1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《汝墳》原文、翻譯及賞析

        時間:2022-06-01 10:20:34 古籍 我要投稿

        《汝墳》原文、翻譯及賞析4篇

        《汝墳》原文、翻譯及賞析1

          汝墳

          朝代:先秦

          作者:佚名

          原文:

          遵彼汝墳,伐其條枚。未見君子,惄如調(diào)饑。

          遵彼汝墳,伐其條肄。既見君子,不我遐棄。

          魴魚赪尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇。

          譯文

          沿著汝河大堤走,采伐山楸那枝條。

          還沒見到我夫君,憂如忍饑在清早。

          沿著汝河大堤走,采伐山楸那余枝。

          終于見到我夫君,請莫再將我遠棄。

          鳊魚尾巴色赤紅,王室事務(wù)急如火。

          雖然有事急如火,父母窮困誰養(yǎng)活!

          注釋

          1.遵:循,沿。汝:汝河,源出河南省。墳(fén):水涯,大堤。

          2.條:山楸樹。一說樹干(枝曰條。干曰枚)。

          3.君子:此指在外服役或為官的丈夫。

          4.惄(nì):饑,一說憂愁。調(diào)(zhōu):又作“輖”,“朝”(魯詩此處作“朝”字),早晨。

          調(diào)饑:早上挨餓,以喻男女歡情未得滿足。

          5.肄(yì):樹砍后再生的小枝。

          6.遐(xiá):遠。

          7.魴(fáng)魚:鳊魚。赬(chēng):淺紅色。

          8.毀(huǐ):火,齊人謂火為毀。如火焚一樣的顏色。

          9.孔:甚。邇(ěr):近,此指迫近饑寒之境。

          賞析

          對于這首詩的主旨,《毛詩序》以為是贊美“文王之化行乎汝墳之國,婦人能閔其君子猶勉之以正也”;漢劉向《列女傳》更附會其說,指實此乃“周南大夫”之妻所作,恐其丈夫“懈于王事”,故“言國家多難,惟勉強之,無有譴怒遺父母憂”也。《韓詩章句》則以為,此乃婦人“以父母迫近饑寒之憂”,而勸夫“為此祿仕”之作,顯然并無贊美“文王之化”的“匡夫”之義。近人大多不取毛、韓之說,而解為妻子挽留久役歸來的征夫之作,筆者以為似更切近詩意。

        《汝墳》原文、翻譯及賞析2

          原文:

          汝墳貧家女,行哭音凄愴。

          自言有老父,孤獨無丁壯。

          郡吏來何暴,官家不敢抗。

          督遣勿稽留,龍種去攜杖。

          勤勤囑四鄰,幸愿相依傍。

          適聞閭里歸,問訊疑猶強。

          果然寒雨中,僵死壤河上。

          弱質(zhì)無以托,橫尸無以葬。

          生女不如男,雖存何所當。

          拊膺呼蒼天,生死將奈向。

          原序:時再點弓手,老幼俱集。大雨甚寒,道死者百余人;自壤河至昆陽老牛陂,僵尸相繼。

          譯文

          汝河岸邊有個貧窮住家女,邊行邊哭聲音凄涼又悲愴。

          自己說道:“家中父親年已老,獨生小女孤單沒有男丁壯。

          郡吏抓丁之來何等粗暴相,縣官惟命是從不敢來相抗。

          督促遣送不要一刻有停留,老態(tài)龍鐘抓去還要扶拐杖。

          殷殷勤勤囑托四旁之近鄰,有幸能得眾位多多來相幫。

          最近聽說有的同鄉(xiāng)已回家,打問消息疑慮生死心慌張。

          果然在那冰冰寒冷冬雨中,老父凍僵死在壤河岸邊上。

          女子質(zhì)柔體弱無力將父拖,橫尸曠野又無銀錢作埋葬。

          始知世上生女不如只生男,雖存世上究竟何事可承當。

          捫胸聲聲悲號大呼叫蒼天,我生我死到底將是怎么樣?”

