1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《歸燕詩(shī)》原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-05-31 14:31:16 古籍 我要投稿

        《歸燕詩(shī)》原文翻譯及賞析(9篇)

        《歸燕詩(shī)》原文翻譯及賞析1

          燕歸梁·鳳蓮

          我夢(mèng)唐宮春晝遲。正舞到、曳裾時(shí)。翠云隊(duì)仗絳霞衣。慢騰騰、手雙垂。

          忽然急鼓催將起,似彩鳳、亂驚飛。夢(mèng)回不見(jiàn)萬(wàn)瓊妃。見(jiàn)荷花、被風(fēng)吹。

          注釋

          裾:衣之前后皆可稱裾。“曳裾時(shí)”,指霓裳舞拍序以后始有舞態(tài),詳下注。翠云、

          絳霞:指舞衣,又點(diǎn)綴荷葉荷花。

          手雙垂:大垂手、小垂手皆舞中的名目。

          急鼓催將起:似用“羯鼓催花”事,而意卻無(wú)關(guān)。此指“霓裳”至入破以后,節(jié)拍轉(zhuǎn)急。

          瓊:訓(xùn)赤玉,可喻紅蓮。江妃,水仙也,可喻水上蓮。

          注釋

          雖題曰“風(fēng)蓮”,非泛泛詠物,只借以起興,卻不放在開首,放在結(jié)尾。兼詳下注。

          本篇主句!疤茖m”,詠古傷今,下所寫舞容,殆即“霓裳羽衣舞”。

          衣之前后皆可稱裾!耙否諘r(shí)”,指霓裳舞拍序以后始有舞態(tài),詳下注。

          翠云、絳霞:指舞衣,又點(diǎn)綴荷葉荷花。

          大垂手、小垂手皆舞中的名目。

          急鼓催將起:似用“羯鼓催花”事,而意卻無(wú)關(guān)。此指“霓裳”至入破以后,節(jié)拍轉(zhuǎn)急。

          瓊:訓(xùn)赤玉,可喻紅蓮。江妃,水仙也,可喻水上蓮。

          題曰“風(fēng)蓮“,借舞態(tài)作形容,比喻雖切當(dāng),卻不點(diǎn)破,直到結(jié)句方將”謎底“揭出。這樣似乎纖巧。然全篇托之于夢(mèng),夢(mèng)見(jiàn)美人,醒見(jiàn)荷花,便繞了一個(gè)大彎。若見(jiàn)荷花而聯(lián)想美人原平常。今云”春晝夢(mèng)唐宮“,初未說(shuō)見(jiàn)有”風(fēng)蓮“也,若夢(mèng)境之構(gòu)成,非緣聯(lián)想;如何夢(mèng)中美女的姿態(tài)和實(shí)境荷花的光景,處處相合呢?然則”見(jiàn)荷花被風(fēng)吹“者,原為起興閑筆,這里倒裝在后,改為以景結(jié)情,并非真的題目。詞以風(fēng)蓮喻舞態(tài),非以舞態(tài)喻風(fēng)蓮也。文雖明快,意頗深隱,結(jié)構(gòu)亦新。

          賞析二

          試設(shè)想這樣一個(gè)境界:當(dāng)殘暑季節(jié)的清曉,一陣陣的涼風(fēng),在水面清圓的萬(wàn)柄荷傘上送來(lái),擺弄得十里銀塘紅翠飛舞。這曉風(fēng),透露給人們一個(gè)消息,蓮花世界已面臨秋意凋零的前夕了。這是空靈的畫境,是迷惘的詞境。怎樣以妙筆去傳神,化工給詞人出下了這一個(gè)不易著手的難題。

          在這首詞里,詞人通過(guò)他靈犀一點(diǎn)的慧思,在筆底開出了異采絢爛的花朵,幻出了一個(gè)美絕人天的夢(mèng)境。出現(xiàn)在夢(mèng)里的蓮花,完全人格化了。她是唐代大畫家周昉腕下的唐宮美人,她是在作霓裳羽衣之舞。沐浴在昭陽(yáng)春晝的旖旎幻境中的她,絳裙曳煙,珠衱飄霧,玉光四射,奇麗裊娜的身影,回旋在人們心上,是非常難以恝置的美艷的傳奇。而它的背后已帶來(lái)了燃眉的邦國(guó)大禍。果然,撼動(dòng)掀天雨點(diǎn)般的急鼓,驚破了舞曲,驚散了鳳侶,一晌貪歡的夢(mèng)境霎時(shí)幻滅!皦(mèng)回不見(jiàn)萬(wàn)瓊妃”,詞人聲淚俱下地唱出了宗國(guó)淪亡的哀歌!耙(jiàn)荷花,被風(fēng)吹”,這么臨去秋波的一轉(zhuǎn),點(diǎn)明本題,讓上面的夢(mèng)境完全化為煙云。說(shuō)她是瓊妃也好,是荷花也好,幻想與現(xiàn)實(shí),和諧地交織成為完美的藝術(shù)圖案。

