1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 贈(zèng)人原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-05-24 11:08:26 古籍 我要投稿

        贈(zèng)人原文翻譯及賞析集合7篇

        贈(zèng)人原文翻譯及賞析1

          贈(zèng)賣(mài)松人

          入市雖求利,憐君意獨(dú)真。

          欲將寒澗樹(shù),賣(mài)與翠樓人。

          瘦葉幾經(jīng)雪,淡花應(yīng)少春。

          長(zhǎng)安重桃李,徒染六街塵!

          翻譯/譯文

          譯文

          把松樹(shù)拿到集市上去賣(mài),我相信你的真實(shí)用意是好的。你想把這生長(zhǎng)在深山溪邊耐寒的松樹(shù),賣(mài)給富貴的人。

          窄長(zhǎng)的松葉雖經(jīng)過(guò)幾度風(fēng)霜,但春天開(kāi)放淡淡的花兒不好看。都市長(zhǎng)安歷來(lái)喜歡粉紅色的桃花和雪白的李花,可憐這些松樹(shù)白白地染上長(zhǎng)安街道的塵土。

          注釋

          1、寒澗(jiàn)樹(shù):指松樹(shù)。

          2、翠樓:華麗的樓閣,又指旗亭酒樓類場(chǎng)所。

          3、應(yīng)少春:大略也見(jiàn)不到幾許春意。

          4、徒:白白地。

          5、六街:指長(zhǎng)安城中左右的六條大街。這里泛指鬧市街區(qū)。

          賞析/鑒賞

          鑒賞

          本來(lái),松樹(shù)是耐寒的樹(shù)木,生長(zhǎng)在深山大谷之中,蔥郁輪囷,氣勢(shì)凌云。人們稱贊它有崇高的品德,所謂“歲寒,然后知松柏之后凋也”!安菽居斜拘,何求美人折?”(張九齡《感遇》)賣(mài)松人為了求利,才把它送到長(zhǎng)安,希望“賣(mài)與翠樓人”。這些富貴人家看慣了寵柳嬌花,對(duì)松樹(shù)的“瘦葉”、“淡花”的外表,是不屑一顧的。這樣,松樹(shù)崇高的美學(xué)價(jià)值在這種場(chǎng)合之中,就不會(huì)為人們所認(rèn)識(shí)。翠樓人不愛(ài)寒澗樹(shù),賣(mài)松人的主觀愿望和客觀的社會(huì)需要很不一致。即使松樹(shù)得售于翠樓人,這時(shí),它失去了原來(lái)生長(zhǎng)的土壤,就不能托根了。在微婉的詞句中,表明松樹(shù)是大不該被送到長(zhǎng)安來(lái)尋求買(mǎi)主。

          詩(shī)人慨嘆的是長(zhǎng)安只能夠欣賞夭艷的桃李,松樹(shù)的價(jià)值當(dāng)然不被認(rèn)識(shí);但是賣(mài)松人不賣(mài)春花,只賣(mài)青松,似乎是認(rèn)識(shí)到松樹(shù)的美的價(jià)值了,可惜他不懂得這個(gè)社會(huì)。無(wú)怪乎所得的結(jié)果,只能使寒澗青松徒為六街塵染而已。

          用意很微婉,松樹(shù)也只是一個(gè)比喻。詩(shī)人所諷諭的是:一切像松樹(shù)似的正直而有才能的人,不用到長(zhǎng)安來(lái)謀求出路,決不會(huì)得到這個(gè)朝廷掌權(quán)的人的重視,因?yàn)樗麄兯枰氖窍裉依钜粯于厱r(shí)媚俗的人。這首詩(shī)對(duì)當(dāng)時(shí)的社會(huì)是諷刺,對(duì)賣(mài)松樹(shù)人是曉諭,是勸告;而那種不希求榮利的心情,卻是詩(shī)人的自寓。

          據(jù)《唐才子傳》稱:“于武陵名鄴,以字行,……大中(唐宣宗年號(hào),公元847─860年)時(shí),嘗舉進(jìn)士,不稱意,攜書(shū)與琴,往來(lái)商洛、巴蜀間,或隱于卜中,存獨(dú)醒之意。”這個(gè)決棄了長(zhǎng)安的榮名利祿的人,因?yàn)槠剿赜兴罘e于心,通過(guò)賣(mài)松這件事而寫(xiě)出了這首別具一格的諷刺詩(shī)來(lái)。

          創(chuàng)作背景

          唐代的長(zhǎng)安是高門(mén)貴族豪華競(jìng)逐的地方。買(mǎi)花是當(dāng)時(shí)貴族社會(huì)的一種風(fēng)尚!耙粎采钌,十戶中人賦”(白居易《買(mǎi)花》),利之所在,人必趨之。在待價(jià)而沽的濃香艷色中,居然連“瘦葉”、“淡花”的松樹(shù)也出現(xiàn)了;于是詩(shī)人產(chǎn)生了感慨,嘆息賣(mài)樹(shù)人這種行為的不合時(shí)宜。

