1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 點絳唇·感興原文翻譯及賞析

        時間:2022-06-06 17:31:45 古籍 我要投稿

        點絳唇·感興原文翻譯及賞析(2篇)

        點絳唇·感興原文翻譯及賞析1

          原文:

          雨恨云愁,江南依舊稱佳麗。

          水村漁市。

          一縷孤煙細(xì)。

          天際征鴻,遙認(rèn)行如綴。

          平生事。

          此時凝睇。

          誰會憑闌意。

          譯文

          雨綿綿,恨意難消,云層層,愁緒堆積,江南景色,依舊被稱為上好美麗。水邊村落,湖畔漁市,裊裊升起一縷孤零零的炊煙,那么淡,那么細(xì)。

          一行長途跋涉的鴻雁,在那水天相連的遙遠(yuǎn)的天際,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,款款飛行,好似列隊首尾連綴;叵肫缴聵I(yè),此時此刻,凝視征鴻,誰理會我憑欄遠(yuǎn)眺的含意!

          注釋

          孤煙:炊煙。

          行如綴:排成行的大雁,一只接一只,如同綴在一起。

          凝睇:凝視。睇:斜視的樣子。

          會:理解。

          賞析:

          【評解】

          這首詞是王禹偁任長州知州時的作品。詞中描繪了江南水鄉(xiāng)的風(fēng)物景色,抒發(fā)了他壯年時的抱負(fù)和懷才不遇的感慨。

          全詞借景抒情言志,寫得委婉含蓄。風(fēng)格清麗,感情質(zhì)樸。

          【集評】

          《詞苑》:此詞“清麗可愛,豈止以詩擅名”。

          《唐宋詞賞析》:此詞把握住水鄉(xiāng)景物的特征,用清淡自然的筆觸,描繪出一幅色彩暗淡的風(fēng)景圖,隱約流露出作者客居異鄉(xiāng),抑郁愁悶的心情。

          《唐宋詞選注》:王禹偁的作品以詩文為主,在僅存的這首小詞中,他描繪了江南水鄉(xiāng)的景色,抒寫出游子的客愁,寫得委婉細(xì)致。詞末透露作者的懷才不遇之感,不同于一般的艷詞。

          此詞是北宋最早的小令之一,也是作者唯一的傳世之作。全詞以清麗的筆觸、沉郁而高曠的格調(diào),即事即目,寓情于景,通過描繪江南雨景,寄寓了作者積極用世、渴望有所作為的政治理想和懷才不遇的苦悶情懷!吨窳旨o(jì)事》評此詞云:“情麗可愛,豈止以詩擅名!

          起首一句“雨恨云愁”,借景抒情,借情寫景。云、雨并無喜怒哀樂,但詞人覺得,那江南的雨,綿綿不盡,分明是恨意難消;那灰色的云塊,層層堆積,分明是郁積著愁悶。即使是在這彌漫著恨和愁的云雨之中,江南的景色,依舊是美麗的。南齊詩人謝朓《入朝曲》寫道:“江南佳麗地,金陵帝王州!

          王禹偁用“依舊”二字,表明自己是僅承舊說,透露出一種無可奈何的情緒。

          上片煞拍寫的是:在濛濛的雨幕中,村落漁市點綴在湖邊水畔;一縷淡淡的炊煙,從村落上空裊裊升起;水天相連的遠(yuǎn)處,一行大雁,首尾相連,款款而飛。但如此佳麗的景色,卻未能使詞人歡快愉悅,因為“天際征鴻,遙認(rèn)行如綴”。在古人心目中,由飛鴻引起的感想有許多!芭e手指飛鴻,此情難具論”(李白《送裴十八圖南歸嵩山》)。在這里,詞人遙見沖天遠(yuǎn)去的大雁,觸發(fā)的是“平生事”的聯(lián)想,想到了男兒一生的事業(yè)。王禹偁中進(jìn)士后,只當(dāng)了長洲知縣。這小小的芝麻官,無法實現(xiàn)他胸中的大志,于是他恨無知音,愁無雙翼,不能象“征鴻”一樣展翅高飛。

          最后,王詞將“平生事”凝聚在對“天際征鴻”的睇視之中,顯得含蓄深沉,言而不盡。

          這首詞在藝術(shù)風(fēng)格上一改宋初小令雍容典雅、柔靡無力的格局,顯示出別具一格的面目。詞中交替運用比擬手法和襯托手法,層層深入,含吐不露,語言清新自然,不事雕飾,讀來令人心曠神怡。從思想內(nèi)容看,此詞對于改變北宋初年詞壇上流行的“秉筆多艷冶”的.風(fēng)氣起了重要作用,為詞境的開拓作了一定的貢獻(xiàn)。