          這詞的藝術(shù)構(gòu)思,迥出于尋常蹊徑之外。蓮華不易傳神,風(fēng)蓮更不易傳神,詠風(fēng)蓮而有寄托,更難,有寄托而不見(jiàn)寄托痕跡,難之尤難。作者巧妙地通過(guò)了夢(mèng),通過(guò)了擬人化的形象,通過(guò)了結(jié)層畫龍點(diǎn)睛的手法,好像絕不費(fèi)勁地達(dá)到了如上的要求。這是蓮,但不是泛泛的蓮,而是風(fēng)中的蓮。如果說(shuō)翠仗絳衣是一幅著色畫,那么彩鳳驚飛的神態(tài),更是畫所不能到。讀者讀這首詞,須得理解作者是宋末的遺民,是南宋亡國(guó)歷史悲劇的見(jiàn)證人,透過(guò)這奇幻濃郁的浪漫主義風(fēng)貌,去探索它的現(xiàn)實(shí)性,它將會(huì)使讀者更加感到悵惘不甘,當(dāng)時(shí)南宋淪亡的挽歌,還會(huì)在讀者的靈魂深處蕩漾著。

          這是一首有寄托的詠物詞,但寄托不同于影射,更不是要使讀者去猜謎,它本身就是一種藝術(shù)美。這首詞,即使撇開它的寄托意義不談,仍然是一首詠風(fēng)蓮的絕唱,給人以美的享受。清代常州派詞論家周濟(jì)在《宋四家詞選目錄序論》中說(shuō):“夫詞,非寄托不入,專寄托不出。一物一事,引而伸之,觸類多通,驅(qū)心若游絲之繯飛英,含毫如郢斤之斫蠅翼。以無(wú)厚入有間,既習(xí)已,意感偶生,假類畢達(dá),閱載千百,馨欬弗違,斯入矣。賦情獨(dú)深,逐境必寤,醞釀日久,冥發(fā)妄中;雖鋪敘平淡,摹繪淺近,而萬(wàn)感橫集,五中無(wú)主;讀其篇者,臨淵窺魚,意為魴鯉,中宵驚電,罔識(shí)東西,赤子隨母笑啼,鄉(xiāng)人緣劇喜怒,抑可謂能出矣!边@首《燕歸梁》好就好在入而能出。

          賞析一

          蔣捷素喜詠蓮花,這首詞是其詠風(fēng)蓮之作。

          “我夢(mèng)唐宮春晝遲,正舞到、曳裾時(shí)!痹谠~中的想象之中,她是作霓裳羽衣之舞唐宮美人。景境迷離,裙禝飄霧,伴隨著光茫四射的身姿,在人心頭不斷回旋。但“漁陽(yáng)鼙鼓動(dòng)地來(lái)”,驚破了舞曲,一晌貪歡的夢(mèng)境霎時(shí)幻滅!皦(mèng)回不見(jiàn)萬(wàn)瓊妃”,是一曲故國(guó)亡落的哀歌。結(jié)句點(diǎn)題“見(jiàn)荷花,被風(fēng)吹”,臨去秋波的一轉(zhuǎn),使夢(mèng)境完全化為煙云。

          這首詞給人一種極美的境界。暑意稍返的日子,晨曦初透天邊,涼風(fēng)習(xí)習(xí),挽起水面的許多荷傘。十里河塘一片飛舞。雖然荷花面臨秋天,將要凋零,這在刻畫境界中,讀者似乎仍可體會(huì)它的空靈和迷惘。

          一篇好的詞作不在于它要表現(xiàn)什么,首先應(yīng)該看到它的詞境的營(yíng)造。它本身就是一種藝術(shù)美。這首詞是一首詠風(fēng)蓮的絕唱,和蔣捷詠白蓮的詞一樣。給人以美的享受。

          在藝術(shù)構(gòu)思,詞人也有“特異”的思想。用風(fēng)蓮來(lái)傳神,來(lái)表達(dá)寄托之情,而不著痕跡。作者通過(guò)夢(mèng)的方式,將風(fēng)蓮擬人化。行文流暢。而意境尤深。作者在詞人通過(guò)浪漫主義的表現(xiàn)方式,為南宋王朝寫了一首挽歌。

        《歸燕詩(shī)》原文翻譯及賞析2

          燕歸梁·織錦裁篇寫意深

          織錦裁篇寫意深。字值千金。一回披玩一愁吟。腸成結(jié)、淚盈襟。

          幽歡已散前期遠(yuǎn)。無(wú)憀賴、是而今。密憑歸雁寄芳音?掷渎、舊時(shí)心。

          翻譯

          佳人寄來(lái)書信,撰寫的詞章抒寫了她深厚的情意,價(jià)值之高貴,一字值千金。我一會(huì)兒展覽觀賞,一會(huì)兒冥思哀吟,心中悲喜交織,淚痕滿襟。

          過(guò)去幽會(huì)的歡樂(lè)已經(jīng)消失,未來(lái)相逢的日子遙遠(yuǎn)難測(cè)。而今無(wú)以依賴,多多憑借南來(lái)北往、候時(shí)去來(lái)的大雁寄佳音,恐怕冷落了昔日的愛(ài)情。

          注釋

          織錦:指錦書。

          裁篇:一作“裁編”,指構(gòu)思。

          寫意:表露心意。

          字值千金:此謂情人來(lái)信之珍貴。

          披玩:即把玩,仔細(xì)玩味。

          腸成結(jié):謂心中憂思郁結(jié)不解。腸,心腸,心中。

          前期:將來(lái)重聚的日子。

          無(wú)憀賴:即“無(wú)聊”,郁悶,精神空虛。憀,通“聊”。

          而今:如今。

          密憑:頻頻托付。

          創(chuàng)作背景

          此詞開頭即用織錦回文詩(shī)的典故,可見(jiàn)此詞乃柳永思念妻子之作。聯(lián)系到柳詞其他的思妻之作的創(chuàng)作時(shí)間,此詞應(yīng)作于柳永第一次游歷江浙一年后。

