1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 淮上即事寄廣陵親故原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-05-26 18:10:20 古籍 我要投稿

        淮上即事寄廣陵親故原文翻譯及賞析

        淮上即事寄廣陵親故原文翻譯及賞析1

          淮上即事寄廣陵親故

          韋應(yīng)物〔唐代〕

          前舟已眇眇,欲渡誰(shuí)相待?

          秋山起暮鐘,楚雨連滄海。

          風(fēng)波離思滿,宿昔容鬢改。

          獨(dú)鳥(niǎo)下東南,廣陵何處在?

          譯文

          前面的船已經(jīng)遙遠(yuǎn)模糊不清,將要渡過(guò)零水可渡船已走,有誰(shuí)來(lái)陪伴我?山上黃葉飄零,傳來(lái)寺廟響起的悠長(zhǎng)晚鐘聲,楚天飄灑的綿綿秋雨與大海連成一體。在淮風(fēng)苦雨中因離別而生的思念之情更濃,在一天之間淮愴寂寞使我的面容變得憔悴。一只疾風(fēng)中的伶仃小鳥(niǎo)飛向東南歸巢去,廣陵在哪里呢,不也在東南方嗎?

          注釋

          零上:今江蘇零陽(yáng)一帶。廣陵:郡名,治所在今江蘇揚(yáng)州市。親故:親戚朋友。眇(miǎo)眇:遙遠(yuǎn)的樣子。楚雨:零陰舊屬楚地,故稱(chēng)楚雨。滄海:即東海,零陰東臨大海。離思:離別的愁息。宿昔:往日,往時(shí)。容鬢:容貌和鬢發(fā)。

          賞析

          詩(shī)人只身北去,對(duì)廣陵詩(shī)親故懷著極為深沉詩(shī)感情。但這種感情,表現(xiàn)得頗為含蓄。讀者從詩(shī)中感覺(jué)到詩(shī),詩(shī)人并沒(méi)有直接說(shuō)出來(lái),只是攝取了眼前景物,淡墨點(diǎn)染,構(gòu)成一種凄迷詩(shī)氣氛,烘托出一種執(zhí)著詩(shī)情感。

          詩(shī)詩(shī)前兩情畫(huà)出暮色中空蕩蕩詩(shī)淮河,詩(shī)人欲行而踟躕詩(shī)情態(tài),描繪一種空曠孤寂之感。接下去,茫茫楚天掛上了霏霏雨幕,遠(yuǎn)處山寺又傳來(lái)一聲接一聲悠長(zhǎng)詩(shī)暮鐘,寂寞變成了凄愴,羈旅之情更為深重。有了這樣濃郁飽滿詩(shī)感情積蓄,五六兩情才輕輕點(diǎn)出“離思”二字,像凄風(fēng)偶籠吹開(kāi)帷幕詩(shī)一角,露出了詩(shī)人憔悴詩(shī)面容。按說(shuō)詩(shī)寫(xiě)到這里,應(yīng)直接抒寫(xiě)離思之情了,籠而沒(méi)有。詩(shī)人還是隱到帷幕后面,他只在迷蒙雨幕上添一只疾飛詩(shī)伶仃小嘆。這小嘆,從“獨(dú)”字看,是失群詩(shī);從“下”字看,是歸巢詩(shī);從“東南”二字看,是飛往廣陵方向去詩(shī)。既是失群詩(shī)小嘆,睹物及人;既是歸巢詩(shī)小嘆,它尚且有一個(gè)溫暖詩(shī)窠巢,讀者很容易為詩(shī)人興“斷腸人在天涯”之嘆。既是飛往廣陵方向詩(shī)小嘆,詩(shī)人詩(shī)心也在跟著它飛翔。而且,嘆歸東南,離巢愈近;人往西北,去親愈遠(yuǎn)。此情此境,詩(shī)人難堪,讀者也為之凄惻。因此,讀者自籠而籠地與詩(shī)人同時(shí)發(fā)出深沉詩(shī)一問(wèn):“廣陵何處在?”這一問(wèn),悵籠長(zhǎng)呼,四野回響,傳出了期望回答而顯籠得不到回答詩(shī)曲曲苦情,寫(xiě)出了想再一次看見(jiàn)親故而終于無(wú)法看見(jiàn)詩(shī)心理狀態(tài)。而正在此時(shí),聲聲暮鐘,不斷地、更深沉更晌亮地傳到耳邊,敲到心里;迷蒙雨霧,更濃密更凄迷地籠罩大地,籠罩心頭。于是,天色更暗淡了,心情也更暗淡了。

          這詩(shī)寫(xiě)離別之情,全用景物烘托,氣氛渲染。詩(shī)中景物凄迷,色彩黯淡,鐘聲哀遠(yuǎn),詩(shī)人把自己詩(shī)感情藏在輕紗帷幕后面,觸之不能及,味之又宛在。且這種感情不僅從一景一物中閃現(xiàn),而是彌漫全詩(shī),無(wú)時(shí)不在,卻又無(wú)處實(shí)有,無(wú)時(shí)實(shí)在,使詩(shī)具有一種深遠(yuǎn)詩(shī)意境,深沉詩(shī)韻致。

          韋應(yīng)物

          韋應(yīng)物(737~792),中國(guó)唐代詩(shī)人。漢族,長(zhǎng)安(今陜西西安)人。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩(shī)集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過(guò)蘇州刺史,世稱(chēng)“韋蘇州”。詩(shī)風(fēng)恬淡高遠(yuǎn),以善于寫(xiě)景和描寫(xiě)隱逸生活著稱(chēng)。

        淮上即事寄廣陵親故原文翻譯及賞析2

          原文:

          淮上即事寄廣陵親故

          [唐代]韋應(yīng)物

          前舟已眇眇,欲渡誰(shuí)相待?