        贈(zèng)人原文翻譯及賞析2

          原文:

          曾留宋玉舊衣裳,惹得巫山夢(mèng)里香。

          云雨無(wú)情難管領(lǐng),任他別嫁楚襄王。

          譯文

          曾經(jīng)留下宋玉的舊衣裳,惹得巫山神女夢(mèng)里添香。

          男女有情無(wú)情很難把握,任由她另又嫁給楚襄王。

          注釋

         、潘斡瘢簯(zhàn)國(guó)后期楚國(guó)辭賦作家,相傳他長(zhǎng)相秀美,風(fēng)流倜儻。

         、莆咨剑褐干衽。

         、窃朴隉o(wú)情:指男女間的私情。

          ⑷楚襄王:戰(zhàn)國(guó)時(shí)楚國(guó)國(guó)君。楚懷王之子。

          賞析:

          全詩(shī)借用宋玉《高唐賦》與《神女賦》的典故寫(xiě)出。據(jù)《高唐賦》與《神女賦》:楚懷王在游覽云夢(mèng)澤臺(tái)館時(shí),曾經(jīng)夢(mèng)遇巫山神女。臨別時(shí),神女告訴懷王,她“旦為朝云,暮為行雨”。后人便根據(jù)神女的話,用“云雨”來(lái)指代男女間的私情。后來(lái)宋玉陪侍楚襄王到云夢(mèng)澤游覽,又都曾在夢(mèng)中會(huì)過(guò)神女!顿(zèng)人》詩(shī)開(kāi)頭兩句即用宋玉夢(mèng)遇神女之事。詩(shī)人將失戀男子比成宋玉,將他所愛(ài)女子比成神女。首句以“衣裳”喻文采,暗示受贈(zèng)者的文采風(fēng)流一似宋玉。次句接著說(shuō),“惹得”神女動(dòng)情而入夢(mèng)。神女因宋玉之文采風(fēng)流而生向往之情,入夢(mèng)自薦。然而,美人的心是變化難測(cè)的,就說(shuō)這位巫山神女吧,她先傾心于懷王,后來(lái)又鐘情于襄王!叭堑谩倍趾苡幸馕叮埠苡蟹执绺,又照顧到了對(duì)方的體面。后兩句議論,出語(yǔ)真誠(chéng),在曠達(dá)的勸說(shuō)中見(jiàn)出對(duì)朋友的深情。“云雨無(wú)情難管領(lǐng)”的說(shuō)法盡管偏頗,但對(duì)于失戀中的朋友卻有很強(qiáng)的針對(duì)性,不失為一劑清熱疏滯的良藥。

          這首詩(shī)的成功,很大程度上得力于典故的運(yùn)用。寫(xiě)詩(shī)向一位失戀的朋友進(jìn)言,最易直露,也最忌直露。這首詩(shī)由于借用典故寫(xiě)出,將對(duì)失戀友人的勸慰之情說(shuō)得十分含蓄,委婉得體,給詩(shī)情平添了許多韻味。

        贈(zèng)人原文翻譯及賞析3

          憑闌人·贈(zèng)吳國(guó)良

          客有吳郎吹洞簫,明月沉江春霧曉。湘靈不可招,水云中環(huán)佩搖。

          翻譯

          客人當(dāng)中有位叫吳國(guó)良的朋友,他吹簫獻(xiàn)技,那簫聲猶如碧波明月下的清沏凄冷氣息、又如春日曉霧中的朦朧裊繞。美妙的簫聲雖然沒(méi)有招來(lái)娥皇與女英,但聽(tīng)者在水云交織的迷瀠中,仿佛聽(tīng)到悅耳的玉飾搖動(dòng)和磁擊的聲音。

          注釋

          憑闌人:曲牌名。

          吳國(guó)良:倪瓚的朋友,宜興荊溪人。

          湘靈:湘水女神。湘水為湖南省境內(nèi)的一條河流。

          環(huán)佩:古人衣帶上所系之裝飾性玉器。

          創(chuàng)作背景

          該詞具體創(chuàng)作年份未知,當(dāng)作于逗留宜興其間,時(shí)為春天。作者為贊美友人吹簫的高超技藝而寫(xiě)下了這首小令。

          賞析

          這首小令雖說(shuō)只有短短四句,但曲家卻以清麗的語(yǔ)言,為讀者創(chuàng)造出妙趣橫生的藝術(shù)境界。在作者筆下,吳國(guó)良技藝高超,簫音低回清婉。倪瓚泛舟江上,聽(tīng)其吹奏。簫聲空靈遼遠(yuǎn),如幻如真。那江中晃動(dòng)之月影,朦朧繚繞之春霧,均為吳郎精妙絕倫的洞簫演奏布置了濃重的令人神往的藝術(shù)欣賞氛圍。這美妙的簫音,會(huì)招致娥皇與女英前來(lái)鼓瑟呢,云水之間,聲音由遠(yuǎn)而近,似乎是神女的環(huán)佩在輕搖、碰撞,是那么玲瓏動(dòng)聽(tīng),女神真的眷顧,聞簫聲而來(lái)。