          注釋

          (1)汝墳:河南省汝河岸邊。《詩經(jīng)·周南》有《汝墳》詩,以婦女的口吻訴說“王室如毀”,此詩也寫婦女的哭訴。此詩題下作者原注:“時再點弓手,老幼俱集。大雨甚寒,道死者百余人,自壤河至昆陽老牛陂,僵尸相繼!

         。2)再點弓手:第二次征集弓箭手。

         。3)道死:死在路上。

         。4)壤河:疑即河南省的禳河,流經(jīng)魯山縣入沙河。

          (5)昆陽:故地在今葉縣。

          (6)行哭:即哭。行,從事,做。

          (7)。撼赡甑哪凶。

          (8)壯:壯年人。

         。9)督:督促。

         。10)遣:遣派。

         。11)稽留:停留。

         。12)龍鐘:老年人行動遲緩、衰憊的樣子。

         。13)去攜杖:老人拄著手杖去充鄉(xiāng)兵。

          (14)依傍:依靠。這兩句是說老父臨行時,女兒殷勤地懇求四鄰一同應(yīng)征的人予以照顧。

          (15)適:剛才。

          (16)閭里:鄉(xiāng)里。閭里歸,指同鄉(xiāng)應(yīng)征回來的人。

         。17)疑:遲疑。

         。18)強:勉強。是說想打聽一下父親的消息,又怕兇多吉少,所以遲疑不敢問。

         。19)弱質(zhì):柔弱的身體。貧女自謂。

         。20)何所當:活著有什么用?當,抵當。

          (21)拊膺:捶胸。膺,即胸。

         。22)奈向:猶言活下去呢?還是一死完事呢?奈,猶何。

          賞析:

          詩里通過汝河邊上一位貧家女子的悲愴控訴,描敘了一個由于征集鄉(xiāng)乒,致使貧民家破人亡的典型事例,反映宋仁宗時期人民在兵役中所遭受的苦難。和另一首《田家語》是作于同一年的姊妹篇。

          起筆兩句入題:“汝墳貧家女,行哭聲凄愴!边@個詩題《汝墳貧女》定得很有意義,《詩經(jīng)·周南》中,就有一篇《汝墳》詩,“汝墳”,指汝河堤岸邊上。那首詩,用一位婦女的口氣描寫亂世,說丈夫雖然供役在外,但父母離得很近,仍然有個依靠。這一篇取《汝墳》舊題,也用一位女子的口吻來描敘,但這位婦女的遭遇卻更加悲慘。作者從她走著哭著的凄愴聲音,引入下文悲酸的訴說。詩從第三句“自言有老父”到末句“生死將奈向”,全是貧女控訴的話語。這段話可分為三小段。第一小段由“自言有老父”,至“幸愿相依傍”八句,訴說老父被迫應(yīng)征的情況。前四句訴說家中孤苦,沒有丁壯,老父年邁無依?だ粽骷,強迫老父應(yīng)征,縣官雖知實情,卻不敢違抗。后四句訴說老父被督遣上路,符令緊迫,不許稽留,老人只得拄著拐杖應(yīng)役。在老父上路之時,貧女殷殷地囑托同行的鄉(xiāng)鄰,懇求他們照顧年邁的父親。按照當時詔書“三丁籍一”的規(guī)定,這家本不在征集之內(nèi),但是官吏們?nèi)∶纳纤,多方搜集丁口,以致超過兵役年齡的老人,也被搜索入役!短锛艺Z》詩中所寫的“搜素稚與艾,唯存跛無目”,與這里所說的情況相同。

          第二小段由“適聞閭里歸”至“僵死壤河上”四句,訴說老父出征之后,隔了一段時日,閭里有人從戍所回來。貧女前來問訊,懷疑她父親還在勉強撐持,但回答的是她父親已在寒雨中僵凍而死,露尸在壤河邊上。

