1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 雜說四·馬說原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-06-10 10:44:26 古籍 我要投稿

        雜說四·馬說原文翻譯及賞析

        雜說四·馬說原文翻譯及賞析1

          原文:

          世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。(祗辱一作:只)馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也!

          注釋:

          1、伯樂:孫陽。春秋時(shí)人,擅長相(xiàng)馬(現(xiàn)指能夠發(fā)現(xiàn)人才的人)。

          2、千里馬:原指善跑的駿馬,可以日行千里,F(xiàn)在常用來比喻人才;特指有才華的人。

          3、而:表轉(zhuǎn)折?墒,但是。

          4、故雖有名馬:所以即使有名貴的馬。故:因此。雖:即使。名:名貴的。

          5、祗辱于奴隸人之手:也只能在馬夫的手里受到屈辱(或埋沒)。祗(zhǐ):只是。奴隸人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。

          辱:這里指受屈辱而埋沒才能。

          6、駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間:(和普通的馬)一同死在馬廄里。駢,兩馬并駕。駢死:并列而死。于:在。槽櫪:喂牲口用的食器,引申為馬廄。

          7、不以千里稱也:不因日行千里而著名。指馬的千里之能被埋沒。以:用。稱:出名。

          8、馬之千里者:之,定語后置的標(biāo)志。

          9、一食:吃一頓。食,吃。

          10、或:有時(shí)。

          11、盡(1):全,這里作動(dòng)詞用,是“吃盡”的意思。

          12、粟(sù):本指小米,也泛指糧食。

          13、石(仍讀“shí”),容量單位,十斗為一石,一石約等于一百二十斤。三十斤為鈞,四鈞為石。

          14、食馬者:食,通“飼”,喂。

          15、其:指千里馬,代詞。

          16、是:這樣,指示代詞。

          17、雖:雖然(與前面的雖不一樣,這里指雖然)

          18、能:本領(lǐng)。

          19、足:足夠。

          20、才:才能。

          21、美:美好的素質(zhì)。

          22、外見(xiàn):表現(xiàn)在外面。見:通“現(xiàn)”,表現(xiàn);顯現(xiàn)。

          23、且:猶,尚且。

          24、欲:想要。

          25、等:等同,一樣。

          26、不可得:不能夠得到。得:能,表示客觀條件允許。

          27、安:怎么,哪里,疑問代詞。

          28、求:要求。

          29、策之:驅(qū)使它。策:馬鞭,引申為鞭打,這里指鞭策,駕馭。之:代詞,指千里馬。

          30、以其道:按照(驅(qū)使千里馬的)正確的方法。以:按照。道:正確的方法。

          31、食之:食,通“飼”,喂。

          32、盡其材:竭盡它的才能。這里指喂飽馬,使它日行千里的能力充分發(fā)揮出來。材:通“才”,才能。盡(2):竭盡,發(fā)揮出。

          33、鳴:馬嘶。

          34、通其意:通曉它的意思。

          35、執(zhí):拿。

          36、策:馬鞭。

          37、臨:面對。

          38、嗚呼:表示驚嘆,相當(dāng)于“唉”。

          39、其(1):難道,表反問語氣。

          40、其(2):大概,表推測語氣。

          41、邪:通“耶”,表示疑問的語氣詞,意為“嗎”

          42、知:懂得,了解,認(rèn)識。

          翻譯:

          世上(先)有伯樂,然后有千里馬。千里馬經(jīng)常有,但是伯樂不常有。所以即使有名貴的馬,只是辱沒在仆役的手中,(跟普通的馬)一同死在槽櫪之間,不以千里馬著稱。

         。ㄈ招校┣Ю锏鸟R,吃一頓有時(shí)能吃完一石糧食。喂馬的人不知道它能(日行)千里而(像普通的馬一樣)來喂養(yǎng)它。這樣的馬,雖然有(日行)千里的能力,但吃不飽,力氣不足,才能和美德不能表現(xiàn)在外面。想要和普通的馬一樣尚且做不到,怎么能夠要求它(日行)千里呢?

