漢流經(jīng)的巴蜀地區(qū)也會(huì)激動(dòng)涕零的。
注釋:
先皇巡朔方:指唐肅宗在靈武、鳳翔時(shí)期!稌x書·鄭沖傳》:“翼亮先皇。至德元載,肅宗即位于靈武,下制曰:‘朕治兵朔方,須安兆姓之心,勉順群臣之請(qǐng)。’趙曰:‘朔方乃靈武鄰郡。’”
入咸陽(yáng):指至德二年九月收復(fù)關(guān)中,十月肅宗還京。與漢靈帝末童謠相仿:“侯非侯,王非王,干乘萬(wàn)騎上北邙。”
陰山驕子:指回紇!妒酚洝で乇炯o(jì)》:“西北斥逐匈奴,自渝中并河以東屬之陰山。”徐廣曰:“陰山在五原北。”《通典》:“陰山,唐安北都護(hù)府也!焙寡R:大宛國(guó)有汗血馬。
“長(zhǎng)驅(qū)”句:東胡,指安慶緒。肅宗借兵回紇,收復(fù)兩京,安慶緒奔河北,保鄴郡,所以說(shuō)胡走藏。
“鄴城”句:鄴城反覆,指史思明既降又叛,救安慶緒于鄴城,復(fù)陷東京洛陽(yáng)一事。思明被迫投降,反覆無(wú)常,乃意料中事,故云不足怪。
“關(guān)中”句:關(guān)中小兒,指李輔國(guó)!杜f唐書·宦官傳》:“李輔國(guó),閑廄馬家小兒,少為閹,貌陋,粗知書計(jì),為仆事高力士。”《通鑒》注:“凡廄牧、五坊、禁苑給使者,皆渭之小兒。”晉泰始謠:“賈裴王,亂紀(jì)綱!
“張后”句:《舊唐書·后妃傳》:“張后寵遇專房,與輔國(guó)持權(quán)禁中,干預(yù)政事。帝頗不悅,無(wú)如之何”。上,指肅宗。
至令:一作“至今”。今上:當(dāng)今皇上,此指代宗。
“我昔”句:指詩(shī)人杜甫自己為拾遺時(shí)。在皇帝左右,故日近侍。又拾遺職掌供奉扈從,故日叨奉引。叨,忝也,自謙之詞。
“出兵”句:指代宗當(dāng)時(shí)以廣平王拜天下兵馬元帥,先后收復(fù)兩京!缎绿茣罚骸按跒樘樱瑫r(shí)從狩靈武,拜天下兵馬元帥。山濤啟事:‘可以整肅朝廷,裁制時(shí)政。’陳琳檄文:‘天下不可當(dāng)。’”
“為留”句:猛士,指郭子儀。寶應(yīng)元年(762年)代宗聽(tīng)信宦官程元振讒害,奪郭子儀兵柄,使居留長(zhǎng)安。未央,漢宮名,在長(zhǎng)安。翻用劉邦《大風(fēng)歌》!鞍驳妹褪抠馐厮姆,感慨甚深。
“致使”句:岐(qí)雍,唐鳳翔關(guān)內(nèi)地,邊兵入衛(wèi),岐雍一帶,兵力單薄,遂不能防敵于國(guó)門之外!杜f唐書·吐蕃傳》:“乾元后數(shù)年,鳳翔之西,邠州之北,盡為蕃戎境。”
犬戎:古代族名,又叫獫狁,古代活躍于今陜、甘一帶,獫、岐之間。此處指吐蕃,廣德元年(763年)十月,吐蕃入侵,代宗逃到陜州,長(zhǎng)安第二次淪陷,府庫(kù)閭舍,焚掠一空。
跣足:打赤足。寫逃跑時(shí)的狼狽,鞋子都來(lái)不及穿。天王:指唐代宗。
“愿見(jiàn)”句:傅介子,西漢時(shí)北地人,曾斬樓蘭王頭,懸之北闕。杜甫意在湔雪國(guó)恥,故愿見(jiàn)能有這種人物。
尚書郎:作者自謂。《木蘭行》:“欲與木蘭賞,不用尚書郎!