          第三小段由“弱質(zhì)無以托”至結(jié)尾句“生死將奈向”六句,敘說老父死后,貧女弱質(zhì),孤苦無依,老父的尸體運到村里,也無力安葬。只好捶胸痛哭,呼天搶地,悲痛自己是個女兒,不如男子,雖然活在世上,卻沒有什么用,就連自己是生是死,也不知如何了結(jié)。

          全詩語言質(zhì)樸,字字悲辛,純用自訴口氣,真摯感人。詩里寫的,僅僅是在兵役中被折磨而死的一個實例,但這個事例,是成千成百事例中的一個,很有代表性。它道出了當年兵役過濫,使人民遭受苦難的悲慘實況。詩的小序說:“時再點弓手,老幼俱集,大雨甚寒,道死者百余人,自壤河至昆陽老牛陂,僵尸相繼!笨梢姰敃r無辜的人民,未遭外患,先受內(nèi)殃,所造成的社會悲劇是十分慘痛的。

        《汝墳》原文、翻譯及賞析3

          時再點弓手,老幼俱集。大雨甚寒,道死者百余人。自壤河至昆陽老牛陂,僵尸相繼。

          汝墳貧家女,行哭音凄愴。

          自言有老父,孤獨無丁壯。

          郡吏來何暴,縣官不敢抗。

          督遣勿稽留,龍鐘去攜杖。

          勤勤囑四鄰,幸愿相依傍。

          適聞閭里歸,問訊疑猶強。

          果然寒雨中,僵死壤河上。

          弱質(zhì)無以托,橫尸無以葬。

          生女不如男,雖存何所當!

          拊膺呼蒼天,生死將奈向?

          翻譯/譯文

          譯文

          汝河岸邊有個貧窮住家女,邊行邊哭聲音凄涼又悲愴。

          自己說道:“家中父親年已老,獨生小女孤單沒有男丁壯。

          郡吏抓丁之來何等粗暴相,縣官惟命是從不敢來相抗。

          督促遣送不要一刻有停留,老態(tài)龍鐘抓去還要扶拐杖。

          殷殷勤勤囑托四旁之近鄰,有幸能得眾位多多來相幫。

          最近聽說有的同鄉(xiāng)已回家,打問消息疑慮生死心慌張。

          果然在那冰冰寒冷冬雨中,老父凍僵死在壤河岸邊上。

          女子質(zhì)柔體弱無力將父拖,橫尸曠野又無銀錢作埋葬。

          始知世上生女不如只生男,雖存世上究竟何事可承當。

          捫胸聲聲悲號大呼叫蒼天,我生我死到底將是怎么樣?”

          賞析/鑒賞

          賞析

          詩里通過汝河邊上一位貧家女子的悲愴控訴,描敘了一個由于征集鄉(xiāng)乒,致使貧民家破人亡的典型事例,反映宋仁宗時期人民在兵役中所遭受的苦難。和另一首《田家語》是作于同一年的姊妹篇。

          起筆兩句入題:“汝墳貧家女,行哭聲凄愴!边@個詩題《汝墳貧女》定得很有意義,《詩經(jīng)·周南》中,就有一篇《汝墳》詩,“汝墳”,指汝河堤岸邊上。那首詩,用一位婦女的口氣描寫亂世,說丈夫雖然供役在外,但父母離得很近,仍然有個依靠。這一篇取《汝墳》舊題,也用一位女子的口吻來描敘,但這位婦女的遭遇卻更加悲慘。作者從她走著哭著的凄愴聲音,引入下文悲酸的訴說。詩從第三句“自言有老父”到末句“生死將奈向”,全是貧女控訴的話語。這段話可分為三小段。第一小段由“自言有老父”,至“幸愿相依傍”八句,訴說老父被迫應(yīng)征的情況。前四句訴說家中孤苦,沒有丁壯,老父年邁無依。郡吏征集弓手,強迫老父應(yīng)征,縣官雖知實情,卻不敢違抗。后四句訴說老父被督遣上路,符令緊迫,不許稽留,老人只得拄著拐杖應(yīng)役。在老父上路之時,貧女殷殷地囑托同行的鄉(xiāng)鄰,懇求他們照顧年邁的父親。按照當時詔書“三丁籍一”的規(guī)定,這家本不在征集之內(nèi),但是官吏們?nèi)∶纳纤,多方搜集丁口,以致超過兵役年齡的老人,也被搜索入役!短锛艺Z》詩中所寫的“搜素稚與艾,唯存跛無目”,與這里所說的情況相同。