          不按照(驅(qū)使千里馬的)正確方法鞭打它,喂養(yǎng)它卻不能竭盡它的才能,聽千里馬嘶鳴,卻不能通曉它的意思,拿著鞭子面對它,說:"天下沒有千里馬!"唉,難道真的沒有千里馬嗎?大概是真的不認(rèn)識千里馬吧!

          賞析:

          韓愈是唐代散文巨匠,同時(shí)也是對宋代作家極有影響的詩人。人們對他的“以文為詩”(把詩歌寫得散文化)談得比較多,卻很少注意他那更為突出的“以詩為文”的特點(diǎn)。

          所謂“以詩為文”,是指用具有詩的情調(diào)、韻味等特色來寫散文,即是說把散文給詩化了(但這并不等于從西方引進(jìn)的新文體“散文詩”)。我們說把散文詩化,或者說把散文寫得很帶詩意,并不限于寫自然景物、抒情小品或?qū)θ宋镞M(jìn)行典型塑造和對事態(tài)進(jìn)行藝術(shù)描繪;而是也可以用詩的情調(diào)、韻味來寫說理文或評論文。韓愈的散文特點(diǎn)之一就在這里。

          據(jù)說伯樂姓孫名陽,是春秋時(shí)代秦國人,會給馬看相,善于識別什么是千里馬。這原是《戰(zhàn)國策·楚策》中一個(gè)名叫汗明的人對春申君黃歇講的一個(gè)故事里的人物。這故事可能是古代傳說,也可能就是汗明用藝術(shù)虛構(gòu)手法創(chuàng)造出來的寓言。伯樂的典故曾幾次被韓愈引用(見他所作的《為人求薦書》及《送溫處士赴河陽序》),可見由于韓愈本人命運(yùn)的坎坷,對伯樂能識別千里馬的故事是很有感情的。但平心而論,還是他的這篇《馬說》寫得最好,讀者也最愛讀,因?yàn)檫@篇文章寫得太像一首詩了。

          詩的主要特點(diǎn)之一就是訴諸形象思維,它的創(chuàng)作手法也常以比興為主。當(dāng)然,一首好詩總要比散文寫得更加含蓄曲折,余味無窮。而從常識論,一篇說理散文,基本上總是以邏輯思維為主的,韓愈的《馬說》肯定是一篇說理文,但它似寓言而實(shí)非寓言,用比喻說理卻并未把所持的論點(diǎn)正面說穿,更沒有把個(gè)人意見強(qiáng)加給讀者。全篇幾乎始終通過形象思維來描述千里馬的遭遇,只擺出活生生的事實(shí)卻省卻了講大道理的筆墨,這已經(jīng)可以說是詩的寫法了。更巧妙地是作者利用了古漢語中不可缺少的虛詞(語助詞、感嘆詞和連接詞),體現(xiàn)出抒情詩應(yīng)有的一唱三嘆的滋味和意境,盡管我們讀起來是一篇散文,但仔細(xì)品評,卻儼然是一首發(fā)揮得淋漓盡致的抒情詩。這種“以詩為文”的本領(lǐng),始自西漢的司馬遷(誰也不曾承認(rèn)過司馬遷是詩人),到了韓愈、柳宗元,乃得到進(jìn)一步的發(fā)展;至宋代的歐陽修、蘇軾(尤其是歐陽修)而達(dá)到一個(gè)新的高度。這是我們研究中國文學(xué)史和學(xué)習(xí)古典散文應(yīng)該注意的新課題。

