1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 菩薩蠻·闌風伏雨催寒食原文翻譯及賞析

        時間:2022-06-10 14:08:21 古籍 我要投稿

        菩薩蠻·闌風伏雨催寒食原文翻譯及賞析3篇

        菩薩蠻·闌風伏雨催寒食原文翻譯及賞析1

          原文:

          闌風伏雨催寒食,櫻桃一夜花狼藉。剛與病相宜,鎖窗薰繡衣。

          畫眉煩女伴,央及流鶯喚。半晌試開奩,嬌多直自嫌。

          譯文

          風吹不停,濃云陰沉,雨時斷時續,寒食節馬上要來臨了。昨用風將櫻桃吹得凌亂不堪。雨天陰冷潮濕,我也小病剛好,是該用爐子烘烤衣物了。

          我想去喚女伴麻煩她來替我畫眉,但又懶得動身,多么希望黃鶯給捎個信兒。遲疑半晌才打當梳妝盒,鏡中的容貌雖然嬌艷,但還是嫌自己不夠美麗。

          注釋

          1、菩薩蠻:雙調四十四字,前后闕兩仄韻轉兩平韻。本篇守譜用四部韻,兩仄兩平相間,句句皆葉,兩句一換。

          2、闌風伏雨:指風雨不止。

          3、寒食:寒食節。舊俗在清明節前一日或二日,當此節日,禁火三天,食冷食。

          4、狠藉:指櫻桃花敗落。

          5、鎖窗:雕刻有花紋圖案的窗子。

          6、薰繡衣:用香料薰華麗的衣物,

          7、央及:請求、懇求。

          8、流鶯:啼鶯,以其啼鳴婉轉,故云。

          9、半響:許久、好久。

          10、奩(lián):女子梳妝用的鏡匣,泛指精巧的小匣子。

          11、自嫌:自己對自己不滿。

          賞析:

          這詞里描繪了寒食節時候,一女子剛剛病起,乍喜乍悲的情態。起二句先繪寒食節候之景,風雨不止,一夜之間櫻花零落。這是全篇抒情的環境、背景,以下便是描繪她在這景象下的一系列的行動。一是按節令而薰繡衣,一是打扮自己。但“半晌”和“自嫌”卻透露了自傷的心情。這是摹其細節去刻畫她的心理。小詞可謂寄深于淺,寄厚于輕。

        菩薩蠻·闌風伏雨催寒食原文翻譯及賞析2

          菩薩蠻·闌風伏雨催寒食

          闌風伏雨催寒食,櫻桃一夜花狼藉。剛與病相宜,鎖窗薰繡衣。

          畫眉煩女伴,央及流鶯喚。半晌試開奩,嬌多直自嫌。

          翻譯

          風吹不停,濃云陰沉,雨時斷時續,寒食節馬上要來臨了。昨夜風將櫻桃吹得凌亂不堪。雨天陰冷潮濕,我也小病剛好,是該用爐子烘烤衣物了。

          我想去喚女伴麻煩她來替我畫眉,但又懶得動身,多么希望黃鶯給捎個信兒。遲疑半晌才打開梳妝盒,鏡中的容貌雖然嬌艷,但還是嫌自己不夠美麗。

          注釋

          闌風伏雨:指風雨不止。

          寒食:寒食節。舊俗在清明節前一日或二日,當此節日,禁火三天,食冷食。

          狠藉:指櫻桃花敗落。

          鎖窗:雕刻有花紋圖案的窗子。

          薰繡衣:用香料薰華麗的衣物。

          央及:請求、懇求。

          流鶯:啼鶯,以其啼鳴婉轉,故云。

          半響:許久、好久。

          奩:女子梳妝用的鏡匣,泛指精巧的小匣子。

          自嫌:自己對自己不滿。

          賞析

          詞的上片寫由狼藉滿地的櫻桃花牽惹出思婦的一腔春愁。一陣陣的風雨將寒食節催來了,春天是來也匆匆,去也匆匆,窗外的櫻桃花昨天還開得明媚嬌艷,一夜風雨便將花兒吹打得散亂滿地。由狼藉的櫻桃花,她想到了自己美好的青春年華,這飄零的春花“剛與病相宜”,恰好同自己多愁多病的身體一。多病而又寂寞無聊,更加思念遠方的丈夫。怎樣也排遣不了這種思緒,只好關起窗戶“薰繡衣”!艾嵈稗估C衣”句將閨中女子孤單寂寞、百無聊賴的.心理狀態表現得凄婉、含蓄,耐人尋味。