          第二小段由“適聞閭里歸”至“僵死壤河上”四句,訴說老父出征之后,隔了一段時日,閭里有人從戍所回來。貧女前來問訊,懷疑她父親還在勉強撐持,但回答的是她父親已在寒雨中僵凍而死,露尸在壤河邊上。

          第三小段由“弱質(zhì)無以托”至結(jié)尾句“生死將奈向”六句,敘說老父死后,貧女弱質(zhì),孤苦無依,老父的尸體運到村里,也無力安葬。只好捶胸痛哭,呼天搶地,悲痛自己是個女兒,不如男子,雖然活在世上,卻沒有什么用,就連自己是生是死,也不知如何了結(jié)。

          全詩語言質(zhì)樸,字字悲辛,純用自訴口氣,真摯感人。詩里寫的,僅僅是在兵役中被折磨而死的一個實例,但這個事例,是成千成百事例中的一個,很有代表性。它道出了當年兵役過濫,使人民遭受苦難的悲慘實況。詩的小序說:“時再點弓手,老幼俱集,大雨甚寒,道死者百余人,自壤河至昆陽老牛陂,僵尸相繼!笨梢姰敃r無辜的人民,未遭外患,先受內(nèi)殃,所造成的社會悲劇是十分慘痛的。

          創(chuàng)作背景

          公元1040年(宋仁宗康定元年),作者任襄城(今河南中部縣治)縣令,在汝河流域。當時西夏犯邊,朝廷下令征集鄉(xiāng)兵,如司馬光《論義勇六札子》所言,造成“閭里之間,惶擾愁怨”,“骨肉離散,田園蕩盡”。又值夏雨成災(zāi),河水暴漲。作者區(qū)區(qū)縣令,無力改變局面。做此詩與《田家語》同時。《詩經(jīng)·周南》有《汝墳》篇,為亂世之辭,作者以之為題。

          賞析二

          這首詩是描寫汝墳貧女哭訴朝廷的兵役給人民造成的災(zāi)難和痛苦。此詩所寫是有史實根據(jù)的,作者原注稱“時再點弓手,老幼俱集”,據(jù)與作者同時的司馬光《論義勇六割子》之《第一割子》說:“康定、慶歷之際,趙元吳叛亂……國家乏少正兵,遂籍陜西之民,三丁之內(nèi)選一丁以為鄉(xiāng)弓手……閭里之間,惶擾愁怨……骨肉流離,田園蕩盡。”(見《溫國文正司馬公文集》卷三十一至卷三十二)可以與此詩所寫互相印證。不同的是此詩以一個家庭的悲劇形象地反映這段歷史,龍鐘老人拄杖應(yīng)征,死在陰雨嚴寒之中,弱質(zhì)貧女,無所依托,“拊膺呼蒼天,生死將奈向?”這種對生命絕望的呼喚,比歷史記載更生動、形象并深刻地揭露兵役的殘酷和罪惡。這便是這首詩歌所達到的藝術(shù)高度。

          這是一首敘事詩,開頭二句交代環(huán)境,引出人物。“汝墳”,指河南汝河岸邊。《詩經(jīng)·周南》中有《汝墳》一首,詩中以婦女口吻說道:“魴魚額尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇!敝祆洹都ⅰ氛J為是寫“汝墳之人”,“供紂之役,其家人見其勤苦而勞之”。事情竟如此之巧,歷史上最反動的紂王在這里征集徭役,宋仁宗也在這里募集兵丁,詩人通過這一令人容易產(chǎn)生聯(lián)想的典型環(huán)境,便把這次徭役的性質(zhì)告訴讀者。下面便同樣以婦女的口吻控訴徭役的罪惡——“行哭音凄愴”,真是高度的藝術(shù)概括!你看她一邊行走,一邊啼哭,那聲音多么凄慘、悲愴!僅這一句造成的氣氛已籠罩全篇。