          賞析

          這首詞敘寫的是以書信傳達(dá)別后相思相憶之情。詞上片以織錦回文詩(shī)為始,但所敘寫不是寫詩(shī)者,而是讀詩(shī)者—也就是詞人本人。他從構(gòu)思精妙的來(lái)信體會(huì)到其中的深情蜜意!白种登Ы稹币痪錁O寫這信在詞人內(nèi)心所占據(jù)的分量,正因?yàn)槿绱,所以詞人才會(huì)“一回披玩一愁吟。腸成結(jié)、淚盈襟”,前一句活畫出其喜悅之情,后一句又為其喜極生悲寫真。

          下片是相思之情的延伸!坝臍g已散前期遠(yuǎn)”,幽歡早已成往事,重聚卻又遙遙無(wú)期!盁o(wú)憀賴”一句寫詞人滿懷情意卻無(wú)所寄托!懊軕{”一句寫詞人頻頻寄出述說(shuō)愛(ài)情的書信。結(jié)拍“恐冷落、舊時(shí)心”,表明述說(shuō)相思不僅是自己情感的需要,更是安慰對(duì)方,以免冷落了她舊日的一片深情。這六個(gè)字,語(yǔ)勢(shì)平淡,卻情深意濃。

          這是一首以“賦”的手法寫成的令詞,沒(méi)有比興,沒(méi)有場(chǎng)景,沒(méi)有波瀾,全用概括性的敘述語(yǔ),失之平直、淺淡,缺少動(dòng)人心魄的藝術(shù)感染力。只結(jié)尾一句,尚有新意,尚有余韻。

        《歸燕詩(shī)》原文翻譯及賞析3

          燕歸梁·雙燕歸飛繞畫堂

          雙燕歸飛繞畫堂。似留戀虹梁。清風(fēng)明月好時(shí)光。更何況、綺筵張。

          云衫侍女,頻傾壽酒,加意動(dòng)笙簧。人人心在玉爐香。慶佳會(huì)、祝延長(zhǎng)。

          翻譯

          燕子雙雙歸來(lái),圍繞畫堂翻飛,好像在留戀如彩虹艷麗的雕梁。此時(shí)有清風(fēng)和明月相伴,正是美好的時(shí)光,更何況還有盛大的宴會(huì)呢?

          侍女們身穿飄如白云的衣衫頻頻為賓客們倒酒,而且特意為大家獻(xiàn)上樂(lè)曲。宴會(huì)上的熏香使得大家沉醉。我愿祝賀這樣美好的時(shí)刻延綿長(zhǎng)久。

          注釋

          燕歸梁:詞牌名。五十三字,上片四平韻,下片三平韻。調(diào)見(jiàn)《珠玉詞》,始創(chuàng)于晏殊。

          虹梁:如彩虹艷麗的雕梁。

          云衫:飄如白云的衣衫。

          加意:注意,特意。

          延長(zhǎng):從文淵閣苓為“筵”,非“延”。

          創(chuàng)作背景

          此調(diào)詞作共有兩首,均為祝壽詞,是作者參加壽宴時(shí)獻(xiàn)上的祝詞。具體創(chuàng)作時(shí)間不清。

          賞析

          據(jù)《石林詩(shī)話》中載:晏殊“日以飲酒賦詩(shī)為樂(lè),佳節(jié)勝日,未嘗輒廢也”。這首詞,正是他詩(shī)酒生涯的真實(shí)寫照。這是一首描寫盛宴之詞。詞的前二句“雙燕歸飛繞畫堂,似留戀虹梁”,一方面點(diǎn)出“燕歸飛”之時(shí),即為陽(yáng)春之際,另一方面則是吟詠那富家氣魄,因?yàn)楦F人家是沒(méi)有“畫堂"和“虹梁"的。從這一點(diǎn),也可看出晏殊作詞所講究的“氣象”之意。去年的燕子又飛回來(lái)了,它們繞著那精美如畫的廳堂穿來(lái)飛去,象是極為喜愛(ài)這美麗的虹梁一樣。下面的“清風(fēng)明月好時(shí)光”句,與上二句相互呼應(yīng)。清風(fēng)徐來(lái)、朗月空明,這本身就極為令人心情舒暢,更何況,在這時(shí)還有那華美的酒席開筵了。整個(gè)上片,以景而著稱,以氣象而稱道。充滿了暢快、輕松、富麗之感。

          下片,作者更加著意描繪盛宴之盛。那身著云一樣美麗衣衫的侍女,頻繁傾倒著美酒佳釀,身懷絕技的藝人們,鼓動(dòng)著笙簧,演奏著優(yōu)美的樂(lè)曲。玉爐中飄出陣陣的幽香,最后詞人以“慶佳會(huì),祝筵長(zhǎng)”作結(jié),從而預(yù)祝這種佳節(jié)盛會(huì),這種喜慶美筵能夠永存。

          詞如詞人所說(shuō):“余每吟詠富貴,不言金玉錦繡,而惟說(shuō)其氣象”。王國(guó)維在《人間詞話》中言道:“美成(周邦彥)詞多作態(tài),故不是大家氣象,若同叔(晏殊)、永叔(歐陽(yáng)修)雖不作態(tài),而一笑百媚生矣”。