          文章的第一句是大前提:“世有伯樂然后有千里馬!笨蛇@個(gè)命題本身就不合邏輯。因?yàn)榇嬖跊Q定意識,伯樂善相馬的知識和經(jīng)驗(yàn),必須從社會上(或說自然界)存在著大量的千里馬身上取得,然后逐漸總結(jié)出來的。所以過去有人就認(rèn)為韓愈這句話是本末倒置,是唯心主義的。我們并不否認(rèn),從唯物主義原則來看,他這句話是錯(cuò)誤的。但把它作為詩的語言,它卻是發(fā)人深省的警句,是感慨萬千的名言。因?yàn)槭郎嫌胁畼愤@種知識和本領(lǐng)的人實(shí)在太少了。于是作者緊接著在下文從正面點(diǎn)明主旨,一瀉無余地把千里馬的無限委屈傾訴出來。正由于“伯樂不常有”,不少的千里馬不僅找不到一個(gè)一般水平的牧馬人,而是“祇辱于奴隸人之手”,受盡了無知小人的腌氣。更令人悲憤的是這些寶馬竟然成雙作對地一群群死于槽櫪之間,其遭遇之不幸、結(jié)局之慘痛真非筆墨所能形容。當(dāng)然,結(jié)果更是死不瞑目,誰也不把這些有價(jià)值的神駿稱為千里馬,它們的死也自然是毫無所謂的了!安灰郧Ю锓Q也”這句話,包含著這樣的意思:連同情它們的人都沒有,更談不上對它們的死表示遺憾、惋惜和悔恨痛心了。從文章表面看,作者說得已相當(dāng)透徹;而實(shí)際上這里面不知有多少辛酸痛楚還沒有盡情吐露,看似奔放而其內(nèi)涵則甚為豐富,其實(shí)倒是含蓄不盡的(說他寫得婉約,或許讀者不能接受,可作者確實(shí)沒有把話說盡)。這真是抒情詩的寫法了。

          作者著力刻畫“食(飼)馬者”與千里馬之間的矛盾,兩相對照,既寫出千里馬的抑郁不平,也寫出不識真才者的愚昧專橫。千里馬在無人給它創(chuàng)造有利的客觀條件時(shí),英雄無用武之地;或雖欲一展所長而有力無處使,甚至到了無力可使的`程度。這樣,它連一匹普通馬也比不上,又怎么能實(shí)現(xiàn)它日行千里的特異功能呢?因此它的待遇自然也就比不上一匹“常馬”,而它的受辱和屈死也就更不足為奇,不會引起人們的注意了。不僅如此像這樣連“常馬”都比不上的千里馬,由于不能恪盡職守,還會受到極度的責(zé)難和懲罰,往往被無辜地痛打一頓(“策之不以其道”,打得它不合理),當(dāng)然在待遇上也就更加糟糕了(“食之不能盡其材”)。表面看“食馬者”不是伯樂,不懂馬語;骨子里卻蘊(yùn)涵著懷才不遇的人面對那些愚昧專橫的統(tǒng)治者就是申訴也無用這一層意思。

          文章寫到這里,作者似乎還覺得不夠解渴,于是又接著用“鳴之而不能通其意”的意思,從“人”的方面再做深入一層的刻畫。這不僅使文章更生動(dòng)深刻,也表現(xiàn)出作者的感情更為憤激了。作者并沒有立即譴責(zé)這種不識馬的“人”有眼無珠,反而讓他面對著這匹千里馬不懂裝懂,發(fā)出了仿佛悲天憫人般的慨嘆:“天下無馬!”意思說,這樣的“人”在主觀動(dòng)機(jī)方面還是自以為不錯(cuò)的,他并非不想選拔人才,并非沒有求賢用賢之心,無奈賢人賢才太“少”了,既無處可尋覓,也無地可安插:“天下哪里有真正的人才啊!”明明是“人”的主觀上出了毛病,卻把這種局面的形成推給客觀條件的不如意、不理想。眼前就是一匹被作踐得不成樣子的千里馬,卻對它發(fā)出了“天下無馬”的慨嘆,認(rèn)為這不過是一匹連“常馬”也不如的駑駘之輩。這不僅是絕妙的諷刺,而且也是極其嚴(yán)峻猛厲的誅心之論。文章寫至此已經(jīng)水到渠成,作者這才站出來點(diǎn)題,用“嗚呼”以下三句作結(jié),把“無馬”和“不知馬”這一對矛盾(“無馬”是先天的自然缺陷,“不知馬”則是后天人為的犯罪)尖銳地?cái)[出來形成一個(gè)高潮,極盡沉郁頓挫之致。

          典故:傳說中,天上管理馬匹的神仙叫伯樂。在人間,人們把精于鑒別馬匹優(yōu)劣的人,也稱為伯樂。

          第一個(gè)被稱作伯樂的人本名孫陽,他是春秋時(shí)代的人。由于他對馬的研究非常出色,人們便忘記了他本來的名字,干脆稱他為伯樂,延續(xù)到現(xiàn)在。

