1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 西江月·堂上謀臣尊俎原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-06-11 14:22:59 古籍 我要投稿

        西江月·堂上謀臣尊俎原文翻譯及賞析2篇

        西江月·堂上謀臣尊俎原文翻譯及賞析1

          原文:

          堂上謀臣尊俎,邊頭將士干戈。

          天時(shí)地利與人和。

          燕可伐歟曰可。

          今日樓臺鼎鼐,明年帶礪山河。

          大家齊唱大風(fēng)歌。

          不日四方來賀。

          譯文

          大堂之上謀臣開宴,邊疆將士手持武器。作戰(zhàn)的自然氣候條件具備,地理環(huán)境優(yōu)越,且眾志成城!翱梢杂懛パ鄧藛幔俊闭f:“可以。”

          今日在樓臺之上籌謀國政,明年建立不世之功。大家一起高唱《大風(fēng)歌》,不需多日四方便來慶賀。

          注釋

          西江月:詞牌名,原唐教坊曲,用作詞調(diào)。又名《白蘋香》、《步虛詞》、《晚香時(shí)候》、《玉爐三澗雪》、《江月令》,另有《西江月慢》。

          尊俎(zūn zǔ):酒器,代指宴席。劉向《新序》說:“夫不出于尊俎之間,而知千里之外,其晏子之謂也!

          燕可伐歟(yú):可以討伐燕國了嗎?

          樓臺:指相府。

          鼎鼐(dǐng nài):炊器;古時(shí)把宰相治國比作鼎鼐調(diào)味,古以之代相位。

          大風(fēng)歌:漢高祖掃平四海,統(tǒng)一天下之后,以家鄉(xiāng)少年一百二十人伴倡,齊聲高唱大風(fēng)歌。

          賞析:

          上半闋寫有利于北伐的大好形勢,說堂上有善謀的賢臣,邊疆有能戰(zhàn)的將士,天時(shí)、地利與人和都對南宋王朝有利,因而伐金是切實(shí)可行的。對自己力量的自豪和肯定,是向當(dāng)?shù)爻捌毡榇嬖诘淖员啊⑽窋城榫w的挑戰(zhàn)。進(jìn)入下半闋,由全國形勢說到韓侂胄本人:先寫今日治國,次寫明年勝利。句中那勝利在握的豪情和壯志,不要說在當(dāng)時(shí)存在巨大的鼓舞力量,即使現(xiàn)在去讀,也給人增添信心和勇氣。

          劉過詞學(xué)辛棄疾。黃說劉過:“多壯語,蓋學(xué)稼軒也。”(《花庵詞選》),以此篇而論,在藝術(shù)上就有以下兩點(diǎn)頗有辛詞精神:第一、大量使用前人成句和典故,增強(qiáng)了詞篇的表現(xiàn)力。比如,此詞上片“天時(shí)地利與人和”化用《孟子·公孫丑下》:“孟子曰:天時(shí)不如地利,地利不如人和!币蚨摼湓谡f明天時(shí)、地利、人和都有利的同時(shí),還有著強(qiáng)調(diào)人和的作用,這樣,一方面使得它與前兩句聯(lián)系起來,另一方面也符合向韓侂胄祝壽的主題。其次,“‘燕可伐歟?’曰:‘可’”用《孟子·公孫丑下》:“沈同以其私問曰:‘燕可伐歟?’孟子曰:‘可。’”由于用了“圣人”之言,并把侂胄伐金和歷史上的伐燕聯(lián)系起來,既使語氣鏗鏘有力,又巧妙地完成了向下片的過渡。下片中的“帶礪山河”用《史記·高祖功臣侯者年表序》中“使河如帶,泰山若厲(厲,通礪,磨刀石),國以永寧,爰及苗裔!痹涞囊馑际牵杭词裹S河變得像帶子那么窄了,泰山變得像磨刀石那么小了(意思永遠(yuǎn)不可能),諸侯的封國也將安然無恙,勛臣之富貴將永遠(yuǎn)傳給子孫后代。使用這個(gè)典故,把韓侂胄暗中比作漢高祖的開國重臣,預(yù)祝他明年建立不世之功,卻不露阿諛之態(tài),深得壽詞之三昧!按蠹引R唱《大風(fēng)歌》”用《史記·高祖本紀(jì)》:“高祖還歸,過沛,留。置酒沛市,悉召故人父老子弟縱飲。發(fā)沛中兒,得百二十人,教之歌。酒酣,高祖擊筑,自為歌詩曰:‘大風(fēng)起兮云飛揚(yáng),威加海內(nèi)兮歸故鄉(xiāng),安得猛士兮守四方!’令兒皆和習(xí)之!眲⑦^的“大家齊唱《大風(fēng)歌》”,容易想起“威加海內(nèi)兮歸故鄉(xiāng)”的歌詞,而這類歌詞,對于山河破碎的國家,對于大批背井離鄉(xiāng)的人民,對于求功心切的韓侂胄,無疑都是一種鼓舞。第二、語言流利、灑脫,具有辛詞酣暢淋漓的情味。