          從“自言有老父”以下,可分三個段落。這位女子只有一位老父相依為命,“孤獨無丁壯”一句很像北朝民歌《木蘭詩》所說的“阿爺無大兒,木蘭無長兄”。在交代了家庭成員以后,便說郡吏突然上門,把老父抓走。一個“暴”字寫出了郡吏兇惡的氣勢,而“縣官不敢抗”一句則是對“暴”字的補充,連縣官都不敢違抗,何況平民百姓呢。這里的“縣官”,恐是詩人自指!岸角病倍洌瑤缀跏谷寺牭娇だ艉浅饴,他們兇神惡煞似的督促壯丁們離村,不準遲延,更不準停留。女子的老父雖已年邁龍鐘,步履維艱,還要拄著拐杖前往兵營。女兒見狀,于心不忍,便再三囑咐被抓去的鄰人,希望鄰人路上多多照顧老父。這“四鄰”二字,反映出被抓者之多,恐怕比歷史上所載的“三丁選一”還大大地超過。以上為第一段。[8] 過了一段時間,村子里漸漸有人被放回,女子連忙去打聽,在她心目中,老父或許還能勉強支撐!耙瑟q強”三字,寫人物的心理狀態(tài)極為貼切,這使人們想到在老父去后,她心中始終忐忑不安,疑信參半:一會兒擔心老父累倒了,一會兒又希望他能活著回來。由于經(jīng)過這樣的鋪墊,下面“果然寒雨中,僵死壤河上”,便如晴天霹靂,震撼著這位女子的靈魂。啊,老父果然死了,在大雨嚴寒的時刻,在“僵尸相繼”的壤河道中!詩筆至此,達到了高潮。這是第二段。

          老父死了,只留下一個孤苦伶仃的弱女,又能依靠誰呢?老父的尸體橫躺在壤河道中,又有誰給安葬呢?生者如此痛苦,死者如此凄慘,這是一幅慘絕人寰的圖景。面對如此現(xiàn)實,女子毫無辦法,只好自怨自艾:她恨自己身為女子,不能代父從軍,又不能為父營葬,雖然活著又能頂什么用呢?最后她捶胸頓足,口呼蒼天,是生是死,莫知所從!皩⒛蜗颉,據(jù)張相《詩詞曲語辭匯釋》卷三云:“義猶云奈何也!比琰S庭堅《歸田樂引》詞:“前歡算未已,奈向如今愁無計!”蓋為宋時俗語。此詩用這三字作結(jié),頗符合詩家所說的“言盡而意不盡,意盡而情不盡”,值得人們吟味和深思。這是第三段。

          此詩的特色在于敘事中帶有真摯的感情。作者雖是客觀地反映當時徭役帶給人民的苦難,但通過詩中人物之口抒發(fā)了父女之情、反對暴政之情,特別是最后一段寫老父橫尸道路,女兒欲葬不能而自己的命運又生死未卜,呼天搶地,感人至深。因此此詩又可稱之為“敘事抒情詩”。

          通覽全詩,值得驚嘆的是詩人在創(chuàng)作上的勇氣。他把犀利的筆鋒直接指向宋朝的兵制,激烈地反對統(tǒng)治者所進行的戰(zhàn)爭!翱だ魜砗伪,縣官不敢抗”二句,頗值得人們深思?だ魹楹文菢觾幢靠h官為何不敢違抗?簡言之,是因為來頭很大。這不是在暗示上有朝廷撐腰么?宋朝以詩歌譏切時政,往往是要受到處分的,蘇軾的“烏臺詩案”便是一例。比蘇軾略早的梅堯臣用比蘇軾激烈得多的詩篇,的確是十分難得的。

