1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 思母原文翻譯及賞析

        時間:2025-01-18 10:04:49 曉鳳 古籍 我要投稿
        • 相關推薦

        思母原文翻譯及賞析

          賞析是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。下面是小編整理的思母原文翻譯及賞析,僅供參考。

          朝代:宋代

          作者:與恭

          原文:

          霜殞蘆花淚濕衣,白頭無復倚柴扉。

          去年五月黃梅雨,曾典袈裟糴米歸。

          翻譯:

          ①霜殞蘆花:寒霜把蘆花摧殘。蘆花:典出《史記?仲尼弟子列傳》。傳載孔子弟子閔損字子騫,少時受后母虐待。冬天,后母將蘆花塞入布中,給子騫穿。而以棉花制襖,給自己親生兒子穿。子騫父得知,欲休之。子騫跪求留母,曰:“母在一子單,母去四子寒。”父乃止。后母悔,遂待諸子如一。后世轉以蘆花代指母愛。無復:不再。倚柴扉:指母親倚門望兒。②黃梅雨:梅子熟時之雨,時當農歷四、五月。黃梅謂梅子,熟時呈黃色,故稱。典:典當,抵押。糴(dí):買入糧食谷物。

          賞析:

          與恭出家之后未久,其父見背,唯留老母貧苦獨守。恭公雖系出家之人,亦不能有負親恩。雖然自己過的也是清貧淡泊的生活,仍時時接濟老母。現在母親也走了,留下的只是滿腔懷念。這首詩并沒有華美的詞藻,只是用極普通的詞語,敘述極平凡的往事。然而,詩中流露的全是一片赤子之心,孺慕之情讀來令人深為感動,惋嘆不已。

          注釋

          霜殞蘆花:寒霜把蘆花摧殘。

          蘆花:后世專以蘆花代指母愛。

          無復:不再。

          倚柴扉:指母親倚門望兒。

          黃梅雨:梅子熟時之雨,時當農歷四、五月。黃梅謂梅子,熟時呈黃色,故稱。

          典:典當,抵押。

          糴:買入糧食谷物。

          作者簡介

          與恭,宋末元初浙江余姚九功寺僧。生卒年及俗姓均已失考。大約公元1294年前后在世。字行已,號懶禪,上虞(今屬浙江省)人。曾游歷江浙湘贛諸名山大寺,所經多有題詠,大多為七言絕句。詩寫得很好,詩風淳樸清雅,秀曼自然,抒寫性情,很有感人之處,詩名顯于一時。此詩已經被收入《靈隱寺志》。

          作品簡介

          《思母》是宋末元初與恭創作的一首七言絕句。作者是宋末元初浙江余姚九功寺名叫與恭的僧人。本詩想表達的是作者對母親的思念之情。

        【思母原文翻譯及賞析】相關文章:

        母別子原文翻譯賞析10-06

        《春思》的原文翻譯及賞析03-26

        春思原文翻譯及賞析03-22

        靜夜思原文翻譯及賞析10-13

        《思文》原文翻譯及賞析05-24

        春思原文、翻譯、賞析03-28

        《思文》原文、翻譯及賞析05-19

        春思原文賞析及翻譯12-18

        《春思》原文翻譯及賞析03-13

        思齊原文翻譯及賞析08-04

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 欧美日韩精品久久久久免费看 | 亚洲福利在线看国产精品 | 尤物无毒不卡在线观看 | 亚洲国产欧美日本精品 | 美妇喷潮在线视频 | 一区精品在线免费观看 |