1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 斷句原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-06-03 20:23:16 古籍 我要投稿

        斷句原文翻譯及賞析2篇

        斷句原文翻譯及賞析1

          斷句 南北朝 劉昶

          白云滿鄣來,黃塵暗天起。

          關(guān)山四面絕,故鄉(xiāng)幾千里。

          《斷句》注釋

          1.斷句:近似于絕句,通常四句。

          2.鄣(zhāng):邊塞險(xiǎn)要的城堡。

          3.絕:堵絕。

          《斷句》譯文

          白云掩沒城堡漫卷而來,昏暗的煙塵從天邊浮起。

          四壁關(guān)山已把行路阻絕,故鄉(xiāng)遙遙又何止幾千里。

          《斷句》賞析

          劉昶在宋不以詩名,這首《斷句》是他流傳下來的唯一詩篇。這首詩同項(xiàng)羽的《垓下歌》一樣,具有撼山動地的感人力量。平時(shí)不知書的項(xiàng)羽在重兵圍困、四面楚歌的情況下,面對寶馬美姬,悲從中來,慷慨而歌,唱出了震撼千古的絕唱。劉昶也是在有國難投、有家難奔的絕境之中,唱出這悲壯激昂,左右莫不哀哽的悲歌的,這是詩人真實(shí)感情的流露。況周頤在《蕙風(fēng)詞話》所說的:“真字是詞骨,情真景真,所作必佳,且易脫稿。”也就是指的這種情形。

          劉昶在自己的國家里無法立足,不得已倉惶出逃,而所投奔的恰恰又是自己的敵國,此去的前途危險(xiǎn)難測,或許,等待著他的也是殺頭。盡管如此,自己還必須盡快往前趕,因?yàn)楹舐芬呀?jīng)斷絕,向前畢竟還有一線生機(jī),這渺茫的希望在激勵著他一路狂奔。身陷絕境的劉昶,當(dāng)時(shí)的惶急悲憤是不言而喻的。詩的前三句,集中筆力,以濃重的色彩,描繪出劉昶奔亡途中的景物:白云從群峰迭嶂里涌出,塵土遮天蔽日而起,四面山勢陡峭,道路斷絕,前途是如此暗淡,周圍是如此險(xiǎn)阻,正是詩人當(dāng)時(shí)處境的形象描繪!耙磺芯罢Z皆情語也。”(王國維《人間詞話》)此時(shí)四周的景致,實(shí)際上也正是劉昶此時(shí)心情的寫照。面對如此慘淡的景物,頓時(shí)激起詩人內(nèi)心感情的波濤。故鄉(xiāng),自己生長愛戀的地方,如今就要一朝遠(yuǎn)離,也許永遠(yuǎn)也見不到了,而自己的妻子和母親,都還留在故鄉(xiāng),生死未卜,這就更加增添了詩人對于故鄉(xiāng)的懷念和擔(dān)憂。 “故鄉(xiāng)幾千里”,正是詩人發(fā)自內(nèi)心深處的悲憤呼聲。

          這首詩不以詞藻妍麗取勝,而以悲壯激越的聲調(diào)感人,“天予真情,發(fā)言自高!(皎然《詩式》)劉昶為當(dāng)時(shí)情勢所激,將滿腔悲憤隨口傾吐,無暇雕飾,反使此詩成為絕唱,這在日趨華靡的劉宋詩壇尤其顯得難能可貴。劉宋時(shí)期,詩壇雖然初步擺脫了玄言詩的桎梏,但很快又染上了追求詞藻典故的風(fēng)氣。劉勰《文心雕龍·明詩》曾指出當(dāng)時(shí)詩人“儷采百字之偶,爭價(jià)一句之奇,情必極貌以寫物,辭必窮力而追新”的不良傾向。鐘嶸也批評“大明泰始中,文章殆同書抄”(《詩品序》)。劉昶的《斷句》卻能不受當(dāng)時(shí)詩風(fēng)的影響,直接繼承“左思風(fēng)力”(鐘嶸《詩品序》)和劉琨悲壯清剛之氣,從而使這首詩表現(xiàn)出了與當(dāng)時(shí)詩風(fēng)截然不同的.獨(dú)特風(fēng)格。

          這首詩在寫法上也具有獨(dú)特之處,并給唐人以直接影響!皵嗑洹币嗉础敖^句”,是唐人絕句的濫觴。唐人絕句有不少是效法六朝的。李白的《越中覽古》:“越王勾踐破吳歸,戰(zhàn)士還家盡錦衣。宮女如花滿春殿,只今惟有鷓鴣飛。”沈德潛曾評道:“三句說盛,一句說衰,其格獨(dú)創(chuàng)!钡畎状嗽娫诟袷缴嫌兄鴦㈥啤稊嗑洹返拿黠@影響,只是將劉詩的“三句寫景,一句抒情”換成了“三句說盛,一句說衰。”這種格式不同于一般絕句的寫法,不是在絕句的第三句而是在末句才轉(zhuǎn)換辭意。詩人要竭盡全力在前三句中將詩意的一方面寫盡寫透,以便積蓄力量,滿弓待發(fā),然后筆鋒突然一轉(zhuǎn),在結(jié)句將主題跌出,從而更加充分地表現(xiàn)出詩人的思想感情,同時(shí)也留下更深刻的印象。這種寫法需要詩人具有扭轉(zhuǎn)千斤的大力量,大氣概,在絕句的創(chuàng)作中無疑是獨(dú)特的,但首創(chuàng)這種格式的,不是李白,而應(yīng)歸之于劉昶。