開(kāi)元:唐玄宗年號(hào)(718—741年)。開(kāi)元盛世是中國(guó)歷史上最有名的治世之一。孫洙曰:“開(kāi)元間承平日久,四郊無(wú)虞,居人滿野,桑麻如織,雞犬之音相聞。時(shí)開(kāi)遠(yuǎn)門外西行,亙地萬(wàn)余里,路不拾遺,行者不赍糧,丁壯之人不識(shí)兵器!
小邑:小城。藏:居住。萬(wàn)家室:言戶口繁多!顿Y治通鑒》唐玄宗開(kāi)元二十八年載:“是歲,天下縣千五百七十三,戶八百四十一萬(wàn)二千八百七十一,口四千八百一十四萬(wàn)三千六百九。
“稻米”二句:寫全盛時(shí)農(nóng)業(yè)豐收,糧食儲(chǔ)備充足。流脂,形容稻米顆粒飽滿滑潤(rùn)。倉(cāng)廩:儲(chǔ)藏米谷的倉(cāng)庫(kù)。
“九州”二句:寫全盛時(shí)社會(huì)秩序安定,天下太平。豺虎:比喻寇盜。
路無(wú)豺虎:旅途平安,出門自然不必選什么好日子,指隨時(shí)可出行!顿Y治通鑒》開(kāi)元二十八年載:“海內(nèi)富安,行者雖萬(wàn)里不持寸兵。
“齊紈”二句:寫全盛時(shí)手工業(yè)和商業(yè)的發(fā)達(dá)。齊紈魯縞:山東一帶生產(chǎn)的精美絲織品。車班班:商賈的車輛絡(luò)繹不絕。班班:形容繁密眾多,言商賈不絕于道。
桑:作動(dòng)詞用,指養(yǎng)蠶織布。不相失:各安其業(yè),各得其所!锻ǖ洹な池浧摺份d:開(kāi)元十三年,“米斗至十三文,青、齊谷斗至五文。自后天下無(wú)貴物。兩京米斗不至二十文,面三十二文,絹一匹二百一十文。東至宋汴,西至岐州,夾路列店肆待客,酒饌豐溢。每店皆有驢賃客乘,倏忽數(shù)十里,謂之驛驢。南詣荊、襄,北至太原、范陽(yáng),西至蜀川、涼府,皆有店肆以供商旅。遠(yuǎn)適數(shù)千里,不恃寸刃”。
圣人:指天子。奏云門:演奏《云門》樂(lè)曲。云門,祭祀天地的樂(lè)曲。
“天下”句:是說(shuō)社會(huì)風(fēng)氣良好,人們互相友善,關(guān)系融洽。膠漆,比喻友情極深,親密無(wú)問(wèn)。
百馀年間:指從唐王朝開(kāi)國(guó)(618年)到開(kāi)元末年(741年),有一百多年。未災(zāi)變:沒(méi)有發(fā)生過(guò)大的災(zāi)禍。
“叔孫”句:西漢初年,高祖命叔孫通制定禮樂(lè),蕭何制定律令。這是用漢初的盛世比喻開(kāi)元時(shí)代的政治情況。
“豈聞”二句:開(kāi)始由憶昔轉(zhuǎn)為說(shuō)今,寫安史亂后的情況:以前物價(jià)不高,生活安定,如今卻是田園荒蕪,物價(jià)昂貴。一絹,一匹絹。直,同“值”。
“洛陽(yáng)”句:用東漢末董卓燒洛陽(yáng)宮殿事喻指兩京破壞之嚴(yán)重。廣德元年十月吐蕃陷長(zhǎng)安。盤踞了半月,代宗于十二月復(fù)還長(zhǎng)安,詩(shī)作于代宗還京不久之后,所以說(shuō)“新除”。
宗廟:指皇家祖廟。狐兔:指吐蕃。顏之推《古意二首》:“狐兔穴宗廟!倍旁(shī)本此。