          當(dāng)然,這樣的想象終歸只能是想象。作者的意圖,一是對(duì)友人技藝由衷的贊美,二是對(duì)美好生活的向往。元代無(wú)休無(wú)止的動(dòng)蕩,帶給曲家的是性靈的遮蔽感和人生的幻滅感。所以,脫跡塵氛之外,扁舟一葉,吹簫度曲,成為其理想的生活方式!巴硪鎰(wù)恬退,棄散無(wú)所積,屏慮釋累,黃冠野服,浮游湖山間以遂肥,豐采愈高,不為諂曲以事上官,足跡不涉貴人之門(mén),與世浮沉,恥于炫暴,清而不污,將依隱焉”(元周南老《元處處士云林先生墓志銘》)。倪云林人格高標(biāo),文骨清逸,隱于五湖三泖之間,這本身就是一幅大寫(xiě)意。

          總之,此曲短小精悍,神韻超逸,正如倪瓚畫(huà)作中的小品,沖淡醇雅,不為俗染。

        贈(zèng)人原文翻譯及賞析4

          常羨人間琢玉郎,天應(yīng)乞與點(diǎn)酥娘。盡道清歌傳皓齒,風(fēng)起,雪飛炎海變清涼。

          萬(wàn)里歸來(lái)顏愈少,微笑,笑時(shí)猶帶嶺梅香。試問(wèn)嶺南應(yīng)不好,卻道:此心安處是吾鄉(xiāng)。

          翻譯

          常常羨慕這世間如玉雕琢般豐神俊朗的男子,就連上天也憐惜他,贈(zèng)予他柔美聰慧的佳人與之相伴。人人稱道那女子歌聲輕妙,笑容柔美,風(fēng)起時(shí),那歌聲如雪片飛過(guò)炎熱的夏日使世界變得清涼。

          你從遙遠(yuǎn)的地方歸來(lái)卻看起來(lái)更加年輕了,笑容依舊,笑顏里好像還帶著嶺南梅花的清香;我問(wèn)你:“嶺南的風(fēng)土應(yīng)該不是很好吧?”你卻坦然答道:“心安定的地方,便是我的故鄉(xiāng)。”

          注釋

          玉郎:是女子對(duì)丈夫或情人的愛(ài)稱,泛指男子青年。

          點(diǎn)酥娘:謂膚如凝脂般光潔細(xì)膩的美女。

          皓齒:雪白的牙齒。

          炎海:喻酷熱。

          嶺:指大庾嶺,溝通嶺南嶺北咽喉要道。

          試問(wèn):試著提出問(wèn)題,試探性地問(wèn)。

          此心安處是吾鄉(xiāng):這個(gè)心安定的地方,便是我的故鄉(xiāng)。

          賞析

          這首詞中以明潔流暢的語(yǔ)言,簡(jiǎn)練而又傳神地刻畫(huà)了柔奴外表與內(nèi)心相統(tǒng)一的美好品性,通過(guò)歌頌柔奴身處逆境而安之若素的可貴品格,抒發(fā)了作者在政治逆境中隨遇而安、無(wú)往不快的曠達(dá)襟懷。

          上片總寫(xiě)柔奴的外在美,開(kāi)篇“常羨人間琢玉郎,天教分付點(diǎn)酥娘”,描繪柔奴的天生麗質(zhì)、晶瑩俊秀,使讀者對(duì)她的外貌有了一個(gè)比較完整、真切而又寓于質(zhì)感的印象。第三句“自作清歌傳皓齒,風(fēng)起,雪飛炎海變清涼!边@句的意思是:柔奴能自作歌曲,清亮悅耳的歌聲從她芳潔的口中傳出,令人感到如同風(fēng)起雪飛,使炎暑之地一變而為清涼之鄉(xiāng),使政治上失意的主人變憂郁苦悶、浮躁不寧而為超然曠放、恬靜安詳。蘇詞橫放杰出,往往馳騁想象,構(gòu)成奇美的境界,這里對(duì)“清歌”的夸張描寫(xiě),表現(xiàn)了柔奴歌聲獨(dú)特的藝術(shù)效果!霸(shī)言志,歌詠言”,“哀樂(lè)之心感,而歌詠之聲發(fā)”(班固《漢書(shū)·藝文志》),美好超曠的歌聲發(fā)自于美好超曠的心靈。這是贊其高超的歌技,更是頌其廣博的胸襟,筆調(diào)空靈蘊(yùn)藉,給人一種曠遠(yuǎn)清麗的美感。