          《斷句》名家點(diǎn)評

          齊齊哈爾師范學(xué)院教授趙宗乙:末二句寫關(guān)山高聳入云,往四面看都給人以隔絕之感,詩人在如此險(xiǎn)惡的環(huán)境中,對遠(yuǎn)在數(shù)千里之外的故鄉(xiāng)的思念之情,便油然而生了。這種四顧沒有出路的自然環(huán)境,正是詩人當(dāng)時(shí)所處環(huán)境的象征與寫照。(《中華語海第3冊》)

          《斷句》創(chuàng)作背景

          劉昶是南朝宋文帝的第九個(gè)兒子,元嘉中封義陽王。宋廢帝子業(yè)繼位,為徐州刺史。廢帝劉子業(yè)是個(gè)兇淫過于桀紂的暴君,繼位后大肆屠戮宋室宗親和朝臣,劉昶也是他準(zhǔn)備捕殺的對象。據(jù)《南史·劉昶傳》載:廢帝派大軍征討劉昶,“昶即起兵,統(tǒng)內(nèi)諸郡并不受命,昶知事不捷,乃夜開門奔魏,棄母妻,唯攜妾一人,作丈夫服,騎馬自隨。在道慷慨為斷句曰:‘白云……’因把姬手,南望慟哭,左右莫不哀哽,每節(jié)悲慟,遙拜其母!

          據(jù)此可推此詩作于永光元年(465年)九月。

        斷句原文翻譯及賞析2

          原文

          近水樓臺先得月,向陽花木易為春。

          譯文

          靠近水邊的樓臺(因?yàn)闆]有樹木的遮擋),能先看到月亮的投影;而迎著陽光的花木,(光照自然好得多,所以發(fā)芽就早),最容易形成春天的景象。

          注釋

          花木:花和樹。

          近水:靠近水的地方。

          賞析

          宋·俞文豹《清夜錄》:“范文正公鎮(zhèn)錢塘,兵官皆被薦,獨(dú)巡檢蘇麟不見錄,乃獻(xiàn)詩云:‘近水樓臺先得月,向陽花木易逢春!

          范仲淹是宋朝時(shí)的一位政治家、文學(xué)家,他學(xué)問很好,能詩能文。他寫的《岳陽樓記》十分著名,那“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的名句至今仍為人們所傳誦。

          范仲淹曾多次在朝廷擔(dān)任要職,也曾鎮(zhèn)守過地方。有一段時(shí)間,他鎮(zhèn)守杭州。任職期間對手下的人都有所推薦,不少人得到了提拔或晉升,大家對他都很滿意。

          這時(shí)候,有一個(gè)叫蘇麟的官員,因擔(dān)任巡檢,常常在外,卻一直沒有得到提拔。當(dāng)他見到自己周圍的同事,無論職位比自己高的、低的都一個(gè)個(gè)得到了升遷,而自己卻沒人理睬,心里很不是滋味。他擔(dān)心自己一定是被這位范大人遺忘了。怎么辦呢?直接去找范大人吧,是去爭官位,又不便說。不說吧,心里又很不平衡。為此,他心情非常沉重。一天,他終于想出了一個(gè)委婉的辦法來,這就是寫首詩去向范大人請教,實(shí)際上去提醒他:千萬別忘了自己!想到這里,蘇麟高興起來,他趕忙拿出紙認(rèn)真地寫了首詩,并將詩句呈給了范仲淹,很虛心地請他賜教。

          范仲淹讀著蘇麟的詩,很快就會意地笑了。他吟誦著詩中的“近水樓臺先得月,向陽花木易為春”的詩句,完全懂得了蘇麟的言外之意。是呀!怎么能把他忘了呢?很快,蘇麟得到了提拔。

          蘇麟的這首詩,因?yàn)橹粚懥藘删,所以稱為“斷句”!耙诪榇骸,后來演變?yōu)椤耙追甏骸、“早逢春”?/p>

          蘇麟

          蘇麟(969~1052前后),宋杭州屬縣巡檢。見[宋]俞文豹《清夜錄》[宋]阮閱《詩話總龜前集》近水樓臺: 此故事出自宋俞文豹編撰的《清夜錄》。北宋著名政治家和文學(xué)家范仲淹,對部下很寬厚,常舉薦隨員做官。據(jù)說,他在浙江做官時(shí),部下都經(jīng)他舉薦當(dāng)了官。只有一位叫蘇麟的人,因外出辦事不在跟前,未被范仲淹舉薦。於是,蘇麟作詩云:「近水樓臺先得月,向陽花木易為春!箍此圃仒桥_亭榭、花草樹木,實(shí)則暗示:好處都被別人占了,而自己卻得不到恩澤。此詩以后成為人盡皆知的成語,用以譏諷藉職務(wù)之便,為自己或親信撈取好處的人。

        【斷句原文翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:

        《國殤》原文、翻譯及賞析05-31

        《天地》原文、翻譯及賞析05-31

        《菊花》原文、翻譯及賞析05-31

        《乞巧》原文、翻譯及賞析05-30

        《春曉》原文、翻譯及賞析05-29

        權(quán)輿原文翻譯及賞析05-20

        碩鼠原文翻譯及賞析05-19

        寒食原文翻譯及賞析05-18

        《春日》原文及翻譯賞析05-18

        別情原文翻譯及賞析05-11

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>