“傷心”二句:寫不堪回首的心情。耆舊們都經(jīng)歷過(guò)開(kāi)元盛世和安史之亂,不忍問(wèn):是因?yàn)榕滤麄冇謴陌驳撋较菥┱f(shuō)起,惹得彼此傷起心來(lái)。耆舊:年高望重的人。
亂離:指天寶末年安史之亂。
小臣:杜甫自謂。魯鈍:粗率,遲鈍。
記識(shí):記得,記住。祿秩:俸祿。蒙祿秩:指召補(bǔ)京兆功曹,不赴。
周宣:周宣王,厲王之子,即位后,整理亂政,勵(lì)精圖治,恢復(fù)周代初期的政治,使周朝中興。我皇:指代宗。灑血:極言自己盼望中興之迫切。
江漢:指長(zhǎng)江和嘉陵江。也指長(zhǎng)江、嘉陵江流經(jīng)的巴蜀地區(qū)。因?yàn)榧瘟杲显礊槲鳚h水,故亦稱漢水。
賞析:
題目雖說(shuō)是《憶昔》,其實(shí)是諷今之作。第一首回憶的是唐肅宗的信任宦官和懼怕老婆,目的作于警戒代宗不要走他父親的老道;第二首回憶的是唐玄宗是開(kāi)元盛世,目的在于鼓舞代宗恢復(fù)往日繁榮,并不是為憶昔而憶昔。
第一首上段九句,下段八句。上段九句感傷肅宗之失德。當(dāng)時(shí)肅宗起兵靈武,收復(fù)西京長(zhǎng)安,率回紇兵討安慶緒,凡是肅宗認(rèn)為是有才能的都以任用,便任用了李輔國(guó)。但寵幸張良娣,對(duì)于政事自然就很少有時(shí)間去管了。所以中興之業(yè),是仍處于停滯階段的!昂蟛粯(lè)”,狀其驕傲放縱。“上為忙”,狀其畏縮恐懼。這分明寫出了懼內(nèi)意。王洙曰:“撥亂,內(nèi)平張后之難。補(bǔ)四方,外能經(jīng)營(yíng)河北也。”下段八句感傷代宗不能振起。代宗初為元帥,出兵整肅,到了程元振帶兵時(shí),使郭子儀束手留京,吐蕃入侵,而肅宗再次外逃,一時(shí)邊境無(wú)法安定下來(lái),所以愿能有像傅介子這樣的人物,杜甫意在湔雪國(guó)恥!袄先濉本,作者自嘆不能為國(guó)靖亂而尸位素餐。
第二首上段十二句,下段十句。上段十二句追思開(kāi)元盛世。當(dāng)時(shí)國(guó)盛民富,盜亂息止人民安定,政治通和清明,民風(fēng)淳厚,禮儀等方面也秩序井然,勝于貞觀之治。這里便是惜唐明皇疏于政事,所以又極盛轉(zhuǎn)至衰敗。下段十句悲痛亂離而思盼興復(fù)。自開(kāi)元至作此詩(shī),戰(zhàn)火不斷,民不聊生!敖伻f(wàn)錢,無(wú)復(fù)齊紈魯縞矣。田流血,無(wú)復(fù)室家倉(cāng)廩矣。東洛燒焚,西京狐兔,道路盡為豺狼,宮中不奏云門矣。”(仇兆鰲《杜詩(shī)詳注》)亂后景象,是不忍直視的。所以作者在此概嘆,中興事業(yè)只能期望于后世之君了。
雖然杜甫是從地主階級(jí)的立場(chǎng)和理想來(lái)觀察現(xiàn)實(shí),但第二首詩(shī)中所描述的人丁興旺、和平環(huán)境、豐衣足食,卻也是勞動(dòng)人民所祈望的。因而杜甫的政治理想對(duì)廣大人民是有利的。詩(shī)人素來(lái)就有“位卑未敢忘憂國(guó)”的崇高理想、“大庇天下寒士俱歡顏”的精神境界,“小臣魯鈍無(wú)所能,朝廷記識(shí)蒙祿秩。周宣中興望我皇,灑血江漢身衰疾。”身處亂世、顛沛流離,仍抱憂國(guó)憂民之心,“愿見(jiàn)北地傅介子,老儒不用尚書郎。”甘愿“灑血江漢”、再圖中興。