          下片通過(guò)寫(xiě)柔奴的北歸,刻畫(huà)其內(nèi)在美。換頭承上啟下,先勾勒她的神態(tài)容貌:“萬(wàn)里歸來(lái)年愈少!睅X南艱苦的生活她甘之如飴,心情舒暢,歸來(lái)后容光煥發(fā),更顯年輕。“年愈少”多少帶有夸張的成分,洋溢著詞人贊美歷險(xiǎn)若夷的女性的熱情。“微笑”二字,寫(xiě)出了柔奴在歸來(lái)后的歡欣中透露出的度過(guò)艱難歲月的自豪感!靶r(shí)猶帶嶺梅香”,表現(xiàn)出濃郁的詩(shī)情,既寫(xiě)出了她北歸時(shí)經(jīng)過(guò)大庾嶺的情況,又以斗霜傲雪的嶺梅喻人,贊美柔奴克服困難的堅(jiān)強(qiáng)意志,為下邊她的答話作了鋪墊。最后寫(xiě)到詞人和她的問(wèn)答。先以否定語(yǔ)氣提問(wèn):“試問(wèn)嶺南應(yīng)不好?”“卻道”陡轉(zhuǎn),使答語(yǔ)“此心安處是吾鄉(xiāng)”更顯鏗鏘有力,警策雋永。白居易《初出城留別》中有“我生本無(wú)鄉(xiāng),心安是歸處”,《種桃杏》中有“無(wú)論海角與天涯,大抵心安即是家”等語(yǔ),蘇軾的這句詞,受白詩(shī)的啟發(fā),但又明顯地帶有王鞏和柔奴遭遇的烙印,有著詞人的個(gè)性特征,完全是蘇東坡式的警語(yǔ)。它歌頌柔奴隨緣自適的曠達(dá)與樂(lè)觀,同時(shí)也寄寓著作者自己的人生態(tài)度和處世哲學(xué)。

          這首詞不僅刻畫(huà)了歌女柔奴的姿容和才藝,而且著重歌頌了她的美好情操和高潔人品。柔中帶剛,情理交融,空靈清曠,細(xì)膩柔婉,是這首詞的風(fēng)格所在。

          創(chuàng)作背景

          元豐六年(1083)王鞏北歸,出柔奴為蘇軾勸酒。蘇軾問(wèn)及廣南風(fēng)土,柔奴答以“此心安處,便是吾鄉(xiāng)”。蘇軾聽(tīng)后,大受感動(dòng),作此詞以贊。也有學(xué)者認(rèn)為這首詞作于元豐八年(1085)十二月。蘇軾元豐七年(1084)三月由黃州量移汝州,十二月到京,與王鞏會(huì)宴,即席創(chuàng)作此詞。

        贈(zèng)人原文翻譯及賞析5

          贈(zèng)賣(mài)松人原文

          入市雖求利,憐君意獨(dú)真。劚將寒澗樹(shù),賣(mài)與翠樓人。

          瘦葉幾經(jīng)雪,淡花應(yīng)少春。長(zhǎng)安重桃李,徒染六街塵。

          翻譯:

          你把松樹(shù)送到市場(chǎng)上去賣(mài),我贊賞你的好意。你想把耐寒的松樹(shù),賣(mài)給京城里的富貴人家。松樹(shù)的細(xì)葉能夠幾經(jīng)風(fēng)雪,但松花淡淡的,不算美麗。長(zhǎng)安里來(lái)只看重桃李芬芳的艷色,可憐這些松樹(shù)白白的染上六街的灰塵。

          賞析:

          唐代的`長(zhǎng)安是高門(mén)貴族豪華競(jìng)逐的地方。買(mǎi)花是當(dāng)時(shí)貴族社會(huì)的一種風(fēng)尚。“一叢深色花,十戶中人賦”(白居易《買(mǎi)花》),利之所在,人必趨之。在待價(jià)而沽的濃香艷色中,居然連“瘦葉”、“淡花”的松樹(shù)也出現(xiàn)了;于是詩(shī)人產(chǎn)生了感慨,嘆息賣(mài)樹(shù)人這種行為的不合時(shí)宜。