          這種風(fēng)格的形成,是和以下幾種語言材料的使用分不開的:一、口語和熟語,如“大家齊唱”、“四方來賀”、“謀臣尊俎”、“將士干戈”;二、散文成句,如“天時(shí)地利與人和”、“‘燕可伐歟?’曰:‘可’”;三、常用典故,如所用《孟子》兩則與《史記》兩則。這些詞語由于為人們所耳熟能詳,因而讀來親切明快,一氣呵成。

        西江月·堂上謀臣尊俎原文翻譯及賞析2

          西江月·堂上謀臣尊俎

          堂上謀臣尊俎,邊頭將士干戈。天時(shí)地利與人和,“燕可伐歟?”曰:“可”。

          今日樓臺鼎鼐,明年帶礪山河。大家齊唱《大風(fēng)歌》,不日四方來賀。

          譯文

          大堂之上謀臣開宴,邊疆將士手持武器。作戰(zhàn)的自然氣候條件具備,地理環(huán)境優(yōu)越,且眾志成城!翱梢杂懛パ鄧藛幔俊闭f:“可以。”

          今日在樓臺之上籌謀國政,明年建立不世之功。大家一起高唱《大風(fēng)歌》,不需多日四方便來慶賀。

          注釋

          西江月:詞牌名,原唐教坊曲,用作詞調(diào)。又名《白蘋香》、《步虛詞》、《晚香時(shí)候》、《玉爐三澗雪》、《江月令》,另有《西江月慢》。

          尊俎(zūn zǔ):酒器,代指宴席。劉向《新序》說:“夫不出于尊俎之間,而知千里之外,其晏子之謂也。”

          燕可伐歟(yú):可以討伐燕國了嗎?

          樓臺:指相府。

          鼎鼐(dǐng nài):炊器;古時(shí)把宰相治國比作鼎鼐調(diào)味,古以之代相位。

          大風(fēng)歌:漢高祖掃平四海,統(tǒng)一天下之后,以家鄉(xiāng)少年一百二十人伴倡,齊聲高唱大風(fēng)歌。

          賞析:

          詞的.上闋分析宋朝伐金的有利形勢,首先刺堂之上有在宴席之中就能戰(zhàn)勝列手的智謀之士,而在邊疆有驍勇善戰(zhàn)的將領(lǐng)與士兵。宋朝占據(jù)了天時(shí)、地利、人和,所以說伐金是完全可行的。之所以要這樣分析,主要是針對當(dāng)時(shí)朝廷彌漫的自卑、畏敵情緒而言的。雖然已經(jīng)議定要伐金,但是朝野上下對于抗金的勝利并沒有太大的把握,劉過這首詞就是鼓勵(lì)大家要看到希望,以飽滿的熱情投入到抗金事業(yè)中去。詞中引用孟子的“天時(shí)不如地利,地利不如人和”(《蓋子·公孫丑下》),其實(shí)就是強(qiáng)調(diào)雖然南宋的軍隊(duì)實(shí)力比不過金國的軍隊(duì),但只要南宋軍民團(tuán)結(jié)一心,共同抗敵,充分發(fā)揮人和的作用,最后的勝利一定是屬于南宋的。

          詞的下闋瞻望南宋伐金的大好前景:只要執(zhí)政者治理有方,君臣同心,同休共戚,那么明年一定會(huì)取得勝利的,而用不了多久,國家一定會(huì)強(qiáng)盛起來,引來四方朝賀的。這從全詞的形勢說到韓伉胄本人,是對他的強(qiáng)有力的支持,讓人充滿信心和勇氣。

          該詞運(yùn)用很多口語化、散文化的句子,大有以文為詞的傾向,讀來朗朗上口,更增加了詞的魅力。全詞語言流暢、氣勢磅礴。

        【西江月·堂上謀臣尊俎原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        西江月·堂上謀臣尊俎原文翻譯賞析12-03

        西江月·堂上謀臣尊俎原文翻譯及賞析07-16

        西江月·堂上謀臣尊俎原文、翻譯及賞析01-07

        西江月·堂上謀臣尊俎原文及賞析07-16

        西江月·堂上謀臣尊俎原文翻譯賞析4篇12-03

        西江月·堂上謀臣尊俎原文翻譯及賞析3篇08-17

        西江月原文翻譯賞析01-28

        酉陽雜俎原文及翻譯04-11

        蘇軾《西江月》原文翻譯及賞析08-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>