《憶昔》原文翻譯及賞析5
夜行船·憶昔西都?xì)g縱
憶昔西都?xì)g縱。自別后、有誰(shuí)能共。伊川山水洛川花,細(xì)尋思、舊游如夢(mèng)。
今日相逢情愈重。愁聞唱、畫樓鐘動(dòng)。白發(fā)天涯逢此景,倒金尊。殢誰(shuí)相送。
翻譯
當(dāng)年在西都洛陽(yáng)共同渡過(guò)的那段歡樂(lè)豪縱的生活時(shí)光早已成為往事。自茲一別之后,離散至今,還有誰(shuí)能夠再聚在一起?仔細(xì)回想昔日與友人同游洛陽(yáng)伊川山水,一齊觀看城中牡丹的情景,竟然如同在夢(mèng)境中一樣。
今天我和你又再次相逢,回首往事,話題更多,情意也更加深重,愁的是那畫樓上的鐘聲不時(shí)響起,傳入耳中,好像在說(shuō)時(shí)間不早了,還喋喋不休地談?wù)搨(gè)什么。如今你我白發(fā)蒼蒼,垂垂老矣,此情此景,何不開(kāi)懷暢飲,然后再彼此告別,管他是誰(shuí)送誰(shuí)呢。
注釋
夜行船:詞牌名,《太平樂(lè)府》、《中原音韻》、元高拭詞,俱注雙調(diào)。黃公紹詞,名《明月棹孤舟》。雙調(diào)五十五字,前后段各四句,三仄韻。
西都:北宋以洛陽(yáng)為陪都,因在開(kāi)封西,故稱洛陽(yáng)為西都。
伊川:水名,即伊河,源出河南盧氏縣東熊耳山,流經(jīng)嵩縣、伊川,洛陽(yáng),至偃師,入洛河。
洛川:洛水,源出陜西雒南縣冢嶺山。
舊游:指與歐陽(yáng)修相交的梅堯臣等七人。
殢:本意為滯留,沉溺于,此指醉酒。
創(chuàng)作背景
該詞作于仁宗慶歷八年(1048),當(dāng)時(shí)歐陽(yáng)修四十二歲。這年閏正月,他由滁州知州調(diào)任揚(yáng)州知州,友人梅堯臣則從宣城赴陳州任簽書判官,路過(guò)揚(yáng)州時(shí)與歐陽(yáng)修相會(huì)。老友相見(jiàn),感喟良多,且此時(shí)洛陽(yáng)舊交謝絳、尹洙、張汝士三人都已去世,更使二人的相聚充滿了悲情。
賞析
上片憶舊!皯浳粑鞫?xì)g縱。自別后、有誰(shuí)能共”這一深沉的慨嘆蘊(yùn)含著詞人對(duì)青春生活的追憶,同時(shí),更飽含著詞人對(duì)洛中故友的深切緬懷。而事實(shí)上,在洛中與歐陽(yáng)修相交甚歡的友人多半已經(jīng)辭世,宋寶元二年(1039),謝絳卒,宋慶歷七年(1047),尹洙又卒。到如今,昔日同在西京詩(shī)酒歡會(huì)、縱情游賞的友人,只有梅堯臣尚在,因而令詞人十分感傷。所以一句“有誰(shuí)能共”又包含著世事無(wú)常、人生滄桑之感。正因?yàn)槿绱,?dāng)詞人回憶當(dāng)年遍賞伊川山水洛川花的情形之時(shí),不禁產(chǎn)生如夢(mèng)如幻的感覺(jué)!凹(xì)尋思、舊游如夢(mèng)”,細(xì)細(xì)尋思舊時(shí)同游之事,恍如一夢(mèng)。