        《歸燕詩(shī)》原文翻譯及賞析4

          紅窗月·燕歸花謝原文

          燕歸花謝,早因循、又過(guò)清明。是一般風(fēng)景,兩樣心情。猶記碧桃影里、誓三生。

          烏絲闌紙嬌紅篆,歷歷春星。道休孤密約,鑒取深盟。語(yǔ)罷一絲香露、濕銀屏。

          翻譯

          花兒凋謝,燕子歸來(lái),遵循節(jié)令又過(guò)了清明。風(fēng)景是一樣的,但心里卻是兩樣的愁情,都在思念著對(duì)方。好像還記得那次在回廊里相逢,我們互相發(fā)誓要相愛(ài)三生,永不分離。

          我們?cè)诮z絹上寫就的鮮紅的篆文,好像那天上的星星一樣清晰可見(jiàn)。說(shuō)道不辜負(fù)你我的密約,這絲絹上的深盟即可為憑。說(shuō)罷已是深夜,一絲清淡的露珠濕了銀色的屏風(fēng)。

          注釋

          因循:本為道家語(yǔ),意謂順應(yīng)自然。此處則含有不得不順應(yīng)自然的意思。

          三生:佛家語(yǔ),指前生、今生、來(lái)生。

          烏絲闌紙:指上下以烏絲織成欄,其間用朱墨界行的絹素,后亦指有墨線格子的箋紙。

          歷歷:一個(gè)個(gè)清晰分明。

          孤:辜負(fù),對(duì)不住。

          香露:花草上的露水。

          銀屏:鑲有銀飾的屏風(fēng)。

          賞析

          這首詞幾乎全是抒吐對(duì)往日戀情的回憶,一雙愛(ài)戀的人兩情相許、鄭重盟約的情境,深摯動(dòng)人。詞人對(duì)當(dāng)時(shí)景象的宛然追憶,浸透了離別的酸楚。

          詞的上片主要是寫景與追憶往昔!把鄽w花謝,早因循、又過(guò)清明”,燕子歸來(lái),群花凋謝,又過(guò)了清明時(shí)節(jié),首句交代了時(shí)令,即暮春時(shí)節(jié)。詞人用“燕歸”來(lái)暗指世間一切依舊,可是自己所愛(ài)之人卻不能再回來(lái),所以才會(huì)“是一般風(fēng)景,兩樣心情”。

          詞到下片.納蘭睹物思人,發(fā)出了舊情難再的無(wú)奈慨嘆!盀踅z闌紙嬌紅篆,歷歷春星”,在絲絹上寫就的鮮紅篆文,如今想來(lái),就好像那天上清晰的明星一樣!暗佬莨旅芗s,鑒取深盟”,絲絹上寫的是當(dāng)初二人的海誓山盟,這些文字作為憑證,見(jiàn)證了不要相互辜負(fù)的密約。然而,誓言也會(huì)有無(wú)法實(shí)現(xiàn)的一天,如今回憶起往事,情景仍然歷歷在目,眼淚止不住流了出來(lái),打濕了銀屏。詞到“語(yǔ)罷一絲香露、濕銀屏”時(shí)戛然而止,留給人們無(wú)限的想象空間。

        《歸燕詩(shī)》原文翻譯及賞析5

          秋浦感主人歸燕寄內(nèi)

          霜凋楚關(guān)木,始知?dú)鈬?yán)。

          寥寥金天廓,婉婉綠紅潛。

          胡燕別主人,雙雙語(yǔ)前檐。

          三飛四回顧,欲去復(fù)相瞻。

          豈不戀華屋,終然謝珠簾。

          我不及此鳥,遠(yuǎn)行歲已淹。

          寄書道中嘆,淚下不能緘。

          翻譯

          金風(fēng)蕭瑟,楚木凋零,寒氣凜冽。

          秋天寥廓,紅謝綠潛,萬(wàn)物蟄藏。

          胡燕也要回到南方去了,雙雙在屋檐下呢喃,與主人告別。

          他們與主人戀戀不舍,三飛四回頭,眼光里充滿留戀。

          難道他們不喜歡華美的屋子和精巧的珠簾?但是,終歸要飛上回南方的路。

          我很慚愧,我連胡燕都不如,遠(yuǎn)離妻子來(lái)秋浦已經(jīng)一年多了。

          多少思念,多少感嘆,淚下如雨,浸濕糨糊,信不能封緘。

          注釋

          霜凋:秋霜降落,使花草樹木凋謝。

          楚關(guān):楚地的關(guān)隘要道。安徽古為楚地,所以作者以楚關(guān)來(lái)代指秋浦。

          殺氣:指寒氣。

          嚴(yán):嚴(yán)厲,嚴(yán)重。

          寥寥:廣闊的天空。

          金天:秋天的別名。

          陳子昂詩(shī)云:“金天方肅殺,白露始專征!

          廓:廣大,空闊。

          婉婉:柔美卷曲的樣子。

          綠紅:指枝葉繁茂碧綠,紅花爛漫的草木。

          潛:藏,盡。

          胡燕:燕子的一種,胸前白質(zhì)黑章,巢懸于大屋兩榱間。

          相瞻:相互顧盼。

          豈:難道。

          戀:留戀。

          華屋:華麗的房子,貴人的住房。

          終然:到底。

          謝:辭謝。

          珠簾:珍珠綴成的或飾有珍珠的簾子。

          不及:不如。

          淹:耽擱,久留。

          緘:封口。

          創(chuàng)作背景

          天寶十四年(755)前后,李白辭別妻子,漫游于金陵、宣城、秋浦一帶。這首詩(shī)就是在秋浦旅所所作。從詩(shī)的題目可以得知,李白旅居秋浦,看見(jiàn)胡燕南歸,想到自己久別妻子,至今不得團(tuán)聚,相思之情油然而生,于是便寫下了這首寄內(nèi)的詩(shī),來(lái)表達(dá)自己無(wú)窮的思念。