          一次,伯樂受楚王的委托,購買能日行千里的駿馬。伯樂向楚王說明,千里馬少有,找起來不容易,需要到各地巡訪,請楚王不必著急,他盡力將事情辦好。

          伯樂跑了好幾個(gè)國家,連素以盛產(chǎn)名馬的燕趙一帶,都仔細(xì)尋訪,辛苦倍至,還是沒發(fā)現(xiàn)中意的良馬。一天,伯樂從齊國返回,在路上,看到一匹馬拉著鹽車,很吃力地在陡坡上行進(jìn)。馬累得呼呼喘氣,每邁一步都十分艱難。伯樂對馬向來親近,不由走到跟前。馬見伯樂走近,突然昂起頭來瞪大眼睛,大聲嘶鳴,好像要對伯樂傾訴什么。伯樂立即從聲音中判斷出,這是一匹難得的駿馬。伯樂對駕車的人說:“這匹馬在疆場上馳騁,任何馬都比不過它,但用來拉車,它卻不如普通的馬。你還是把它賣給我吧。”

          駕車人認(rèn)為伯樂是個(gè)大傻瓜,他覺得這匹馬太普通了,拉車沒氣力,吃得太多,骨瘦如柴,毫不猶豫地同意了。伯樂牽走千里馬,直奔楚國。伯樂牽馬來到楚王宮,拍拍馬的脖頸說:“我給你找到了好主人!鼻Ю锺R像明白伯樂的意思,抬起前蹄把地面震得咯咯作響,引頸長嘶,聲音洪亮,如大鐘石磐,直上云霄。楚王聽到馬嘶聲,走出宮外。伯樂指著馬說:“大王,我把千里馬給您帶來了,請仔細(xì)觀看。”楚王一見伯樂牽的馬瘦得不成樣子,認(rèn)為伯樂愚弄他,有點(diǎn)不高興,說:“我相信你會看馬,才讓你買馬,可你買的是什么馬呀,這馬連走路都很困難,能上戰(zhàn)場嗎?”

          伯樂說:“這確實(shí)是匹千里馬,不過拉了一段車,又喂養(yǎng)不精心,所以看起來很瘦。只要精心喂養(yǎng),不出半個(gè)月,一定會恢復(fù)體力!

          楚王一聽,有點(diǎn)將信將疑,便命馬夫盡心盡力把馬喂好,果然,馬變得精壯神駿。楚王跨馬揚(yáng)鞭,但覺兩耳生風(fēng),喘息的功夫,已跑出百里之外。后來千里馬為楚王馳騁沙場,立下不少功勞。楚王對伯樂更加敬重。

          伯樂是古代有名的相馬(鑒別馬的好壞)專家。當(dāng)他年老的時(shí)候,他的兒子很想將這項(xiàng)專門技能繼承下來,以免失傳。于是他把伯樂寫的《相馬經(jīng)》讀得爛熟。《相馬經(jīng)》上描寫千里馬的外形是“額頭隆起,雙眼突出,蹄子好像壘起的酒藥餅!彼鸵勒者@一條,拿著經(jīng)文出去“相馬”了。

          伯樂的兒子把所見到事物的外形和《相馬經(jīng)》上描繪的圖形一一對照,結(jié)果找到了一只很大的蛤蟆。他興沖沖地跑回家報(bào)告父親,說:“總算找到好馬了,額頭和雙眼同書上說的差不多,就是蹄子的形狀和書上寫的有區(qū)別。”

          伯樂聽了,只好哭笑不得地對這個(gè)好心而不聰明的獨(dú)生子說;“你倒是找到了一匹好馬,只是它太喜歡跳,你可駕馭不了。 

          正是,世有伯樂才得千里馬。如果千里馬沒能遇見“伯樂”,終究會被埋沒。

        雜說四·馬說原文翻譯及賞析2

          原文:

          世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祇辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。(祇辱一作:只辱)

          馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?(馬者通:)

          策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也!