        點絳唇·感興原文翻譯及賞析2

          點絳唇·感興

          朝代:宋代

          作者:王禹偁

          原文:

          雨恨云愁,江南依舊稱佳麗。水村漁市。一縷孤煙細(xì)。

          天際征鴻,遙認(rèn)行如綴。平生事。此時凝睇。誰會憑欄意。(欄通:闌)

          翻譯:

          譯文

          雨綿綿,恨意難消,云層層,愁緒堆積,江南景色,依舊被稱為上好美麗。水邊村落,湖畔漁市,裊裊升起一縷孤零零的炊煙,那么淡,那么細(xì)。一行長途跋涉的鴻雁,在那水天相連的遙遠(yuǎn)的天際,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,款款飛行,好似列隊首尾連綴;叵肫缴聵I(yè),此時此刻,凝視征鴻,誰理會我憑欄遠(yuǎn)眺的含意!

          注釋

          孤煙:炊煙。行如綴:排成行的大雁,一只接一只,如同綴在一起。凝睇:凝視。睇:斜視的樣子。會:理解。

          賞析:

          此詞是北宋最早的小令之一,也是作者唯一的傳世之作。這首詞是王禹偁任長州知州時的作品。

          起首一句“雨恨云愁”,借景抒情,借情寫景。云、雨并無喜怒哀樂,但詞人覺得,那江南的雨,綿綿不盡,分明是恨意難消;那灰色的云塊,層層堆積,分明是郁積著愁悶。即使是這彌漫著恨和愁的云雨之中,江南的景色,依舊是美麗的。南齊詩人謝朓《入朝曲》寫道:“江南佳麗地,金陵帝王州!蓖跤韨犛谩耙琅f”二字,表明自己是僅承舊說,透露出一種無可奈何的情緒。

          上片煞拍寫的是:蒙蒙的雨幕中,村落漁市點綴湖邊水畔;一縷淡淡的炊煙,從村落上空裊裊升起;水天相連的遠(yuǎn)處,一行大雁,首尾相連,款款而飛。但如此佳麗的景色,卻未能使詞人歡快愉悅,因為“天際征鴻,遙認(rèn)行如綴”。古人心目中,由飛鴻引起的感想有許多。如“舉手指飛鴻,此情難具論”(李白《送裴十八圖南歸嵩山》)。這里,詞人遙見沖天遠(yuǎn)去的大雁,觸發(fā)的是“平生事”的聯(lián)想,想到了男兒一生的事業(yè)。王禹偁中進(jìn)士后,只當(dāng)了長洲知縣。這小小的芝麻官,無法實現(xiàn)他胸中的大志,于是他恨無知音,愁無雙翼,不能像“征鴻”一樣展翅高飛。最后,王詞將“平生事”凝聚對“天際征鴻”的睇視之中,顯得含蓄深沉,言而不盡。

          這首詞藝術(shù)風(fēng)格上一改宋初小令雍容典雅、柔靡無力的格局,顯示出別具一格的面目。詞中交替運用比擬手法和襯托手法,層層深入,含吐不露,語言清新自然,不事雕飾,讀來令人心曠神怡。從思想內(nèi)容看,此詞對于改變北宋初年詞壇上流行的“秉筆多艷冶”的風(fēng)氣起了重要作用,為詞境的開拓作了一定的貢獻(xiàn)。

        【點絳唇·感興原文翻譯及賞析(2篇)】相關(guān)文章:

        點絳唇·詠梅月原文翻譯及賞析05-05

        點絳唇·詠梅月原文賞析及翻譯05-02

        秦觀《點絳唇桃源》原文翻譯及賞析08-31

        《點絳唇·醉漾輕舟》原文賞析及翻譯05-14

        點絳唇·詠梅月原文及賞析05-05

        蘇軾《點絳唇·離恨》原文及賞析07-14

        點絳唇·越山見梅原文翻譯及賞析05-27

        《點絳唇·蹴罷秋千》原文及翻譯賞析05-14

        《點絳唇·蹴罷秋千》原文翻譯及賞析05-14

        點絳唇·詠梅月原文賞析及翻譯3篇05-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>