          賞析

          這首詩(shī)先從氣候的變化造成一種凄苦的氛圍!八虺P(guān)木,始知?dú)鈬?yán)。寥寥金天廓,婉婉綠紅潛。”秋風(fēng)颯颯,寒霜遍地,寥廓天宇,萬(wàn)物蕭條,花木凋零,寒氣逼人,營(yíng)造出一幅么令人傷感懷人的情景。

          詩(shī)人先從無(wú)生命的景物再寫到有生命的.胡燕,進(jìn)一步造成感傷懷人的氛圍。秋高氣爽,春燕南歸。一年一度來(lái)來(lái)去去的春燕,就要告別主人回南方去了。成雙成對(duì)的春燕在檐前竊竊私語(yǔ),它們飛來(lái)飛去,一次又一次地回顧原來(lái)的舊居,非常的留戀,但是它們更思念家鄉(xiāng),所以最后還是飛走了。這首詩(shī)寫到這,將相思的情境描繪得突出而充分,把牽動(dòng)相思的氣氛造的濃濃的。

          然后作者筆鋒一轉(zhuǎn),由彼及此:“我不及此鳥,遠(yuǎn)行歲已淹。寄書道中嘆,淚下不能緘!贝貉嗨技,南歸去了;游子思鄉(xiāng),不得北返。胡燕春來(lái)秋去,尚急切欲歸,游子離家已多年,還是歸無(wú)時(shí)日。作者只好把自己此時(shí)此刻的心情,寫成詩(shī)文,寄給遠(yuǎn)方的妻子,但誰(shuí)知涕淚縱橫,連書信的封口都無(wú)法封住。這里雖然略帶夸張,但前后轉(zhuǎn)得自然,情境與人的情感和諧一致,融為一體,給人藝術(shù)的真實(shí)感。另外以此結(jié)尾,給人留下言語(yǔ)表達(dá)不盡的情思、無(wú)法遏制的哀傷。

        《歸燕詩(shī)》原文翻譯及賞析6

          歸燕詩(shī)

          唐代:張九齡

          海燕歲微渺,乘春亦暫來(lái)。

          豈知泥滓賤,只見(jiàn)玉堂開。

          繡戶時(shí)雙入,華堂日幾回。

          無(wú)心與物競(jìng),鷹隼莫相猜。

          《歸燕詩(shī)》譯文

          海燕雖然是細(xì)微渺小的,趁著春天也只是暫時(shí)回到北方。

          以燕子不知泥滓之賤,只見(jiàn)玉堂開著。

          便一日數(shù)次出入華堂繡戶,銜泥作窠。

          海燕無(wú)心與其他動(dòng)物爭(zhēng)權(quán)奪利,鷹隼不必猜忌、中傷。

          《歸燕詩(shī)》注釋

          海燕:在中國(guó)古代,把比較寬闊的水域均成為海!昂Q唷奔粗秆嘧。

          雖微渺:雖然卑下低賤。

          亦:也。

          泥滓(nízǐ):泥渣。賤:卑賤。

          玉堂:玉飾的殿堂,宮殿的美稱,這里暗指朝廷。

          繡戶:華麗的居室,隱喻朝廷。

          時(shí):時(shí)而。

          雙:成雙。

          華堂:與上文“繡戶”同義。

          競(jìng):競(jìng)爭(zhēng),爭(zhēng)奪。

          鷹隼(sǔn):鷹和雕,泛指猛禽。

          莫相猜:不要猜忌。相,一方對(duì)另一方(發(fā)出動(dòng)作)。

          《歸燕詩(shī)》鑒賞

          劉禹錫《吊張曲江序》說(shuō)張被貶之后,“有拘囚之思,托諷禽鳥,寄詞草樹,郁郁然與騷人同風(fēng)!边@是知人之言。用這段話來(lái)評(píng)《歸燕詩(shī)》同樣是適合的,《歸燕詩(shī)》就是“托諷禽鳥”之作。

          詩(shī)從海燕“微眇”寫起,隱寓詩(shī)人自己出身微賤,是從民間來(lái)的,不像李林甫那樣出身華貴!俺舜阂鄷簛(lái)”句,表明自己在圣明的時(shí)代暫時(shí)來(lái)朝廷做官,如燕子春來(lái)秋去,是不會(huì)久留的。中間四句,以燕子不知“泥滓”之賤,只見(jiàn)“玉堂”開著,便一日數(shù)次出入其間,銜泥作窠,來(lái)隱寓自己在朝廷為相,日夜辛勞,慘淡經(jīng)營(yíng)。“繡戶”、“華堂”和“玉堂”,都是隱喻朝廷。末句是告誡李林甫:我無(wú)心與你爭(zhēng)權(quán)奪利,你不必猜忌、中傷我,我要退隱了。當(dāng)時(shí)大權(quán)已經(jīng)落在李林甫手中,張九齡自知不可能有所作為,他不得不退讓,實(shí)則并非沒(méi)有牢騷和感慨。

          這首律詩(shī)對(duì)仗工整,語(yǔ)言樸素,風(fēng)格清淡,如“輕縑素練”(張說(shuō)評(píng)張九齡語(yǔ))一般。它名為詠物,實(shí)乃抒懷,既寫燕,又寫人,句句不離燕子,卻又是張九齡的自我寫照。作者的藝術(shù)匠心,主要就表現(xiàn)在他選擇了最能模寫自己的形象的外物——燕子。句句詩(shī)不離燕子,但又不黏于燕子,達(dá)到不即不離的藝術(shù)境界。