          譯文

          世上(先)有伯樂,然后有千里馬。千里馬經(jīng)常有,但是伯樂不常有。所以即使有名貴的馬,只是辱沒在仆役的手中,(跟普通的馬)一同死在槽櫪之間,不以千里馬著稱。

          (日行)千里的馬,吃一頓有時(shí)能吃完一石糧食。喂馬的人不知道它能(日行)千里而(像普通的馬一樣)來喂養(yǎng)它。這樣的馬,雖然有(日行)千里的能力,但吃不飽,力氣不足,才能和美德不能表現(xiàn)在外面。想要和普通的馬一樣尚且做不到,怎么能夠要求它(日行)千里呢?

          不按照(驅(qū)使千里馬的)正確方法鞭打它,喂養(yǎng)它卻不能竭盡它的才能,聽千里馬嘶鳴,卻不能通曉它的意思,拿著鞭子面對它,說:"天下沒有千里馬!"唉,難道真的沒有千里馬嗎?大概是真的不認(rèn)識千里馬吧!

          注釋

          1、伯樂:孫陽。春秋時(shí)人,擅長相(xiàng)馬(現(xiàn)指能夠發(fā)現(xiàn)人才的人)。

          2、千里馬:原指善跑的駿馬,可以日行千里,F(xiàn)在常用來比喻人才;特指有才華的人。

          3、而:表轉(zhuǎn)折。可是,但是。

          4、故雖有名馬:所以即使有名貴的馬。故:因此。雖:即使。名:名貴的。

          5、祗辱于奴隸人之手:也只能在馬夫的手里受到屈辱(或埋沒)。祗(zhǐ):只是。奴隸人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。

          辱:這里指受屈辱而埋沒才能。

          6、駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間:(和普通的馬)一同死在馬廄里。駢,兩馬并駕。駢死:并列而死。于:在。槽櫪:喂牲口用的食器,引申為馬廄。

          7、不以千里稱也:不因日行千里而著名。指馬的千里之能被埋沒。以:用。稱:出名。

          8、馬之千里者:之,定語后置的標(biāo)志。

          9、一食:吃一頓。食,吃。

          10、或:有時(shí)。

          11、盡全,這里作動(dòng)詞用,是“吃盡”的意思。

          12、粟(sù):本指小米,也泛指糧食。

          13、石(dàn),容量單位,十斗為一石,一石約等于一百二十斤。三十斤為鈞,四鈞為石。

          14、食馬者:食,通“飼”,喂。

          15、其:指千里馬,代詞。

          16、是:這樣,指示代詞。

          17、雖:雖然(與前面的雖不一樣,這里指雖然)

          18、能:本領(lǐng)。

          19、足:足夠。

          20、才:才能。

          21、美:美好的素質(zhì)。

          22、外見(xiàn):表現(xiàn)在外面。見:通“現(xiàn)”,表現(xiàn);顯現(xiàn)。

          23、且:猶,尚且。

          24、欲:想要。

          25、等:等同,一樣。

          26、不可得:不能夠得到。得:能,表示客觀條件允許。

          27、安:怎么,哪里,疑問代詞。

          28、求:要求。

          29、策之:驅(qū)使它。策:馬鞭,引申為鞭打,這里指鞭策,駕馭。之:代詞,指千里馬。

          30、以其道:按照(驅(qū)使千里馬的)正確的方法。以:按照。道:正確的方法。

          31、食之:食,通“飼”,喂。

          32、盡其材:竭盡它的才能。這里指喂飽馬,使它日行千里的能力充分發(fā)揮出來。材:通“才”,才能。盡(2):竭盡,發(fā)揮出。

          33、鳴:馬嘶。

          34、通其意:通曉它的意思。

          35、執(zhí):拿。

          36、策:馬鞭。

          37、臨:面對。

          38、嗚呼:表示驚嘆,相當(dāng)于“唉”。

          39、其(1):難道,表反問語氣。

          40、其(2):大概,表推測語氣。

          41、邪:通“耶”,表示疑問的語氣詞,意為“嗎”

          42、知:懂得,了解,認(rèn)識。

          通假字

          (1)才美不外見: “見”通“現(xiàn)”,顯現(xiàn)、表現(xiàn)。

          (2)食之不能盡其材:“食”通“飼”飼養(yǎng);“材”通“才”,才能。

          (3)其真無馬邪: “邪”通“耶”,表示疑問,相當(dāng)于“嗎”。

          (4)食馬者不知其能千里而食也:“食”通“飼”,喂養(yǎng)。

          古今異義

          例:是馬也,雖有千里之能。

          是:

          古義:這樣的。

          今義:判斷詞。

          例:安求其能千里也?