下片感今,述洛中故友多凋零,如今自首重聚痛飲,感慨良多,無(wú)限傷感。“今日相逢情愈重”三句敘寫詞人與友人久別重逢后的感受,滄桑的經(jīng)歷使二人更覺(jué)相互間情誼的厚重。一個(gè)“愁”字隱蘊(yùn)對(duì)即將到來(lái)的離別的無(wú)限惆悵傷感。人生如此無(wú)常,故今摯友梅堯臣能折道來(lái)探望自己,讓詞人備覺(jué)這份情誼的珍貴。但白發(fā)相逢,詞人終是難禁傷感之情!俺盥劤、畫樓鐘動(dòng)”,此一可理解為與老友暢談之時(shí),畫樓鐘聲響起,警醒詞人相聚之時(shí)在不斷的流逝,故爾令聞?wù)叱。二或可理解為筵席間歌女唱起了昔日洛中好友如今已然辭世的謝絳所填之詞中的詞句,“月西斜,畫樓鐘動(dòng)”。詞在人亡,引發(fā)筵席間詞人的深重悲傷。末二句寫詞人面對(duì)又將到來(lái)的離別而勸飲的情景。老友見(jiàn)面,總是意味著許多的滄;貞,許多的酸甜苦辣,這些又豈是三言兩語(yǔ)所能道盡的,眼下又要分別了,此地一別,此生還能否相見(jiàn)尚不得而知,因此還是撇開(kāi)往事開(kāi)懷暢飲,往事已夠讓人遺憾的了,千萬(wàn)不要再給此次相逢留下什么遺憾。句中的“此景”,是別離之景,更是人生遲暮之景。
全詞語(yǔ)言質(zhì)樸,感情摯烈,體現(xiàn)了詞人與友人之問(wèn)真摯淳樸的友情,是一首非常優(yōu)秀的懷舊之作。
《憶昔》原文翻譯及賞析6
原文:
賀明朝·憶昔花間相見(jiàn)后
五代:歐陽(yáng)炯
憶昔花間相見(jiàn)后,只憑纖手,暗拋紅豆。人前不解,巧傳心事,別來(lái)依舊,辜負(fù)春晝。
碧羅衣上蹙金繡,睹對(duì)對(duì)鴛鴦,空裛淚痕透。想韶顏非久,終是為伊,只恁偷瘦。
譯文:
憶昔花間相見(jiàn)后,只憑纖手,暗拋紅豆。人前不解,巧傳心事,別來(lái)依舊,辜負(fù)春晝。
碧羅衣上蹙金繡,睹對(duì)對(duì)鴛鴦,空裛淚痕透。想韶顏非久,終是為伊,只恁偷瘦。
注釋:
憶昔花間相見(jiàn)后,只憑纖手,暗拋紅豆。人前不解,巧傳心事,別來(lái)依舊,辜負(fù)春晝。
碧羅衣上蹙(cù)金繡,睹對(duì)對(duì)鴛鴦,空裛(yì)淚痕透。想韶顏非久,終是為伊,只恁(nèn)偷瘦。
蹙:收縮,這里指折疊后出現(xiàn)了皺紋。裛:沾濕,浸染之意。韶顏:年輕美麗的容顏。恁:這樣。
賞析:
這首詞是寫女子思念男子。
上片“憶昔”直貫到“巧傳心事”,追憶花間定情!皠e來(lái)”二句是對(duì)現(xiàn)實(shí)即分別后的感嘆:兩情雖然深厚,可惜不能共處而辜負(fù)了春光。
下片也分兩層,第一層是睹羅衣上的對(duì)對(duì)鴛鴦而懷念情人,淚濕衣襟;第二層從反面表達(dá)女主人公對(duì)男子的忠貞愛(ài)情,雖青春不常,但為他憔悴,也不后悔。語(yǔ)言堅(jiān)決,情感真摯。