          本來(lái),松樹(shù)是耐寒的樹(shù)木,生長(zhǎng)在深山大谷之中,蔥郁輪囷,氣勢(shì)凌云。人們稱贊它有崇高的品德,所謂“歲寒,然后知松柏之后凋也”!安菽居斜拘,何求美人折?”(張九齡《感遇》)賣(mài)松人為了求利,才把它送到長(zhǎng)安,希望“賣(mài)與翠樓人”。這些富貴人家看慣了寵柳嬌花,對(duì)松樹(shù)的“瘦葉”、“淡花”的外表,是不屑一顧的。這樣,松樹(shù)崇高的美學(xué)價(jià)值在這種場(chǎng)合之中,就不會(huì)為人們所認(rèn)識(shí)。翠樓人不愛(ài)寒澗樹(shù),賣(mài)松人的主觀愿望和客觀的社會(huì)需要很不一致。即使松樹(shù)得售于翠樓人,這時(shí),它失去了原來(lái)生長(zhǎng)的土壤,就不能托根了。在微婉的詞句中,表明松樹(shù)是大不該被送到長(zhǎng)安來(lái)尋求買(mǎi)主。

          詩(shī)人慨嘆的是長(zhǎng)安只能夠欣賞夭艷的桃李,松樹(shù)的價(jià)值當(dāng)然不被認(rèn)識(shí);但是賣(mài)松人不賣(mài)春花,只賣(mài)青松,似乎是認(rèn)識(shí)到松樹(shù)的美的價(jià)值了,可惜他不懂得這個(gè)社會(huì)。無(wú)怪乎所得的結(jié)果,只能使寒澗青松徒為六街塵染而已。

          用意很微婉,松樹(shù)也只是一個(gè)比喻。詩(shī)人所諷諭的是:一切像松樹(shù)似的正直而有才能的人,不用到長(zhǎng)安來(lái)謀求出路,決不會(huì)得到這個(gè)朝廷掌權(quán)的人的重視,因?yàn)樗麄兯枰氖窍裉依钜粯于厱r(shí)媚俗的人。這首詩(shī)對(duì)當(dāng)時(shí)的社會(huì)是諷刺,對(duì)賣(mài)松樹(shù)人是曉諭,是勸告;而那種不希求榮利的心情,卻是詩(shī)人的自寓。

          據(jù)《唐才子傳》稱:“于武陵名鄴,以字行,……大中(唐宣宗年號(hào),公元847─860年)時(shí),嘗舉進(jìn)士,不稱意,攜書(shū)與琴,往來(lái)商洛、巴蜀間,或隱于卜中,存獨(dú)醒之意!边@個(gè)決棄了長(zhǎng)安的榮名利祿的人,因?yàn)槠剿赜兴罘e于心,通過(guò)賣(mài)松這件事而寫(xiě)出了這首別具一格的諷刺詩(shī)來(lái)。

        贈(zèng)人原文翻譯及賞析6

          定風(fēng)波·南海歸贈(zèng)王定國(guó)侍人寓娘

          王定國(guó)歌兒曰柔奴,姓宇文氏,眉目娟麗,善應(yīng)對(duì),家世住京師。定國(guó)南遷歸,余問(wèn)柔:“廣南風(fēng)土,應(yīng)是不好?”柔對(duì)曰:“此心安處,便是吾鄉(xiāng)!币?yàn)榫Y詞云。

          常羨人間琢玉郎,天應(yīng)乞與點(diǎn)酥娘。盡道清歌傳皓齒,風(fēng)起,雪飛炎海變清涼。(天應(yīng)乞與一作:天教分付;盡道一作:自作)

          萬(wàn)里歸來(lái)顏愈少,微笑,笑時(shí)猶帶嶺梅香。試問(wèn)嶺南應(yīng)不好,卻道:此心安處是吾鄉(xiāng)。

          譯文及注釋

          譯文

          常常羨慕這世間如玉雕琢般豐神俊朗的男子,就連上天也憐惜他,贈(zèng)予他柔美聰慧的佳人與之相伴。人人都說(shuō)清亮悅耳的歌聲從她芳潔的口中傳出,令人感到如同風(fēng)起雪飛,使炎暑之地一變而為清涼之鄉(xiāng)。

          她從遙遠(yuǎn)的地方歸來(lái),更加容光煥發(fā),更顯年輕了,微微一笑,笑顏里好像還帶著嶺應(yīng)梅花的清香;我試著問(wèn)她:“嶺應(yīng)的風(fēng)土應(yīng)該不是很好吧?”你卻坦然答道:“心安定的地方,便是我的故鄉(xiāng)!