          安:

          古義:怎么。

          今義:安全;安定;安裝。

          例:且欲與常馬等不可得。

          等:

          古義:同樣。

          今義:等候;用在人稱代詞名詞后表示復(fù)數(shù)或列舉。

          例:一食或盡粟一石。

          或:

          古義:有時(shí),有的人,也許。

          今義:或者。

          例:世有伯樂,然后有千里馬。

          然后:

          古義:副詞,表示一種情況出現(xiàn)以后,出現(xiàn)另一種情況,著重表示前事是后事的條件。

          今義:連詞,表示接著某個(gè)動(dòng)作或情況之后。

          例:食(sì)之不能盡其材。

          食(sì):通“飼”喂養(yǎng)。

          食(shí):吃。

          例:策之不以其道。

          策:

          古義:馬鞭,鞭策。

          今義:策劃,策略。

          例:雖有千里之能。

          雖:

          古義:即使。

          今義:雖然。

          一詞多義

          1.之

          雖有千里之能:的。

          祇辱于奴隸人之手:的,結(jié)構(gòu)助詞。

          馬之千里者:結(jié)構(gòu)助詞,定語后置標(biāo)志。無義。

          策之不以其道:它,代詞。

          食之不能盡其才:代詞,它,在本文中代指千里馬。

          2.能

          雖有千里之能:才能,能力。

          安求其能千里也:能夠。

          3.策

          策之不以其道:名詞活用動(dòng)詞,用鞭子打。

          執(zhí)策而臨之:馬鞭。

         。ú邉资D(zhuǎn):動(dòng)詞,記載——自《木蘭詩》)。

          4.而

          鳴之而不能通其意:連詞,表轉(zhuǎn)折,但是。

          執(zhí)策而臨之:連詞,表修飾。

          食馬者不知其能千里而食也:連詞,表承接。

          5.食

          一食或盡粟一石:吃一頓

          食之不能盡其材:通“飼”喂養(yǎng),動(dòng)詞。

          食不飽,力不足,才美不外見:吃,動(dòng)詞。

          6.其

          安求其能千里也:代詞,代“千里馬”。

          食之不能盡其材:代詞,代千里馬的。

          鳴之而不能通其意:代詞,它的。

          其真無馬邪:難道,表反問,加強(qiáng)語氣。

          其真不知馬也:表推測,“恐怕”。

          策之不以其道:代詞,代鞭策千里馬的方法。

          7.以

          不以千里稱也:把,用。

          策之不以其道:按照。

          8.盡:

          一食或盡粟一石:吃盡。

          食之不能盡其材:使……盡,竭盡。

          9.雖:

          雖有千里之能:雖然

          故雖有名馬:即是

          【策】

          策之不以其道(鞭打,名詞動(dòng)用)

          執(zhí)策而臨之(名詞,鞭子)

          【其】

          安求其能千里也(它)

          其真無馬邪(難道,表反問語氣)

          其真不知馬也(介詞,難道,表推測語氣)

          鳴之而不能通其意(它的)

          策之不以其道(它的,代詞)

          【之】

          祇辱于奴隸人之手(的,助詞)

          馬之千里者(結(jié)構(gòu)助詞,定語后置的標(biāo)志)

          策之不以其道(它,代千里馬,代詞)

          鳴之而不能通其意(不譯,補(bǔ)充音節(jié))

          雖有千里之能(的,助詞)

          【以】

          不以千里稱也(憑借)

          策之不以其道(按照)

          孔文子何以謂之文也(憑,靠)

          能以徑寸之木(用)

          【盡】

          一食或盡粟一石(吃盡)

          食之不能盡其材(竭盡)