        《汝墳》原文、翻譯及賞析4

          國風·周南·汝墳

          遵彼汝墳,伐其條枚。未見君子,惄如調(diào)饑。

          遵彼汝墳,伐其條肄。既見君子,不我遐棄。

          魴魚赪尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇。

          翻譯

          沿著汝河大堤走,采伐山楸那枝條。還沒見到我夫君,憂如忍饑在清早。

          沿著汝河大堤走,采伐山楸那余枝。終于見到我夫君,請莫再將我遠棄。

          鳊魚尾巴色赤紅,王室事務(wù)急如火。雖然有事急如火,父母窮困誰養(yǎng)活!

          注釋

          遵:循,沿。

          汝:汝河,源出河南省。

          墳:水涯,大堤。

          條枚:山楸樹。一說樹干(枝曰條,干曰枚)。

          君子:此指在外服役或為官的丈夫。

          惄:饑,一說憂愁。

          調(diào):又作“輖”,“朝”(魯詩此處作“朝”字),早晨。

          調(diào)饑:早上挨餓,以喻男女歡情未得滿足。

          肄:樹砍后再生的小枝。

          遐:遠。

          魴魚:鳊魚。

          赬:淺紅色。

          毀:火,齊人謂火為毀。如火焚一樣。

          孔:甚。

          邇:近,此指迫近饑寒之境。

          鑒賞

          這在詩之首章,“遵彼汝墳,伐其條枚”——在高高的汝河大堤上,有一位凄苦的婦女,正手執(zhí)斧子砍伐山楸的樹枝。其實已透露了消息,采樵伐薪,本該是男人擔負的勞作,現(xiàn)在卻由織作在室的妻子承擔了。讀者不禁要問:她的丈夫究竟到哪里去了?竟就如此忍心讓妻子執(zhí)斧勞瘁!“未見君子,惄如調(diào)饑”二句的跳出,即隱隱回答了此中緣由:原來,她的丈夫久已行役外出,這維持生計的重擔,若非妻子沒有人能來肩負!皭闭邞n也,“調(diào)饑”者朝食未進也。滿腹的憂愁用朝“饑”作比,自然只有飽受饑餓折磨的人們,方有的真切感受。那么,這倚徙“汝墳”的妻子,想必又是忍著饑餓來此伐薪的.了,此為文面之意。“朝饑”還有一層意思,它在先秦時代往又被用來作男歡女愛的隱語。而今丈夫常年行役,他那可憐的妻子,享受不到絲毫的眷顧和關(guān)愛。這便是首章展示的女主人公境況:她孤苦無依、忍饑挨餓,大清早便強撐衰弱之身采樵伐薪。當凄涼的秋風吹得她衣衫飄飄,大堤上傳送來一聲聲“未見君子,惄如調(diào)饑”的愴然嘆息時,令人聞之而酸鼻。

          第二章詩情發(fā)生了意外的轉(zhuǎn)折!白癖巳陦,伐其條肄”二句,不宜視為簡單的重復:“肄”指樹木砍伐后新長的枝條,它點示了女主人公的勞瘁和等待,秋往春來又捱過了一年。憂愁悲苦在歲月漫漫中延續(xù),期待也許早已化作絕望,此刻卻意外發(fā)現(xiàn)了“君子”歸來的身影。于是“既見君子,不我遐棄”二句,便帶著女主人公突發(fā)的歡呼涌出詩行。不過它們所包含的情感,似乎又遠比“歡呼”要豐富和復雜:久役的丈夫終于歸來,他畢竟思我、愛我而未將我遠棄,這正是悲傷中洶涌升騰的欣慰和喜悅;但歸來的丈夫還會不會外出,他是否還會將我拋在家中遠去?這疑慮和猜思,難免又會在喜悅之余萌生;然而此次是再不能讓丈夫外出的了,他不能將可憐的妻子再次遠棄。這又是喜悅、疑慮中發(fā)出的深情叮嚀了。如此種種,實難以一語寫盡,卻又全為“不我遐棄”四字所涵容——《國風》對復雜情感的抒寫,正是如此淳樸而又婉曲。