          注釋

          定風(fēng)波:詞牌名。一作“定風(fēng)波令”,又名“卷春空”、“醉瓊枝”。雙調(diào)六十二字,上片五句三平韻,二仄韻,下片六句四仄韻,二平韻。

          王定國(guó):王鞏,作者友人。寓娘:王鞏的歌妓。

          柔奴:即寓娘。

          王定國(guó):王鞏,作者友人。

          寓娘:王鞏的歌妓。

          柔奴:即寓娘。

          玉郎:是女子對(duì)丈夫或情人的愛(ài)稱,泛指男子青年。

          點(diǎn)酥娘:謂膚如凝脂般光潔細(xì)膩的美女。

          皓齒:雪白的牙齒。

          炎海:喻酷熱。

          嶺:指大庾嶺,溝通嶺應(yīng)嶺北咽喉要道。

          試問(wèn):試著提出問(wèn)題,試探性地問(wèn)。

          此心安處是吾鄉(xiāng):這個(gè)心安定的地方,便是我的故鄉(xiāng)。

          賞析

          這首詞不僅刻畫(huà)了歌女柔奴的姿容和才藝,而且著重歌頌了她的美好情操和高潔人品。柔中帶剛,情理交融,空靈清曠,細(xì)膩柔婉,是這首詞的風(fēng)格所在。

          上片總寫(xiě)柔奴的外在美,開(kāi)篇“常羨人間琢玉郎,天教分付點(diǎn)酥娘”,描繪柔奴的天生麗質(zhì)、晶瑩俊秀,使讀者對(duì)她的外貌有了一個(gè)比較完整、真切而又寓于質(zhì)感的印象。

          “自作清歌傳皓齒,風(fēng)起,雪飛炎海變清涼!边@句的意思是:柔奴能自作歌曲,清亮悅耳的歌聲從她芳潔的口中傳出,令人感到如同風(fēng)起雪飛,使炎暑之地一變而為清涼之鄉(xiāng),使政治上失意的主人變憂郁苦悶、浮躁不寧而為超然曠放、恬靜安詳。蘇詞橫放杰出,往往馳騁想象,構(gòu)成奇美的境界,這里對(duì)“清歌”的夸張描寫(xiě),表現(xiàn)了柔奴歌聲獨(dú)特的藝術(shù)效果!霸(shī)言志,歌詠言”,“哀樂(lè)之心感,而歌詠之聲發(fā)”(班固《漢書(shū)·藝文志》),美好超曠的歌聲發(fā)自于美好超曠的心靈。這是贊其高超的歌技,更是頌其廣博的胸襟,筆調(diào)空靈蘊(yùn)藉,給人一種曠遠(yuǎn)清麗的美感。

          下片通過(guò)寫(xiě)柔奴的北歸,刻畫(huà)其內(nèi)在美。換頭承上啟下,先勾勒她的神態(tài)容貌:“萬(wàn)里歸來(lái)顏愈少!睅X應(yīng)艱苦的生活她甘之如飴,心情舒暢,歸來(lái)后容光煥發(fā),更顯年輕!澳暧佟倍嗌賻в锌鋸埖某煞郑笠缰~人贊美歷險(xiǎn)若夷的女性的熱情!拔⑿Α倍,寫(xiě)出了柔奴在歸來(lái)后的歡欣中透露出的度過(guò)艱難歲月的自豪感!靶r(shí)猶帶嶺梅香”,表現(xiàn)出濃郁的詩(shī)情,既寫(xiě)出了她北歸時(shí)經(jīng)過(guò)大庾嶺的情況,又以斗霜傲雪的嶺梅喻人,贊美柔奴克服困難的堅(jiān)強(qiáng)意志,為下邊她的答話作了鋪墊。

          最后寫(xiě)到詞人和她的問(wèn)答。先以否定語(yǔ)氣提問(wèn):“試問(wèn)嶺應(yīng)應(yīng)不好?”“卻道”陡轉(zhuǎn),使答語(yǔ)“此心安處是吾鄉(xiāng)”更顯鏗鏘有力,警策雋永。白居易《初出城留別》中有“我生本無(wú)鄉(xiāng),心安是歸處”,《種桃杏》中有“無(wú)論海角與天涯,大抵心安即是家”等語(yǔ),蘇軾的這句詞,受白詩(shī)的啟發(fā),但又明顯地帶有王鞏和柔奴遭遇的烙印,有著詞人的個(gè)性特征,完全是蘇東坡式的警語(yǔ)。它歌頌柔奴隨緣自適的曠達(dá)與樂(lè)觀,同時(shí)也寄寓著作者自己的人生態(tài)度和處世哲學(xué)。

          這首詞中以明潔流暢的語(yǔ)言,簡(jiǎn)練而又傳神地刻畫(huà)了柔奴外表與內(nèi)心相統(tǒng)一的美好品性,通過(guò)歌頌柔奴身處逆境而安之若素的可貴品格,抒發(fā)了作者在政治逆境中隨遇而安、無(wú)往不快的曠達(dá)襟懷。