          【食】

          食不飽,力不足,才美不外見(吃)

          食馬者不知其能千里而食也(通“飼”,喂)

          一食或盡粟一石(吃一頓)

          【或】

          或以為死(有的人)

          一食或盡粟一石(有時(shí))

          【易】

          然吾嘗聞風(fēng)俗與化移易(改變)

          貴人過而見之,易之以百金(交換)

          【能】

          安求其能千里也(助動(dòng)詞,能夠)

          雖有千里之能(名詞,能力)

          【而】

          鳴之而不能通其意(連詞,表示轉(zhuǎn)折)

          執(zhí)策而臨之(連詞,連接狀語和謂語)

          實(shí)詞

          千里馬——日行千里的馬,喻指像千里馬一樣的人才

          伯樂——擅長相馬之人,喻指能夠識別、賞識人才的人

          辱——受屈辱

          駢—兩馬并駕

          稱——以...著稱

          一食——吃一頓

          食馬者——“食”.通“飼”,.本文指淺薄愚妄、埋沒人才的統(tǒng)治者

          才美——才能,美貌

          見——“見”通“現(xiàn)”,顯現(xiàn)

          等——等同,一樣

          常——普通的

          是——這樣的

          策之——驅(qū)使它。策,馬鞭,引申為鞭打,這里意為鞭策,駕馭

         。▓(zhí))策——打馬的鞭子

          道——方法

          盡——竭盡

          材——“材”通“才”,才能

          鳴——鳴叫

          通——通曉

          執(zhí)——握

          臨——面對

          知——識別,了解

          虛詞

          而(而伯樂不常有)——表轉(zhuǎn)折,但是(語氣較重);卻(語氣較輕)

          故——因此

          于——在

          之——結(jié)構(gòu)助詞,的

          以——憑借

          雖——即使(故雖有名馬);雖然(雖有千里之能)

          或——有時(shí)(馬每頓餐吃的糧食不一定為固定量)

          其——代“千里馬”

          安——怎么

          (策)之——作代詞,代千里馬

          以——按照

          (鳴)之——助詞,補(bǔ)充音節(jié),無意義

          而(執(zhí)策而臨之)——表修飾

          詞類活用

          1、形容詞用作動(dòng)詞:

          辱:受屈辱。例句:祇辱于奴隸人之手。

          盡:吃盡。例句:一食或盡粟一石。

          2、名詞用作動(dòng)詞:

          策:原意指馬鞭,這里用作動(dòng)詞,引申為用鞭子打,這里是驅(qū)使的意思。例句:策之不以其道。

          3、數(shù)量詞用作動(dòng)詞:

          千里:日行千里。例句:食馬者不知其能千里而食也。

          4、形容詞的使動(dòng)用法:

          盡:使……盡,竭盡。例句:食之不能盡其材。

          特殊句式

          1.反問句:其真無馬邪?

          2.定語后置:馬之千里者。

          3.介詞結(jié)構(gòu)后置:祇辱于奴隸人之手。

          4.省略句:食馬者不知其能千里而食也。

          5.省略句:策之不以其道。

          重點(diǎn)語句

          1.世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。

          被埋沒的直接原因:論點(diǎn);點(diǎn)明中心)

          2.食不飽,力不足,才美不外見(被埋沒的直接原因)

          3.食馬者不知其能千里而食也/(其真不知馬也可不寫)(被埋沒的根本原因)

          4.其真不知馬也。(再次點(diǎn)明文章中心句子)

          5.祇辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間。(千里馬的遭遇)

          6.且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?(對千里馬的惋惜、同情,對食馬者的諷刺)

          7.策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無馬!”