          下片寫這位少婦越是思念丈夫,越耐不住這種寂寥,強打精神為自己梳妝打扮。“畫眉煩女伴”,她又想起了丈夫在家時閨房中的樂趣,可現在為她畫眉的人遠游他鄉,她只得“煩女伴”了!爱嬅肌钡涑觥皬埑▍Q眉”。女伴不在身邊,她又得央求侍女鶯兒去請她來。緊接著,詩人用“半餉試開奩”這個極細微的動作描寫,把人物的復雜心理表現得逼真而細膩。女伴來了,她多么急切地想把自己打扮得姣好動人,可又害怕鏡中現出的自已是憔悴多愁的姿容,所以躊躕半晌,才試著打開鏡匣。沒想到鏡中人是那樣柔弱嬌美,她不免暗中欣喜,可是立即想到丈夫不在身邊,為誰梳妝呢!于是更覺尢聊,連自己也嫌她“嬌多”了。剛才的興致一下被掃盡,心又冷下來了。

          創作背景

          詞人在寒食節時,看到一位女子病起后又喜又悲,從而發出聯想,所寫的一首詞。

        菩薩蠻·闌風伏雨催寒食原文翻譯及賞析3

          原文:

          菩薩蠻·闌風伏雨催寒食

          [清代]納蘭性德

          闌風伏雨催寒食,櫻桃一夜花狼藉。剛與病相宜,鎖窗薰繡衣。

          畫眉煩女伴,央及流鶯喚。半晌試開奩,嬌多直自嫌。

          譯文

          風吹不停,濃云陰沉,雨時斷時續,寒食節馬上要來臨了。昨夜風將櫻桃吹得凌亂不堪。雨天陰冷潮濕,我也小病剛好,是該用爐子烘烤衣物了。

          我想去喚女伴麻煩她來替我畫眉,但又懶得動身,多么希望黃鶯給捎個信兒。遲疑半晌才打開梳妝盒,鏡中的容貌雖然嬌艷,但還是嫌自己不夠美麗。

          注釋

          1、菩薩蠻:雙調四十四字,前后闕兩仄韻轉兩平韻。本篇守譜用四部韻,兩仄兩平相間,句句皆葉,兩句一換。

          2、闌風伏雨:指風雨不止。

          3、寒食:寒食節。舊俗在清明節前一日或二日,當此節日,禁火三天,食冷食。

          4、狠藉:指櫻桃花敗落。

          5、鎖窗:雕刻有花紋圖案的窗子。

          6、薰繡衣:用香料薰華麗的衣物,

          7、央及:請求、懇求。

          8、流鶯:啼鶯,以其啼鳴婉轉,故云。

          9、半響:許久、好久。

          10、奩(lián):女子梳妝用的鏡匣,泛指精巧的小匣子。

          11、自嫌:自己對自己不滿。

          賞析:

          詞的上片寫由狼藉滿地的櫻桃花牽惹出思婦的一腔春愁。一陣陣的風雨將寒食節催來了,春天是來也匆匆,去也匆匆,窗外的櫻桃花昨天還開得明媚嬌艷,一夜風雨便將花兒吹打得散亂滿地。由狼藉的櫻桃花,她想到了自己美好的青春年華,這飄零的春花“剛與病相宜”,恰好同自己多愁多病的身體一。多病而又寂寞無聊,更加思念遠方的丈夫。怎樣也排遣不了這種思緒,只好關起窗戶“薰繡衣”!艾嵈稗估C衣”句將閨中女子孤單寂寞、百無聊賴的心理狀態表現得凄婉、含蓄,耐人尋味。

          下片寫這位少婦越是思念丈夫,越耐不住這種寂寥,強打精神為自己梳妝打扮!爱嬅紵┡椤,她又想起了丈夫在家時閨房中的樂趣,可現在為她畫眉的人遠游他鄉,她只得“煩女伴”了!爱嬅肌钡涑觥皬埑▍Q眉”。女伴不在身邊,她又得央求侍女鶯兒去請她來。緊接著,詩人用“半餉試開奩”這個極細微的動作描寫,把人物的復雜心理表現得逼真而細膩。女伴來了,她多么急切地想把自己打扮得姣好動人,可又害怕鏡中現出的自已是憔悴多愁的姿容,所以躊躕半晌,才試著打開鏡匣。沒想到鏡中人是那樣柔弱嬌美,她不免暗中欣喜,可是立即想到丈夫不在身邊,為誰梳妝呢!于是更覺尢聊,連自己也嫌她“嬌多”了。剛才的興致一下被掃盡,心又冷下來了。

        【菩薩蠻·闌風伏雨催寒食原文翻譯及賞析】相關文章:

        菩薩蠻·闌風伏雨催寒食原文翻譯及賞析06-10

        菩薩蠻·闌風伏雨催寒食原文及賞析08-19

        菩薩蠻·畫船捶鼓催君去原文、翻譯及賞析01-07

        菩薩蠻原文翻譯及賞析10-10

        菩薩蠻·催花未歇花奴原文翻譯及賞析05-12

        菩薩蠻原文翻譯03-13

        《菩薩蠻·落花夜雨辭寒食》原文及賞析10-19

        菩薩蠻的原文賞析及翻譯04-05

        菩薩蠻·回文原文賞析及翻譯01-21

        菩薩蠻·其二原文、翻譯、賞析02-26

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>