歐陽(yáng)炯兩首《賀明朝》都極為濃艷,上接溫庭筠,下開(kāi)柳屯田。
《憶昔》原文翻譯及賞析7
原文:
憶昔從戎出渭濱,壺漿馬首泣遺民。
夜棲高冢占星象,晝上巢車望虜塵。
共道功名方迫逐,豈知老病只逡巡。
燈前撫卷空流涕,何限人間失意人。
譯文:
回憶往日曾隨軍強(qiáng)渡渭水,在馬背上看著遺民提著酒漿對(duì)我們哭訴。
夜里躺在高山上看著繁星,白天又在戰(zhàn)車上眺望著胡虜逃跑的煙塵。
都認(rèn)為功名屈指可得,誰(shuí)知道老了病了只能獨(dú)自徘徊。
一盞青燈下握著書卷徒然痛哭,怎會(huì)想到竟是這世上的失意之人。
注釋:
壺漿:指酒漿。
高冢:即高山。
迫逐:等于說(shuō)很快可以求得。
逡巡(qūn xún):因?yàn)橛兴檻]而徘徊不前或退卻。
卷:指史籍。
流涕:流淚。
賞析:
“憶昔”這個(gè)題目,一般地說(shuō)都應(yīng)該包括兩方面內(nèi)容:對(duì)昔日生活的回顧和由此產(chǎn)生的感想。這首詩(shī)即分兩部分來(lái)寫。
前兩句寫初到南鄭。從南鄭跨越秦嶺,出大散關(guān),即臨渭河,所以說(shuō)“出渭濱”。首句寫作者當(dāng)年曾隨軍強(qiáng)渡渭水,次句寫關(guān)中百姓慰問(wèn)宋軍,并向他們泣訴在被占區(qū)所受到的屈辱,言外之意就是殷切期望宋軍收復(fù)失地。三四句寫在南鄭的活動(dòng)。這兩句用“晝”“夜”概括全天活動(dòng),從中可以體會(huì)到作者以全部精力投入到北伐準(zhǔn)備工作的熾烈感情。
后四句是憶后的悲憤心情。“共道功名方迫逐”,用“大家都認(rèn)為”功名屈指可待來(lái)展示詩(shī)人當(dāng)年的壯志!柏M知老病只逡巡”,用“沒(méi)有料到”作轉(zhuǎn)折,使前面句句之意急轉(zhuǎn)直下,至末二句則與前半首形成鮮明對(duì)比。如今他一邊撫摸書卷,一邊流淚。詩(shī)人燈下披覽史書,聯(lián)想自己,不由得悲從中來(lái)。
此詩(shī)在章法上,每?jī)删錁?gòu)成一個(gè)小的意群,再由這四個(gè)鏈條組成全篇,結(jié)構(gòu)天成,思路精密。語(yǔ)言運(yùn)用上,作者深于錘煉,比如“壺漿馬首泣遺民”,一句三意,寫盡了北方遺民的心情。第六句用“逡巡”寫眼前,不僅表現(xiàn)了一個(gè)“老病”者的行動(dòng)特征,而且刻畫出一個(gè)有志之士無(wú)法施展抱負(fù)的彷徨心理。
【《憶昔》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
憶昔原文賞析及翻譯08-08
《憶昔》原文翻譯及賞析(7篇)06-12
《憶昔》原文翻譯及賞析7篇06-12
憶昔原文及賞析07-16
《憶昔》原文翻譯及賞析(集合7篇)06-12
憶昔憶昔開(kāi)元全盛日翻譯賞析06-27
昔昔鹽原文翻譯及賞析02-13
憶昔_陸游的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03