          《歸燕詩(shī)》創(chuàng)作背景

          作者是唐玄宗開元(713-741)年間的名相,以直言敢諫著稱。公元736年(開元二十四年),張九齡覺(jué)察到皇帝對(duì)自己心生不滿,終于向李林甫低頭,寫下這首詩(shī)贈(zèng)與李林甫。然而李林甫并不心慈手軟,很快借嚴(yán)挺之事件毀謗張九齡,導(dǎo)致其被罷相!稓w燕詩(shī)》大約寫于這年秋天。

          《歸燕詩(shī)》的作者簡(jiǎn)介

          張九齡(678-740)唐開元尚書丞相,詩(shī)人。字子壽,一名博物,漢族,韶州曲江(今廣東韶關(guān)市)人。長(zhǎng)安年間進(jìn)士。官至中書侍郎同中書門下平章事。后罷相,為荊州長(zhǎng)史。詩(shī)風(fēng)清淡。有《曲江集》。他是一位有膽識(shí)、有遠(yuǎn)見(jiàn)的著名政治家、文學(xué)家、詩(shī)人、名相。他忠耿盡職,秉公守則,直言敢諫,選賢任能,不徇私枉法,不趨炎附勢(shì),敢與惡勢(shì)力作斗爭(zhēng),為“開元之治”作出了積極貢獻(xiàn)。他的五言古詩(shī),以素練質(zhì)樸的語(yǔ)言,寄托深遠(yuǎn)的人生慨望,對(duì)掃除唐初所沿習(xí)的六朝綺靡詩(shī)風(fēng),貢獻(xiàn)尤大。譽(yù)為“嶺南第一人”。

        《歸燕詩(shī)》原文翻譯及賞析7

          歸燕詩(shī)

          朝代:唐代

          作者:張九齡

          原文:

          海燕歲微渺,乘春亦暫來(lái)。

          豈知泥滓賤,只見(jiàn)玉堂開。

          繡戶時(shí)雙入,華堂日幾回。

          無(wú)心與物競(jìng),鷹隼莫相猜。

          譯文

          海燕雖然是細(xì)微渺小的,趁著春天也只是暫時(shí)回到北方。

          以燕子不知泥滓之賤,只見(jiàn)玉堂開著。

          便一日數(shù)次出入華堂繡戶,銜泥作窠。

          海燕無(wú)心與其他動(dòng)物爭(zhēng)權(quán)奪利,鷹隼不必猜忌、中傷。

          注釋

         、藕Q啵涸谥袊(guó)古代,把比較寬闊的水域均成為海!昂Q唷奔粗秆嘧印

         、齐m微渺:雖然卑下低賤。

         、且啵阂。

          ⑷泥滓(ní zǐ):泥渣。賤:卑賤。

         、捎裉茫河耧椀牡钐茫瑢m殿的美稱,這里暗指朝廷。

         、世C戶:華麗的居室,隱喻朝廷。

         、藭r(shí):時(shí)而。

         、屉p:成雙。

         、腿A堂:與上文“繡戶”同義。

         、胃(jìng):競(jìng)爭(zhēng),爭(zhēng)奪。

         、销楒溃╯ǔn):鷹和雕,泛指猛禽。

         、心嗖拢翰灰录。相,一方對(duì)另一方(發(fā)出動(dòng)作)。

          參考資料:

          王力.《古代漢語(yǔ)詞典》:商務(wù)印書館,20xx年3月第2版.

          創(chuàng)作背景

          作者是唐玄宗開元(713-741)年間的名相,以直言敢諫著稱。由于張九齡屢次頂撞唐玄宗,再加上李林甫從中作梗,玄宗漸漸疏遠(yuǎn)張九齡。公元736年(開元二十四年),張九齡覺(jué)察到皇帝對(duì)自己心生不滿,終于向李林甫低頭,寫下這首詩(shī)贈(zèng)與李林甫。然而李林甫并不心慈手軟,很快借嚴(yán)挺之事件毀謗張九齡,導(dǎo)致其被罷相!稓w燕詩(shī)》大約寫于這年秋天。

        《歸燕詩(shī)》原文翻譯及賞析8

          原文

          《詠燕 / 歸燕詩(shī)》

          海燕雖微渺,乘春亦暫來(lái)。

          豈知泥滓賤,只見(jiàn)玉堂開。

          繡戶時(shí)雙入,華堂日幾回。

          無(wú)心與物競(jìng),鷹隼莫相猜。

          翻譯

          海燕雖然是細(xì)微渺小的,趁著春天也只是暫時(shí)回到北方。

          以燕子不知泥滓之賤,只見(jiàn)玉堂開著。

          便一日數(shù)次出入華堂繡戶,銜泥作窠。

          海燕無(wú)心與其他動(dòng)物爭(zhēng)權(quán)奪利,鷹隼不必猜忌、中傷。

          注釋

          海燕:在中國(guó)古代,把比較寬闊的水域均成為海!昂Q唷奔粗秆嘧。

          雖微渺:雖然卑下低賤。

          亦:也。

          泥滓:泥渣。

          賤:卑賤。

          玉堂:玉飾的殿堂,宮殿的美稱,這里暗指朝廷。

          繡戶:華麗的居室,隱喻朝廷。

          時(shí):時(shí)而。

          雙:成雙。

          華堂:與上文“繡戶”同義。

          競(jìng):競(jìng)爭(zhēng),爭(zhēng)奪。

          鷹隼:鷹和雕,泛指猛禽。

          莫相猜:不要猜忌。相,一方對(duì)另一方。

          創(chuàng)作背景

          作者是唐玄宗開元(713-741)年間的名相,以直言敢諫著稱。由于張九齡屢次頂撞唐玄宗,再加上李林甫從中作梗,玄宗漸漸疏遠(yuǎn)張九齡。公元736年(開元二十四年),張九齡覺(jué)察到皇帝對(duì)自己心生不滿,終于向李林甫低頭,寫下這首詩(shī)贈(zèng)與李林甫。