          (食馬者的無知、淺。

          鑒賞

          《馬說》是一篇說理文,似寓言而實(shí)非寓言,用比喻說理卻并未把所持的論點(diǎn)正面說穿,沒有把個(gè)人意見強(qiáng)加給讀者。通過形象思維來描述千里馬的遭遇,提出事實(shí),省卻了講大道理的筆墨,作者利用了古漢語中虛詞(語助詞、感嘆詞和連接詞),體現(xiàn)出一唱三嘆的滋味和意境。伯樂的典故幾次被韓愈引用(見韓愈所作的《為人求薦書》及《送溫處士赴河陽序》),可見韓愈命運(yùn)的坎坷。

          《馬說》的第一句是大前提:“世有伯樂然后有千里馬”。這個(gè)命題不合邏輯。因?yàn)榇嬖跊Q定意識,伯樂善相馬的知識和經(jīng)驗(yàn),必須從社會上(或說自然界)存在著大量的千里馬身上取得,然后逐漸總結(jié)出來的。所以有人認(rèn)為韓愈這句話是本末倒置,是唯心主義的。從唯物主義原則來看,這句話是錯(cuò)誤的。韓愈把它作為語言,卻是發(fā)人深省的警句,是名言。因?yàn)槭郎嫌胁畼愤@種知識和本領(lǐng)的人太少。于是作者在下文正面點(diǎn)明主旨,把千里馬的無限委屈傾訴出來。正由于“伯樂不常有”,不少的千里馬不僅找不到一個(gè)好的牧馬人,而是“祇辱于奴隸人之手”,受無知小人的腌氣。這些寶馬死于槽櫪之間,其遭遇不幸、結(jié)局悲慘。沒有把這些馬當(dāng)做千里馬,千里馬的死也是毫無所謂的了。“不以千里稱也”,包含著這樣的意思:連同情它們的人都沒有,更談不上對千里馬的死表示遺憾、惋惜和悔恨痛心了。從文章表面看,作者說得透徹,卻有很多辛酸痛楚還沒有吐露,看似奔放,實(shí)則內(nèi)涵豐富。

          作者刻畫“食馬者”與千里馬之間的矛盾,兩相對照,既寫出千里馬的抑郁不平,也寫出不識真才者的愚昧專橫。千里馬在無人給它創(chuàng)造有利的客觀條件時(shí),有時(shí)欲一展所長卻有力無處使,最后到了無力可使的程度,連一匹普通馬也比不上,實(shí)現(xiàn)不了日行千里的功能,因此待遇也就比不上一匹“常馬”。受辱和屈死也就不足為奇,不會引起人們的注意了。由于食馬者的原因,千里馬不能恪盡職守,還會受到責(zé)難和懲罰,往往被痛打一頓在待遇上也就越加糟糕(食之不能盡其材)。表面看“食馬者”不是伯樂,不懂馬語,卻蘊(yùn)涵著懷才不遇的人面對那些愚昧專橫的統(tǒng)治者就是申訴也無用這一層意思。

          文章寫到這里,作者還覺得不夠,又接著用“鳴之而不能通其意”,從“人”的方面再做深入一層的刻畫。使文章生動(dòng)深刻,也表現(xiàn)出作者的憤激。作者并沒有立即譴責(zé)這種不識馬的“人”,反而讓他面對著千里馬不懂裝懂,還說“天下無馬”。意思是說,這樣的“人”在主觀動(dòng)機(jī)方面還是不錯(cuò)的,他并非不想選拔人才,并非沒有求賢用賢之心,無奈賢人賢才太“少”了。明明是“人”的主觀上出了問題,卻把這種局面的形成推給客觀條件的不如意、不理想。眼前就是一匹千里馬,食馬者卻對著千里馬發(fā)出了“天下無馬”的慨嘆,認(rèn)為這不過是一匹連常馬也不如的馬。這是作者的諷刺。文章寫至此處,作者立即點(diǎn)明主題,用嗚呼!其真無馬邪(yé)?其真不知馬也!結(jié)束,把“無馬”和“不知馬”這一矛盾形成一個(gè)高潮。這是韓愈凝聚濃縮手法的結(jié)果。

        【雜說四·馬說原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        雜說四·馬說原文及賞析07-31

        雜說四·馬說原文06-25

        韓愈《雜說四》原文翻譯賞析07-16

        馬說原文、翻譯及賞析01-07

        馬說原文翻譯及賞析05-08

        雜說四原文及翻譯11-19

        《馬說》原文翻譯04-08

        馬說原文翻譯03-11

        雜說一·龍說原文及賞析07-19

        韓愈《雜說一》原文翻譯和賞析07-13

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>