          女主人公的疑慮并非多余。第三章開首兩句,即以躊躇難決的丈夫口吻,無情地宣告了他還得棄家遠役:正如勞瘁的鳊魚曳著赤尾而游,在王朝多難、事急如火之秋,他丈夫不可能耽擱、戀家。形象的比喻,將丈夫遠役的事勢渲染得如此窘急,可憐的妻子欣喜之余,又很快跌落到絕望之中。當然,絕望中的妻子也未放棄最后的掙扎:“雖則如毀,父母孔邇!”這便是她萬般無奈中向丈夫發(fā)出的凄凄質(zhì)問:家庭的夫婦之愛,縱然已被無情的徭役毀滅;但是瀕臨饑餓絕境的父母呢,他們的死活不能不顧。

          全詩在凄凄的質(zhì)問中戛然收結(jié),征夫?qū)Υ速|(zhì)問又能作怎樣的回答。這質(zhì)問其實貫串了亙古以來的整整一部歷史:當慘苛的政令和繁重的徭役,危及每一個家庭的生存,將支撐“天下”的民眾逼到“如毀”、“如湯”的絕境時,歷史便往往充滿了這樣的質(zhì)問。《周南·汝墳》在幾經(jīng)憂喜和絕望后發(fā)出的質(zhì)問,雖然化作了結(jié)句中征夫的不盡沉默。但是讀者卻分明聽到了此后不久歷史所發(fā)出的巨大回音:那便是西周王朝的轟然崩塌。

          影響

          相傳為孔子編輯成書,集入西周至春秋中葉五百多年的作品305篇,分為風雅頌三個類別。而其中的《汝墳》則是我們能見到的歌頌汝州風土人情最早的一首詩。該詩寫一位婦女在汝河岸邊一邊砍柴,一邊思念遠征未歸的丈夫。全詩用語簡潔,比喻奇特,思念和哀怨化作縷縷青絲,彌漫于字里行間,純情感人。風土人情是民族文化的基礎(chǔ),《汝墳》在展示民族文化,促進我國的詩歌創(chuàng)作中產(chǎn)生了極其深遠的影響。

          賞析

          對于這首詩的主旨,《毛詩序》以為是贊美“文王之化行乎汝墳之國,婦人能閔其君子猶勉之以正也”;漢劉向《列女傳》更附會其說,指實此乃“周南大夫”之妻所作,恐其丈夫“懈于王事”,故“言國家多難,惟勉強之,無有譴怒遺父母憂”也。《韓詩章句》則以為,此乃婦人“以父母迫近饑寒之憂”,而勸夫“為此祿仕”之作,顯然并無贊美“文王之化”的“匡夫”之義。近人大多不取毛、韓之說,而解為妻子挽留久役歸來的征夫之作,筆者以為似更切近詩意。

          創(chuàng)作背景

          這首詩的背景,《毛詩序》以為是贊美文王的教化在汝墳這個國家施行的很好,婦人能勸誡丈夫盡力正直衛(wèi)國而流傳下來的民歌。但是近人大多認為這是妻子挽留久役歸來的征夫而唱的詩歌。

        【《汝墳》原文、翻譯及賞析4篇】相關(guān)文章:

        汝墳原文翻譯及賞析(3篇)05-04

        汝墳原文翻譯及賞析3篇05-04

        汝墳貧女原文及賞析09-27

        《國殤》原文、翻譯及賞析05-31

        《瑤池》原文、翻譯及賞析05-31

        《天地》原文、翻譯及賞析05-31

        《菊花》原文、翻譯及賞析05-31

        《豐年》原文、翻譯及賞析05-30

        《乞巧》原文、翻譯及賞析05-30

        《春曉》原文、翻譯及賞析05-29

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>