          鑒賞

          《歸燕詩(shī)》是一首詠物詩(shī),所詠的是將要?dú)w去的燕子,但詩(shī)人并沒(méi)有工細(xì)地描繪燕子的體態(tài)和風(fēng)神,而是敘述與議論多于精工細(xì)雕的刻畫,是一首妙用比興、寓意深長(zhǎng)的詩(shī)。

          首聯(lián)“海燕雖微眇,乘春亦暫來(lái)”,從海燕“微眇”寫起。詩(shī)人作為唐玄宗開元年間的名相,是以直言敢諫著稱的,因而遭到李林甫等毀謗,從此以后,玄宗漸漸疏遠(yuǎn)張九齡,在開元二十四年那年被罷相。詩(shī)人在此借“海燕”之“微眇”來(lái)隱喻自己微賤之身,暗含著自己不像李林甫那樣出身華貴。對(duì)句“乘春亦暫來(lái)”,這一句承上“海燕”而來(lái),表面是說(shuō),海燕乘著春天的美好時(shí)光而來(lái),即使時(shí)間不長(zhǎng)但也來(lái)了。詩(shī)人借燕子的春來(lái)秋去來(lái)暗示自己在圣明的時(shí)代暫時(shí)來(lái)朝廷做官。一個(gè)“暫”字,不僅說(shuō)燕子也已經(jīng)來(lái)了,同時(shí)也暗示了自己來(lái)朝為官時(shí)間不長(zhǎng)。這一聯(lián),詩(shī)人通過(guò)景物的描寫,寓情于景,抒發(fā)了自己為民做事,忠于朝廷的情懷。

          頷聯(lián)“豈知泥滓賤,只見(jiàn)玉堂開”。這一聯(lián)承上聯(lián)想“燕子”而來(lái)。出句“豈知泥滓賤”中,“泥滓賤”喻指李林甫之類的小人。燕子銜泥筑巢,而不知“泥滓”之賤。這里,詩(shī)人借此暗示自己對(duì)李林甫這樣的小人還認(rèn)識(shí)是不太清楚。一個(gè)“賤”字,不但寫出了李林甫這樣的卑微,也表現(xiàn)出詩(shī)人對(duì)李林甫之流的厭惡。出句“只見(jiàn)玉堂開”,這里,詩(shī)人以燕子出入“玉堂”之中,銜泥作窠的辛苦,比喻自己在朝廷為相而日夜辛勞之狀。詩(shī)人以物喻人,不但形象生動(dòng),而且含蓄蘊(yùn)藉,不但引起讀者的思考,而且也給讀者以審美想象的空間。

          頸聯(lián)“繡戶時(shí)雙入,華堂日幾回”,這一聯(lián)緊承頷聯(lián)中的“玉堂開”而來(lái)。在對(duì)偶中,具體表現(xiàn)出自己為朝廷效忠和大度的胸襟。詩(shī)句中的“繡戶”、“華堂”和前面的“玉堂”都是隱喻朝廷。“雙”即指詩(shī)人和李林甫兩人。“時(shí)雙入”即每天雙雙(指詩(shī)人和李林甫)進(jìn)入朝廷。這里,詩(shī)人表現(xiàn)了自己沒(méi)有把李林甫當(dāng)成有敵意的人,從而表現(xiàn)出詩(shī)人為了朝廷而忘記個(gè)人的私事,也表現(xiàn)出詩(shī)人為朝廷、為國(guó)家而所具有的開闊心胸。出句“華堂日幾回”中的“日幾回”即每天進(jìn)出幾次。這里,詩(shī)人通過(guò)數(shù)量詞表明了工作的繁忙景象——來(lái)去匆匆,更表現(xiàn)出對(duì)朝廷忠心耿耿。

          尾聯(lián)“無(wú)心與物競(jìng),鷹隼莫相猜”,這一聯(lián)集中表現(xiàn)出詩(shī)人對(duì)朝廷的忠誠(chéng)而忘卻自己之情。出句“無(wú)心與物競(jìng)”,意思是說(shuō),我沒(méi)有心思和精力與外物競(jìng)爭(zhēng),實(shí)際上表明了詩(shī)人盡心工作,為朝廷效力。末句“鷹隼莫相猜”,這里,詩(shī)人表面寫的“猛禽”,實(shí)則是詩(shī)人在告誡李林甫之流,我無(wú)心與你爭(zhēng)權(quán)奪利,不必猜忌,更不必中傷(也許哪天我要退隱了)。那時(shí)候,朝廷大權(quán)已經(jīng)落在李林甫手中,張九齡自知不可能有所作為,不得不退讓,但心中不無(wú)牢騷和感慨。這正如唐代詩(shī)人劉禹錫在《吊張曲江序》中稱張九齡被貶之后說(shuō):“有拘囚之思,托諷禽鳥,寄詞草樹,郁郁然與騷人同風(fēng)。”可見(jiàn),詩(shī)人張九齡在面對(duì)強(qiáng)敵對(duì)手時(shí),清醒與明智,也看出張九齡在文學(xué)創(chuàng)作中的巧妙——以物喻人,含蓄蘊(yùn)藉。