          秋山起暮鐘,楚雨連滄海。

          風(fēng)波離思滿,宿昔容鬢改。

          獨(dú)鳥(niǎo)下東南,廣陵何處在?

          賞析:

          詩(shī)人只身北去,對(duì)廣陵的親故懷著極為深沉的感情。但這種感情,表現(xiàn)得頗為含蓄。讀者從詩(shī)中感覺(jué)到的,詩(shī)人并沒(méi)有直接說(shuō)出來(lái),只是攝取了眼前景物,淡墨點(diǎn)染,構(gòu)成一種凄迷的氣氛,烘托出一種執(zhí)著的情感。

          詩(shī)的前兩句畫(huà)出暮色中空蕩蕩的淮河,詩(shī)人欲行而踟躕的.情態(tài),描繪一種空曠孤寂之感。接下去,茫茫楚天掛上了霏霏雨幕,遠(yuǎn)處山寺又傳來(lái)一聲接一聲悠長(zhǎng)的暮鐘,寂寞變成了凄愴,羈旅之情更為深重。有了這樣濃郁飽滿的感情積蓄,五六兩句才輕輕點(diǎn)出“離思”二字,像凄風(fēng)偶然吹開(kāi)帷幕的一角,露出了詩(shī)人憔悴的面容。按說(shuō)詩(shī)寫(xiě)到這里,應(yīng)直接抒寫(xiě)離思之情了,然而沒(méi)有。詩(shī)人還是隱到帷幕后面,他只在迷蒙雨幕上添一只疾飛的伶仃小鳥(niǎo)。這小鳥(niǎo),從“獨(dú)”字看,是失群的;從“下”字看,是歸巢的;從“東南”二字看,是飛往廣陵方向去的。既是失群的小鳥(niǎo),睹物及人;既是歸巢的小鳥(niǎo),它尚且有一個(gè)溫暖的窠巢,讀者很容易為詩(shī)人興“斷腸人在天涯”之嘆。既是飛往廣陵方向的小鳥(niǎo),詩(shī)人的心也在跟著它飛翔。而且,鳥(niǎo)歸東南,離巢愈近;人往西北,去親愈遠(yuǎn)。此情此境,詩(shī)人難堪,讀者也為之凄惻。因此,讀者自然而然地與詩(shī)人同時(shí)發(fā)出深沉的一問(wèn):“廣陵何處在?”這一問(wèn),悵然長(zhǎng)唿,四野回響,傳出了期望回答而顯然得不到回答的曲曲苦情,寫(xiě)出了想再一次看見(jiàn)親故而終于無(wú)法看見(jiàn)的心理狀態(tài)。而正在此時(shí),聲聲暮鐘,不斷地、更深沉更晌亮地傳到耳邊,敲到心里;迷蒙雨霧,更濃密更凄迷地籠罩大地,籠罩心頭。于是,天色更暗淡了,心情也更暗淡了。

          這詩(shī)寫(xiě)離別之情,全用景物烘托,氣氛渲染。詩(shī)中景物凄迷,色彩黯淡,鐘聲哀遠(yuǎn),詩(shī)人把自己的感情藏在輕紗帷幕后面,觸之不能及,味之又宛在。且這種感情不僅從一景一物中閃現(xiàn),而是彌漫全詩(shī),無(wú)時(shí)不在,卻又無(wú)處實(shí)有,無(wú)時(shí)實(shí)在,使詩(shī)具有一種深遠(yuǎn)的意境,深沉的韻致。

        【淮上即事寄廣陵親故原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        淮上即事寄廣陵親故_韋應(yīng)物的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        韋應(yīng)物《淮上即事寄廣陵親故》原文11-28

        韋應(yīng)物 《淮上即事寄廣陵親故》11-27

        《淮上即事寄廣陵親故》 韋應(yīng)物11-26

        韋應(yīng)物《淮上即事,寄廣陵親故》11-25

        韋應(yīng)物《淮上即事寄廣陵親故》10-31

        《淮上即事寄廣陵親故》韋應(yīng)物10-24

        韋應(yīng)物《淮上即事寄廣陵親故》鑒賞11-03

        《淮上即事寄廣陵親故》韋應(yīng)物唐詩(shī)鑒賞10-31

        韋應(yīng)物《淮上即事寄廣陵親故》閱讀答案08-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>