          創(chuàng)作背景

          蘇軾的好友王鞏因?yàn)槭艿绞固K軾遭殺身之禍的“烏臺(tái)詩(shī)案”牽連,被貶謫到地處嶺應(yīng)荒僻之地的賓州。王鞏受貶時(shí),其歌妓柔奴(寓娘)毅然隨行到嶺應(yīng)。公元1083年(元豐六年)王鞏北歸,出柔奴為蘇軾勸酒。蘇軾問(wèn)及廣應(yīng)風(fēng)土,柔奴答以“此心安處,便是吾鄉(xiāng)”。蘇軾聽(tīng)后,大受感動(dòng),作此詞以贊。也有學(xué)者認(rèn)為這首詞作于公元1085(元豐八年)十二月。公元1084年(蘇軾元豐七年)三月由黃州量移汝州,赴任途中乞常州居住,八年六月起知登州,十月,以禮部侍郎召還,十二月到京,與王鞏會(huì)宴,即席創(chuàng)作此詞。

        贈(zèng)人原文翻譯及賞析7

          定風(fēng)波·南海歸贈(zèng)王定國(guó)侍人寓娘 宋朝

          蘇軾

          王定國(guó)歌兒曰柔奴,姓宇文氏,眉目娟麗,善應(yīng)對(duì),家世住京師。定國(guó)南遷歸,余問(wèn)柔:“廣南風(fēng)土, 應(yīng)是不好?”柔對(duì)曰:“此心安處,便是吾鄉(xiāng)!币?yàn)榫Y詞云。

          常羨人間琢玉郎,天應(yīng)乞與點(diǎn)酥娘。盡道清歌傳皓齒,風(fēng)起,雪飛炎海變清涼。(天應(yīng)乞與 一作:天教分付; 盡道 一作:自作)

          萬(wàn)里歸來(lái)顏愈少,微笑,笑時(shí)猶帶嶺梅香。試問(wèn)嶺南應(yīng)不好,卻道:此心安處是吾鄉(xiāng)。

          《定風(fēng)波·南海歸贈(zèng)王定國(guó)侍人寓娘》譯文

          常常羨慕這世間如玉雕琢般豐神俊朗的男子,就連上天也憐惜他,贈(zèng)予他柔美聰慧的佳人與之相伴。人人都說(shuō)清亮悅耳的歌聲從她芳潔的口中傳出,令人感到如同風(fēng)起雪飛,使炎暑之地一變而為清涼之鄉(xiāng)。

          她從遙遠(yuǎn)的地方歸來(lái),更加容光煥發(fā),更顯年輕了,微微一笑,笑顏里好像還帶著嶺南梅花的清香;我試著問(wèn)她:“嶺南的風(fēng)土應(yīng)該不是很好吧?”你卻坦然答道:“心安定的地方,便是我的故鄉(xiāng)。”

          《定風(fēng)波·南海歸贈(zèng)王定國(guó)侍人寓娘》注釋

          定風(fēng)波:詞牌名。一作“定風(fēng)波令”,又名“卷春空”、“醉瓊枝”。雙調(diào)六十二字,上片五句三平韻,二仄韻,下片六句四仄韻,二平韻。

          王定國(guó):王鞏,作者友人。寓娘:王鞏的歌妓。

          柔奴:即寓娘。

          王定國(guó):王鞏,作者友人。

          寓娘:王鞏的歌妓。

          柔奴:即寓娘。

          玉郎:是女子對(duì)丈夫或情人的愛(ài)稱,泛指男子青年。

          點(diǎn)酥娘:謂膚如凝脂般光潔細(xì)膩的美女。

          皓齒:雪白的牙齒。

          炎海:喻酷熱。

          嶺:指大庾嶺,溝通嶺南嶺北咽喉要道。

          試問(wèn):試著提出問(wèn)題,試探性地問(wèn)。

          此心安處是吾鄉(xiāng):這個(gè)心安定的地方,便是我的故鄉(xiāng)。

          《定風(fēng)波·南海歸贈(zèng)王定國(guó)侍人寓娘》賞析

          這首詞不僅刻畫(huà)了歌女柔奴的姿容和才藝,而且著重歌頌了她的美好情操和高潔人品。柔中帶剛,情理交融,空靈清曠,細(xì)膩柔婉,是這首詞的風(fēng)格所在。

          上片總寫(xiě)柔奴的外在美,開(kāi)篇“常羨人間琢玉郎,天教分付點(diǎn)酥娘”,描繪柔奴的天生麗質(zhì)、晶瑩俊秀,使讀者對(duì)她的外貌有了一個(gè)比較完整、真切而又寓于質(zhì)感的印象。