          這首律詩(shī)對(duì)仗工整,語(yǔ)言樸素,風(fēng)格清淡,如“輕縑素練”(張說(shuō)評(píng)張九齡語(yǔ))一般。它名為詠物,實(shí)乃抒懷,既寫燕,又寫人,句句不離燕子,卻又是張九齡的自我寫照。作者的藝術(shù)匠心,主要就表現(xiàn)在他選擇了最能模寫自己的形象的外物——燕子。句句詩(shī)不離燕子,但又不黏于燕子,達(dá)到不即不離的藝術(shù)境界。

        《歸燕詩(shī)》原文翻譯及賞析9

          原文:

          歸燕詩(shī)

          唐代:張九齡

          海燕雖微渺,乘春亦暫來(lái)。

          豈知泥滓賤,只見(jiàn)玉堂開。

          繡戶時(shí)雙入,華堂日幾回。

          無(wú)心與物競(jìng),鷹隼莫相猜。

          譯文:

          海燕雖微渺,乘春亦暫來(lái)。

          海燕雖然是細(xì)微渺小的,趁著春天也只是暫時(shí)回到北方。

          豈知泥滓賤,只見(jiàn)玉堂開。

          以燕子不知泥滓之賤,只見(jiàn)玉堂開著。

          繡戶時(shí)雙入,華堂日幾回。

          便一日數(shù)次出入華堂繡戶,銜泥作窠。

          無(wú)心與物競(jìng),鷹隼莫相猜。

          海燕無(wú)心與其他動(dòng)物爭(zhēng)權(quán)奪利,鷹隼不必猜忌、中傷。

          注釋:

          海燕雖微渺(miǎo),乘春亦暫來(lái)。

          海燕:在中國(guó)古代,把比較寬闊的水域均成為海!昂Q唷奔粗秆嘧印km微渺:雖然卑下低賤。亦:也。

          豈知泥(ní)滓(zǐ)賤,只見(jiàn)玉堂開。

          泥滓:泥渣。賤:卑賤。玉堂:玉飾的殿堂,宮殿的美稱,這里暗指朝廷。

          繡戶時(shí)雙入,華堂日幾回。

          繡戶:華麗的居室,隱喻朝廷。時(shí):時(shí)而。雙:成雙。華堂:與上文“繡戶”同義。

          無(wú)心與物競(jìng),鷹隼(sǔn)莫相猜。

          競(jìng):競(jìng)爭(zhēng),爭(zhēng)奪。鷹隼:鷹和雕,泛指猛禽。莫相猜:不要猜忌。相,一方對(duì)另一方(發(fā)出動(dòng)作)。

          賞析:

          劉禹錫《吊張曲江序》說(shuō)張被貶之后,“有拘囚之思,托諷禽鳥,寄詞草樹,郁郁然與騷人同風(fēng)!边@是知人之言。用這段話來(lái)評(píng)《歸燕詩(shī)》同樣是適合的,《歸燕詩(shī)》就是“托諷禽鳥”之作。

          詩(shī)從海燕“微眇”寫起,隱寓詩(shī)人自己出身微賤,是從民間來(lái)的,不像李林甫那樣出身華貴!俺舜阂鄷簛(lái)”句,表明自己在圣明的時(shí)代暫時(shí)來(lái)朝廷做官,如燕子春來(lái)秋去,是不會(huì)久留的。中間四句,以燕子不知“泥滓”之賤,只見(jiàn)“玉堂”開著,便一日數(shù)次出入其間,銜泥作窠,來(lái)隱寓自己在朝廷為相,日夜辛勞,慘淡經(jīng)營(yíng)!袄C戶”、“華堂”和“玉堂”,都是隱喻朝廷。末句是告誡李林甫:我無(wú)心與你爭(zhēng)權(quán)奪利,你不必猜忌、中傷我,我要退隱了。當(dāng)時(shí)大權(quán)已經(jīng)落在李林甫手中,張九齡自知不可能有所作為,他不得不退讓,實(shí)則并非沒(méi)有牢騷和感慨。

          這首律詩(shī)對(duì)仗工整,語(yǔ)言樸素,風(fēng)格清淡,如“輕縑素練”(張說(shuō)評(píng)張九齡語(yǔ))一般。它名為詠物,實(shí)乃抒懷,既寫燕,又寫人,句句不離燕子,卻又是張九齡的自我寫照。作者的藝術(shù)匠心,主要就表現(xiàn)在他選擇了最能模寫自己的形象的外物──燕子。句句詩(shī)不離燕子,但又不黏于燕子,達(dá)到不即不離的藝術(shù)境界。

        【《歸燕詩(shī)》原文翻譯及賞析(9篇)】相關(guān)文章:

        歸燕詩(shī)_張九齡的詩(shī)原文賞析及翻譯08-26

        秋浦感主人歸燕寄內(nèi)_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        張九齡《歸燕詩(shī)》原文賞析02-10

        燕歸梁·雙燕歸飛繞畫堂_晏殊的詞原文賞析及翻譯08-26

        燕詩(shī)示劉叟原文翻譯及賞析(2篇)05-15

        鴛鴦詩(shī)原文賞析及翻譯05-02

        田家詩(shī)原文賞析及翻譯04-26

        競(jìng)渡詩(shī)原文賞析及翻譯04-23

        雪詩(shī)原文賞析及翻譯04-23

        木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析03-30

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>