          “自作清歌傳皓齒,風(fēng)起,雪飛炎海變清涼!边@句的意思是:柔奴能自作歌曲,清亮悅耳的歌聲從她芳潔的口中傳出,令人感到如同風(fēng)起雪飛,使炎暑之地一變而為清涼之鄉(xiāng),使政治上失意的主人變憂郁苦悶、浮躁不寧而為超然曠放、恬靜安詳。蘇詞橫放杰出,往往馳騁想象,構(gòu)成奇美的境界,這里對(duì)“清歌”的夸張描寫(xiě),表現(xiàn)了柔奴歌聲獨(dú)特的藝術(shù)效果!霸(shī)言志,歌詠言”,“哀樂(lè)之心感,而歌詠之聲發(fā)”(班固《漢書(shū)·藝文志》),美好超曠的歌聲發(fā)自于美好超曠的心靈。這是贊其高超的歌技,更是頌其廣博的胸襟,筆調(diào)空靈蘊(yùn)藉,給人一種曠遠(yuǎn)清麗的美感。

          下片通過(guò)寫(xiě)柔奴的北歸,刻畫(huà)其內(nèi)在美。換頭承上啟下,先勾勒她的神態(tài)容貌:“萬(wàn)里歸來(lái)顏愈少!睅X南艱苦的生活她甘之如飴,心情舒暢,歸來(lái)后容光煥發(fā),更顯年輕!澳暧佟倍嗌賻в锌鋸埖某煞,洋溢著詞人贊美歷險(xiǎn)若夷的女性的熱情!拔⑿Α倍,寫(xiě)出了柔奴在歸來(lái)后的歡欣中透露出的度過(guò)艱難歲月的自豪感。“笑時(shí)猶帶嶺梅香”,表現(xiàn)出濃郁的詩(shī)情,既寫(xiě)出了她北歸時(shí)經(jīng)過(guò)大庾嶺的情況,又以斗霜傲雪的嶺梅喻人,贊美柔奴克服困難的堅(jiān)強(qiáng)意志,為下邊她的答話作了鋪墊。

          最后寫(xiě)到詞人和她的問(wèn)答。先以否定語(yǔ)氣提問(wèn):“試問(wèn)嶺南應(yīng)不好?”“卻道”陡轉(zhuǎn),使答語(yǔ)“此心安處是吾鄉(xiāng)”更顯鏗鏘有力,警策雋永。白居易《初出城留別》中有“我生本無(wú)鄉(xiāng),心安是歸處”,《種桃杏》中有“無(wú)論海角與天涯,大抵心安即是家”等語(yǔ),蘇軾的這句詞,受白詩(shī)的啟發(fā),但又明顯地帶有王鞏和柔奴遭遇的烙印,有著詞人的個(gè)性特征,完全是蘇東坡式的警語(yǔ)。它歌頌柔奴隨緣自適的曠達(dá)與樂(lè)觀,同時(shí)也寄寓著作者自己的人生態(tài)度和處世哲學(xué)。

          這首詞中以明潔流暢的語(yǔ)言,簡(jiǎn)練而又傳神地刻畫(huà)了柔奴外表與內(nèi)心相統(tǒng)一的美好品性,通過(guò)歌頌柔奴身處逆境而安之若素的可貴品格,抒發(fā)了作者在政治逆境中隨遇而安、無(wú)往不快的曠達(dá)襟懷。

          《定風(fēng)波·南海歸贈(zèng)王定國(guó)侍人寓娘》創(chuàng)作背景

          蘇軾的好友王鞏因?yàn)槭艿绞固K軾遭殺身之禍的“烏臺(tái)詩(shī)案”牽連,被貶謫到地處嶺南荒僻之地的賓州。王鞏受貶時(shí),其歌妓柔奴(寓娘)毅然隨行到嶺南。公元1083年(元豐六年)王鞏北歸,出柔奴為蘇軾勸酒。蘇軾問(wèn)及廣南風(fēng)土,柔奴答以“此心安處,便是吾鄉(xiāng)”。蘇軾聽(tīng)后,大受感動(dòng),作此詞以贊。也有學(xué)者認(rèn)為這首詞作于公元1085(元豐八年)十二月。公元1084年(蘇軾元豐七年)三月由黃州量移汝州,赴任途中乞常州居住,八年六月起知登州,十月,以禮部侍郎召還,十二月到京,與王鞏會(huì)宴,即席創(chuàng)作此詞。

        【贈(zèng)人原文翻譯及賞析集合7篇】相關(guān)文章:

        《贈(zèng)李白》原文、翻譯及賞析09-07

        贈(zèng)李白原文翻譯及賞析07-22

        《贈(zèng)孟浩然》原文及翻譯賞析03-03

        《贈(zèng)孟浩然》原文翻譯及賞析08-16

        贈(zèng)孟浩然原文翻譯及賞析03-15

        【薦】贈(zèng)李白原文翻譯及賞析10-03

        【熱門(mén)】贈(zèng)李白原文翻譯及賞析10-03

        贈(zèng)李白原文翻譯及賞析【薦】10-03

        贈(zèng)李白原文翻譯及賞析【推薦】10-02

        贈(zèng)李白原文翻譯及賞析【熱門(mén)】10-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>